الجمعة, 13 تموز/يوليو 2018 16:15

بداويت: أسماء الأيـام ‎

بداويت: أسماء الأيـام

بقلم الأستاذ/ محمد أدروب محمد 
عضو جمعية الثقافة البجاوية

 تقديم: 
بعد انتظار دام لأكثر من عام وبحث حثيث حول أسماء الأيام في البداويت، وردت إلينا قبل حوالي الأسبوعين أسماء لسبعة أيام. 
حقيقة الأمر هي أننا قد ظللنا نبحث عن أسماء الأيام في البداويت منذ حوالي منتصف تسعينيات القرن الماضي وكنا وقتها بعيدين عن المنطقة، وكانت في الخاطر حقيقة بسيطة وهي أن التمكن من الحصول على تلك الاسماء في المهاجر مسألة تكاد تكون مستحيلة، وأنه إذا قيض لهذا العمل أن يكون وسط أهله وفي حضن الثقافة فالاحتمال يكون أوسع لمعرفة ذلك وغيره الكثير، وقد استبشرنا كثيرا بعد تسجيل الجمعية في ولاية كسلا وولاية البحر الاحمر. 
معرفة البداويت للوقت: 
منطلقين من فكرة قديمة حول الموضوع تم استعراض ورقتنا (بداويت: علاقتهم بالوقت)، وقد نشرت في جريدتي (برؤوت) و(السوداني) كما نشرت على صفحتنا على الانترنت: (
www.bejaculture.org)- انظر صفحتنا على الانترنت الرابط "دراسات وبحوث". 
حاولنا في الورقة المذكورة البحث في مدى معرفة البداويت للوقت. 
بينّـا معرفتهم لليوم وأقسامهم ليومهم، ورصدنا أيامهم التي يتشاءمون منها. وإسمهم للأسبوع والأنشطة التي يقومون بها في أجزاء الأسبوع، وحسابهم لمراحل الأسبوع في سياقهم النهاري وسياقهم الليلي. ورصدنا معرفتهم للشهور وأسماءها ووضحنا تقاليدهم وحركتهم فيها. ورصدنا أسماءهم للفصول وحركتهم فيها. ورصدنا معرفتهم للنجوم وبروجها ووضحنا أسماءهم لبعض النجوم وحراكهم في تلك البروج. ورصدنا الكيفية التي يسمون بها سنينهم ووضحنا أن ذلك ذو علاقة بما يجري في بيئتهم، فظاهرة طبيعية غير مألوفة حدثت تؤدي لتسمية العام عليها، أو ربما كانت تسمية السنة بمناخ أو طقس صاحبها كحر شديد أو أمطار غزيرة أو تساقط ثلج، أو ربما كان ذلك من قبيل تكريس معتقد لديهم. 
وقد ناقشنا أسماءهم الحالية للأيام، ولاحظنا أن من الواضح أنها عربية الأصل: (تو سب)، (تُ هَدْ)، (تُ لِـتْـنِـينْ)، (تُ تلاتَ)، (تُ أربْءَ)، (تُ كْهميسْ)، (تُ جِمْءَ)، ولكننا، ومن جهة أخرى، لاحظنا أن كل أيامهم مؤنثة بدليل أداة تعريف الاسم المؤنث المفرد التي سبقت كل اسم منها، ولاحظنا أن أسماء الأيام في العربية منها المذكر ومنها المؤنث: (السبت)، (الأحد)،(الإثنين)، (الثلاثاء)، (الأربعاء)، (الخميس)، (الجمعة). 
ووضحنا كيف أن البداويت- اللغة- تأخذ ما تحتاجه من أسماء من اللغات الأخرى إلا أنها تحتفظ للاسم بجنسه أو نوعه، فالاسم المذكر في لغته الأم يظل مذكرا فيها، والاسم المؤنث في لغته الأم يظل مؤنثا فيها، وتساءلنا عن سبب تأنيث بعض الأيام المذكرة في العربية، ورجحنا أن ذلك من قبيل أنهم ما زالوا يحتفظون بذكرى لأسماء أيام "مؤنثة" سابقة لاستعمالهم للأسماء العربية الحالية. 
بناءا على كل ذلك اثرنا فرضيتنا القديمة بأنه لابد وأنه كانت هنالك أسماء للأيام في اللغة، وإن تلك الأسماء قد انزوت بعيدا في غياهب ذاكرتهم بعد غلبة استعمالهم لأسماء الأيام العربية. ولقد دللنا على ذلك بالذي حدث لأسماء الشهور فيما قبل الاسلام في الثقافة واللغة العربية، أذ أنه قد تم نسيان تلك الاسماء، وهي، وكما أوردناها كما يلي: 
مُؤْتَمِر أو المُؤْتَمِر اسم شهر مُحَرَّم. 
نَاجِر اسم شهر صَفَر. 
خَوَّان أو خُوَّان اسم شهر ربيع الأول. 
وَبْصَان أو وُبْصَان أو وَبُصَان أو وَبِصَان أو الوَبَّاص أو بُصَان أو بَصَنَّى أسماء شهر ربيع الآخر. 
الحَنِين أو حَنِين اسم شهر جمادى الأولى. 
رُبَّى أو رُبَّة اسم شهر جمادى الآخرة. 
الأَصَمّ (أيضا مُنْصِل الأَسِنّـَة أو المُحَرَّم) اسم شهر رجب. 
عَإذِل اسم شهر شعبان. 
النّـَاتِق اسم شهر رمضان. 
الوَعْل أو الوَعِل اسم شهر شَوّال. 
الوَرْنَة اسم شهر ذي القعدة. 
'بُرَك (أيضا المَيْمُون) اسم شهر ذي الحجّة- راجع صفحتنا على الانترنت (
www.bejaculture.org). 
وأعتقد أن القليلين يعرفون أسماء هذه الشهور في وقتنا الحاضر... 
وذلك قد حدث لأسماء الأيام أيضا، وقد كانت أسماؤها: 
السبت: السبت بالعربيه البرهه من الدهر، وكان يسمى: (شبار). 
الاحد: بمعنى الواحد أول العدد، وكان يسمى: (أول). 
الاثنين: اليوم الثاني وكان يسمى: (اهون). 
الثلاثاء: اليوم الثالث وكان يسمى: (جبار). 
الاربعاء: اليوم الرابع وكان يسمى: (دبار). 
الخميس: اليوم الخامس وكان يسمى: (مؤنس). 
الجمعة: من الاجتماع، وكان يسمى: (عروبة). 
وأعتقد أن القليلين يعرفون أسماء هذه الايام حاليا. 
وبغض النظر عن كل المعرفة التي رصدناها حول معرفة البداويت للوقت، قد ركزنا على علاقتهم بيوم الأربعاء خاصة ونحن نبحث في العلاقات الباطنية بين الأشياء. 
وبغض النظر عن كل المعرفة التي رصدناها حول معرفتهم للوقت قد ركزنا على علاقتهم بيوم الأربعاء خاصة ونحن نبحث في العلاقات الباطنية بين الأشياء. 
وحول معارفهم لأيامهم بينا كيف أنهم يتشاءمون من الأربعاء فلا يسافرون فيها ولا يقيمون فيها أفراحا من عقد قران أو ما يشابه ذلك، وأنهم يحرصون على ألا يتركوا وعاءا مكشوفا فيها سواءً كان زير ماء أو وعاءا فيه طعام أو ما شابهه. وأنهم يحرصون على ألا يناموا تحت السماء ليلة الأربعاء، وهم لا يتعرون ويكرهون أن يستحموا فيها، وهم لا ينقصون شيئا من أجسامهم يوم الأربعاء من حلاقة أو تقليم أظافر. 
ووضحنا بداهة أن هذه العادات والممارسات قديمة، بما يعني أنها كانت سائدة عندهم قبل إسلامهم. فإذا اتفقنا على قدم هذه المعتقدات، أفلا يكون من الصعب تصور أن هذا اليوم كان بدون اسم في ذلك الوقت، وفيه تمارس أو لا تمارس كل هذه التفاصيل؟ ووضحنا معقولية وبداهة أن ينسحب ذلك على كل يوم يرتبط عندهم بطقس أو ممارسة خاصة. 
وبالنتيجة، وبناء على كل ذلك، كان السؤال المحوري في الورقة: أليس من المنطقي افتراض أنه كانت هنالك في لغتهم أسماء لأيامهم؟ 
أسماء المجموعة الأولى: 
وبعد هذا البحث والانتظار الطويل والذي سألنا خلالهما الكثيرين وفي مختلف المناطق عن أسماء الايام في اللغة، وردت إلينا قبل حوالي الأسبوعين أسماء لسبعة أيام. وقد وردت المادة من منطقة "وقر" حيث سيدة كبيرة في السن ما زالت تحفظ هذه الأسماء. 
ولابد من التنويه هنا إلى أن هذه الاسماء قد وردت إلينا مكتوبة، وكنا نفضل أن يكون ذلك تسجيلا صوتيا، وذلك من باب الحرص على الدقة بأن يكون ما وصل إلينا صحيحا، ومازلنا نحاول الحصول على تسجيل صوتي لتلكم الأسماء لأننا نعرف أنه حين كتابة البداويت بالحرف العربي فلكل كاتب قواعد كتابة تختلف عن قواعد كتابة غيره- أنظر مادة "أفكار حول معرفة البداويت للحرف العربي" في صفحتنا على الانترنت، رابط "دراسات وبحوث" وما استعرضناه فيها من بعض الكتابات بالحرف العربي. 
والأسماء وحسب ما وردت إلينا، مبتدئين بيوم السبت إلى يوم الجمعة، هي كما يلي: 
(سَبُوكَ)، (هَباكَ)، (بادِ)، (أمارَ)، (بِشارَ)، (تِفِيدَ)، (مَقْبُـولَ). 
تحليل الأسماء المذكورة: 
(سَبُوكَ) ونعتقد أن الصوت على الباء في الاسم هو صوت الضم الطويل الممال للفتح. 
(هَباكَ). 
(بادِ) ونعتقد بأن الصوت الأخير في الاسم هو صوت الدال المرتجع (
Retroflex) والذي ينطق بوضعك طرف اللسان ملامسا لسقف الحلق ووراء الأسنان مباشرة. 
(أمارَ). 
(بِشارَ). 
(تِفِيدَ) ونعتقد بأن الصوت على الفاء في الاسم هو صوت الكسر الطويل الممال للفتح. ثم ماذا عن الاسم من ناحية نوعه، هل هو مذكر أم مؤنث، بمعنى ماذا عن هذه التاء في بداية الاسم هل هي جزء من الاسم ليكون أصل الاسم هو: (تِفِيدَ)، حيث سيكون اسم اليوم معرفا هو: (تُ تِفِيدَ) أم هل هي تاء التعريف ليكون أصل الاسم هو (فِيـد)؟. 
(مَقْبُـولَ). 
وملاحظاتنا الابتدائية حول هذه الأسماء ما يلي: 
أولا: لم نتعرف على معاني الأسماء (سَبُوكَ) و(هَباكَ) و(بادِ) و(تِفِيدَ)، وقد عملنا على توزيع الأسماء لمختلف الجهات منتظرين الافادات حول معاني الاسماء هذه. 
ثانيا: الأسماء (أمارَ)، (بِشارَ) و(مَقْبُـولَ) نعتقد أن مصدرها اللغة العربية. فالاسم (أمارَ) فيما يبدو فيه معنى العلامة كقولك لأحدهم يدعي شيئا، مثلا: (بأمارَة ماذا؟) أو (بأمارَة شنو؟) تسأله عن دليل لإدعائه. ونظن أن الاسم (بِشارَ) من البشارة، و الاسم (مَقْبُـولَ) من القبول. 
ثالثا: الاسماء في هذه المجموعة لم ترد إلينا بأدوات تعريفها. 
أسماء المجموعة الثانية: 
وفي الأسبوع الماضي وردت إلينا مجموعة أخرى لسبعة أسماء لسبعة أيام، وهي، مبتدئين بيوم السبت إلى يوم الجمعة، كما يلي: 
(سِلْـفَدَيْ)، (ألإيفَدَيْ)، (مُورَيْ)، (هَرَيْ)، (قَنْدَيْ)، (مَكْوَكْوَيْ)، (دامَرَيْ). 
وأثناء كتابة الاسماء على لوحة كنت مترقبا انظر للكاتب- وهو مصدرنا حول أسماء المجموعة- وهو يكتب، انظر مترقبا إلى تأنيث وتذكير الاسماء. وقد كتبها كلها مسبوقة بأداة تعريف الاسم المفرد المؤنث، وهذا ما أعتقده وهو أن أسماء الايام في البداويت لابد وأنها كانت مؤنثة. 
تحليل اسماء المجموعة: 
يوم السبت هو (سِلْـفَدَيْ)، وأعتقد أن السين في الاسم بصوت ضم (سُلْـفَدَيْ) فالعبارة في الراجح مكونة من ثلاث عبارات: (سُولْ) و(فَدَ) و(يْ)، حيث أن (سُولْ): تصغير (سُورْ)- فالبداويت تصغر بعض ما فيه صوت راء بتحويل الراء فيه إلى لام- ومن معاني العبارة (سُورْ): متقدم أو بادئ، والياء في نهاية الاسم (يْ) دلالة تخصيص، فتقول: (قالْ أيَـيْ): ذو يد واحدة، (بـِرَيْ هُـمَّـار)، (بـِرَيْ) تعني: مطري أو منسوب للمطر، و(هُـمَّـار): قوس أو قوس خشبي يشكل هيكل مسكنهم، والعبارة (بـِرَيْ هُـمَّـار) ستعني: "قوس قزح"- انظر صفحتنا على الانترنت الرابط "قواميس"- قاموس: بداويت/ عربي، مادة "هُـمَّـار"، (أوَيْ هاشْ) أرض حجرية أو ذات حجارة. وبالعودة للاسم (سُلْـفَدَيْ) فالعبارة (فَدْ) جمع (فادْ) وهو الطرف، ويكون معنى الاسم مع تأنيثه: ذات الأطراف المتقدمة، تحديدا: المتقدمة. 
ويوم الأحد هو (ألإيفَدَيْ)، والاسم مكون من ثلاث عبارات (ألإي) و(فَدَ) والياء، حيث أن (الْءِ) تصغير (أرْءِ)- حولت الراء فيه إلى لام على سبيل التصغير- والياء في (ألإي) مدة زائدة، والعبارة (الْءِ) تعني: المتأخر أو التالي "مصغرا". ووضحنا معنى (فَدَ) والياء في نهاية الاسم، فيكون معنى (ألإيفَدَيْ) هو: التالية. 
ويوم الاثنين هو (مُورَيْ) والاسم مكون من عبارتين (مُورَ) وَ(يْ)، وقد وضحنا مؤدى الياء في نهاية الاسم. و(مُورْ)- الميم بضم طويل ممال للفتح- من (مِرْ) والتي تعني التجهيز أو الإعداد (للسفر عادة)، و(مُورْ) دلالة على الإكثار من ذلك، وسيكون معنى الاسم: التي يتم فيها التجهيز (للسفر). 
ويوم الثلاثاء هو (هَرَيْ) والاسم مكون من (هَرَ) و(يْ)، وقد وضحنا مؤدى الياء في نهاية الاسم. و(هَرَيْ) من (هَرِ) التي تعني: دابة الركوب "للسفر"، وسيكون معنى الاسم: ذات دابة الركوب، أو يوم الركوب "للسفر". 
ويوم الاربعاء هو (قَنْدَيْ) والاسم مكون من (قَنْدَ) و(يْ)، وقد وضحنا مؤدى الياء في نهاية الاسم. و(قَنْدَ) من (قَنْدِ) بكسر آخره، والصوت الاخير هو صوت الدال المرتجع (
Retroflex)، والعبارة تعني: مؤخرة أو شرج أو عـجُز- انظر صفحتنا على الانترنت- رابط "قواميس"- قاموس عربي/ بداويت- مادة: (شرج- عجُز). 
والاسم دلالة على تشاؤمهم من هذا اليوم، وهم يتحاشون السفر فيه، وحتى إذا كانوا في سفر طويل فإنهم لا يرتحلون فيه. وسيكون معنى الاسم: التي لا يسافرون فيها أو التي يتشاءمون من السفر فيها. 
ويوم الخميس هو (مَكْوَكْوَيْ) والاسم مكون من (مَكْوَكْوَ) و(يْ)، وقد وضحنا مؤدى الياء في نهاية الاسم. و(مَكْوَكْوَ) أصلها (مَكْوَكْوْ)- بتسكين آخره- والتي تعني: مكان، وسيكون معنى الاسم: التي يتم الوصول فيها للمكان "بعد السفر". 
ويوم الجمعة هو (دامَرَيْ) والاسم مكون من (دامَرَ) و(يْ)، وقد وضحنا مؤدى الياء في نهاية الاسم. و(دامَرَيْ) أصلها (دامَرْ) ومن معانيها: موطن، وسيكون معنى الاسم: التوطن بعد السفر. 
وما نلاحظه من الذي استعرضناه حول هذه الاسماء هو أنها في صيغ أقرب للصفات: (سِلْـفَدَيْ): البادئة، (ألإيفَدَيْ): التالية، (مُورَيْ): ذات التجهيز "للسفر"، (هَرَيْ): ذات الدابة "للسفر"، (قَنْدَيْ): التي لا سفر فيها. (مَكْوَكْوَيْ): التي يتم فيها الوصول للمكان "بعد للسفر"، (دامَرَيْ): التي يتم فيها التوطن "بعد الوصول للمكان بعد السفر". 
بين أيدينا الآن مجموعتان لأسماء الأيام، فكيف نستجلي كنه هذه الاسماء وكيف نستقرئ الأفكار التي كانت وراء تسميتها؟. 
في البداية كان لابد من تحليل الأسماء ومعانيها كي يسهل القاء نظرة عن قرب لما نريد، وقد حاولنا تحليل الاسماء في الفقرات السابقة. ثم بعد ذلك ربما كان استنتاج تراتب أو علاقة صوتية أو غيرها بين هذه الاسماء يرشدنا لمعرفة ما نريد. 
سياقات أسماء الأيام في اللغات: 
من معرفتنا حول أسماء الأيام في اللغات سنلاحظ أن هنالك نَـظم أو ترتيب وسياقات تندرج فيها تلك الاسماء أو لنقل أن ذلك السياق أو النظم يجمع تلك الاسماء. 
سياق أسماء الأيام في اللغة العربية: 
في اللغة العربية نلاحظ أن السياق الذي تندرج فيه أسماء الايام سياق أو نَـظم عددي، أي أن أسماء الايام العربية قائمة على الأعداد في عمومها، فالأحد من العدد واحد، والاثنين من العدد إثنين... وهكذا حتى الخميس. والجمعة والسبت يندرجان تحت معاني خاصة إختلفت عن النَـظم العددي لأسماء الأيام تلك. 
سياق أسماء الأيام في اللاتينية: 
والإغريق قد سموا الايام على أسماء الشمس والقمر والكواكب الخمس المعروفة والتي كانت بدورها أسماء لآلهة، وسموها "أيام الآلهة". وقد استبدل الرومان هذه الاسماء بأسماء آلهتهم. 
وفي اللغة اللاتينية فإن يوم الأحد هو (
Sunday) وهو يوم الشمس (الإله)، والاثنين (Monday) يوم القمر (الإلاهة)، والثلاثاء هو (Tuesday) يوم المريخ (إله الحرب)، والاربعاء هو(Wednesday) من الإسم (Woden) وهو كبير الآلهة عند الأنجلو- ساكسون، والخميس هو (Thursday) من إسم إله الرعد (Thor)، والجمعة (Friday) من إسم الإلاهة (Freya) وهي إلاهة الحب والجمال عند الاسكندنافيين، والسبت (Saturday) من إسم الإله (Saturn) وهو إله الزرع وهكذا. 
والواضح إن النظم الذي يضم أسماء الايام في اللاتينية يندرج في سياق أسماء آلهة قديمة- راجع الانترنت:
http://www.crowl.org/lawrence/time/days.html
من ذلك نستنتج إن النظم الذي تندرج فيه أسماء الأيام العربية نظم عددي، والنظم الذي تندرج فيه أسماء الأيام في اللاتينية سياقه أسماء آلهة قديمة. فما هو السياق الذي يمكن ان تندرج فيه أسماء الأيام في البداويت؟ 
سياق أسماء الأيام في البداويت (المجموعة الأولى): 
كما ذكرنا، وفيما يتعلق بالمجموعة الأولى، فإننا حين محاولة تحليل أسمائها لم نتعرف على معاني أربعة اسماء وهي: (سَبُوكَ)، (هَباكَ)، (بادِ)، و(تِفِيدَ)، أما الاسماء (أمارَ)، (بِشارَ) و(مَقْبُـولَ) فقد لاحظنا أنها من الممكن أن تكون عربية المصدر، لذلك فإن البحث عن سياق يجمعها من الصعوبة بمكان. 
سياق أسماء الأيام (المجموعة الثانية): 
وملاحظتنا حول أسماء المجموعة الثانية للأيام هي أن هنالك سياقا ونَـظما تندرج فيه ويجمعها. 
(سِلْـفَدَيْ): البادئة، (ألإيفَدَيْ): التالية، (مُورَيْ): التي يتم فيها التجهيز، (هَرَيْ): ذات دابة الركوب، (قَنْدَيْ): المتشاءم منها، (مَكْوَكْوَيْ): التي يتم الوصول فيها للمكان، (دامَرَيْ): التي يتم فيها التوطن. 
ونلاحظ أنه وبخلاف اسماء اليومين الأولين: (سِلْـفَدَيْ) و(ألإيفَدَيْ) اللذين يمكن إدراجهما في نسق ترتيبي: (المتقدمة) و(التالية)، فإن السياق الذي يجمع غالب الايام هو سياق "الترحال أو السفر" أو عدم السفر: (مُورَيْ)، (هَرَيْ)، (قَنْدَيْ)، (مَكْوَكْوَيْ)، (دامَرَيْ). والترحال أو السفر سمة تميز بها البداويت مذ عرفوا، فالمعروف تاريخيا أنهم كانوا بادية يتبعون الكلأ. 
خلاصة: 
ومن الضروري أن نبين هنا بأننا بهذا لا نرجح مجموعة من الاسماء على الاخرى مسبقا، وإن كنا نميل إلى المجموعة الثانية منها، وكل الذي فعلناه هو ما بذلناه للحصول على هذه الاسماء، واننا وفي الاسطر الفائتة قدمنا تحليلنا لهذه الاسماء ولمحنا علاقة أو سياقا يساعدنا في معرفة المزيد حولها. 
ونحن ههنا نفتح المسألة للحوار، سواء كان حول الاسماء أو صحتها أو كان حول تحليلنا الذي بيناه لتلك الاسماء، أو أية آراء أخرى ذات علاقة. 
وغني عن القول أننا في انتظار آراء المهتمين والعارفين بهذه الثقافة.

 بورتسودان في 18‏.03‏.2012

 

البـڊاوِيــّـت: نمط الحياة

أولا: الاسم "البجا"

من دراسة تاريخ المنطقة يتضح أن الاسم: ’بجا‘لم يكن هو الاسم السائد على سكان المنطقة في كل العصور.كما ويتضح بأن الاسم كان عرضة للتغيير بحسب تغير الامم التي واطنت البجا في أرضهم أو اتصلت بهم.

فقد اطلق على المنطقة وسكانها اسم كوش والكوشيين في مرحلة من مراحل تاريخها([1]).

ولقد ورد اسم (بُكَ- BUKA) على الاثار المصرية القديمة و(بُـقِـايـتِـىّBUGAITE) على اثار مملكة أكسوم([2]).

ورد اسم (تروقلودايت- troglodyte) وتعني "ساكني الكهوف" لبعض سكان المنطقة في بعض المصادر([3]).

واليونان قد أطلقو اسم (الأثيوبيين) على جميع بلاد السود وشديدي السمرة([4])، ثم انحصر الاسم على المنطقة من أسوان حتى حدود الصومال وسكانها، كما أن قدماء الرومان قد اطلقوا اسم (البلامس) على سكان الصحراء الشرقية([5]).

(أما اسم البجه او "البجا- البيجه- البجاه" فهو اسم اطلقه العرب على سكان المنطقة)([6]).

ويرى البعض أن اسم (بجه)- مكسور الباء- قد جاء نتيجة لخطأ بعض الكتاب الأنجليز في قراءة الاسم العربي الأصل (بجاه)- بضم الباء- ومصدره العربية:"بداة" ومفردها بدوي- وذلك لعدم معرفة هؤلاء الكتاب باللغة العربية من ناحية([7])، ومن ناحية لأن الأنجليزية ليست بها حركات الفتح والضم والكسر([8]).

أما الاستاذ/ محمد صالح ضرار فيقول (ان البعض يرى أن كلمة "بجه" من اختراع الأنجليز)، ويقول: (أنا أقول انها اقدم من ذلك عند الفراعنة والبطالسة والرومان والعرب)([9]).

ويرى البعض أن اسم (بجه) قد أطلق على هؤلاء القوم مجازا([10]).

غير أن الأمر الذي يشهد به الواقع الثقافي لهؤلاء،ويؤيده منظورلغتهم، تراكبيها ومقوماتها، فإن الأمر ليختلف كثيراً عما يقال، فهم في باديتهم لا يعرفون الاسم الثلاثي "بجا" او أياً من صيغة "بجاة، بيجه او بجه"([11]).

والنطق الصحيح ليس بجاوية للسان ولا بجا، حسب ما تنطقه القبائل نفسها،سواء لاسم القبائلولاسم اللغة. بل الصحيح هو "بـڊاوِيــّـت" لإسم للسان ولإسم القبائل.

فالحرف التالي لحرف الباء في الاسم "بـڊاوِيــّـت"، وحسب نطقهمله، ليس هو حرف الدال المعروف في اللغة العربية.بل هو صوت شبيه في نطقهبنطق صوت الدال، وينطق بوضعك طرف اللسان على اللثة ووراء الأسنان مباشرة، أوبثنيك طرف اللسان أو بضغطه في ذلك الموضع. ويسميه اللغويون: الدال الالتوائي أو المرتجع- “retroflex”، وليتم التفريق بينه وبين صوت الدال العادي حين الكتابة اخترنا أن نكتبه بالرمز: (ڊ)- شكل الدال بنقطة تحته.

ومن منظور اللغة، وإلى جانب أصوات السكون والفتحة والكسرة والضمة- القصيرة، ففي اللغة الصيغ الطويلة منها- مع مد. للفتحة مد بألف، وللكسرة مد بياء، وللضمة مد بواو.

وهنالك أصوات الإمالة الطويلة والتي لا ترد في العربية المتداولة.ففي اللغة صوت لكسر طويل كما في العبارة: (دِيـتْ) بمعنى: حديدة أو قطعة حديد. وليتم التمييز بين صوت الكسر الطويل وصوت الكسر الطويل الممال للفتح، كما في العبارة: (دِيـتْ)- الدال بصوت كسر طويل ممال للفتح-والعبارة تعني: أم، والصوت مماثل لنطقك للباء البادئة في العبارات: (بيت) و(بيض) في السودانية الدارجة. للتمييز بين الصوتين حين الكتابة، ولبيان الصوت الممال للفتح في العبارة بمعنى: أم، سنضع الكسرة على الدال، وسنضع "شدة وحدانية"- شدة وليس معها علامة أخرى من فتحة أو ضمة أو كسرة، على الياء- المد- التالي للدال: (دِيـّتْ).والواضح أن صوت الدال في العبارة بمعنى: حديدة- (دِيـتْ)،وصوت الدال في العبارة بمعنى: أم- (دِيــّـتْ) ليس واحدا، ويلزم التفريق بينهما وإلا ستختلط المعاني كما هو واضح([12]).

وكذلك كما في اسم اللغة واسم القبائل، سنضع الكسرة على الحرف الشبيه بالدال، وسنضع "شدة وحدانية" على الياء- المد- التالي للدال في العبارة، وسنكتب الاسم: (بـڊاوِيــّـت).

وصوتا الإمالة الطويلة للكسر وللضم كثيران في اللغة.وإخترنا أن نبين صوت الإمالة، حيث يرد، بوضع "شدة وحدانية"- ليس معها علامة أخرى من فتحة أو كسرة أو ضمة- على المد التالي.

وهناك روايتان أخريان حول مصدر اسم لسانهم (بـڊاوِيــّـت) إذ أن حرف الياء والتاء في أخر الاسم هما أدوات نسبة في لغتهم، أي أن المقصود ب (بـڊاوِيــّـت) هو لسان البجا. والرواية الأخرى تقول أن مصدر التسمية هو اللغة المصرية القديمة، وأن لفظ (بدا) فيها تعني العملاق، وإن قدماء المصريين أطلقوا على تلك القبائل في حدودهم الجنوبية الشرقية ذلك اللفظ لضخامة أجسامهم في ذلك الزمان فسار عليهم الاسم([13]).

بل ولعله من المعروف أنهم اليوم وإلى جانب اسمهم (بـڊاوِيــّـت)فانهم يسمون أنفسهم (أرَبْ)- و(أرَبْ) هو نطقهم ل(عرب) وذلك لانعدام حرف العين في لغتهم؛ وهو اسم يعرفونه أكثر من الاسم (بجا) والذي يجهلونه تماماً.وكأمر ذو دلالة يلاحظ هنا أنهم لا يسمون لغتهم (أرَبـِـيتْ). والملاحظ أن (أرَبْ) في استعمالهم هذا لا تعني عندهم العرب الذين يسمونهم ولغتهم (بَلَوِيـّتْ). وربما كان اسم (أرَبْ) أصلاً دلالة على فرز اجتماعي بمعنى بدوي أو ما شابه ذلك، ولكن الملاحظ الآن أن ذلك الاسم قد امتص تماماً في لغتهم ورضخ لقواعدها وصرفها، إذ أنهم يقولون (أرَبْ) و(أرَبِينَيْ) لجمع الذكور، و(أرَبِينَيْتْ) لجمع الإناث و(أرَبِيناَيْ) لواحدهم و(أرَبِينَايْتْ)لواحدتهم و(أرَبُونْ) بواو ونون النسبة في اخر الاسم كما في قواعد لغتهم، وتعني جماعتنا او عربنا.

إذن فإنه ومهما تعددت او تغيرت الأسماء، فإن الإسم الذي يتمتع بسند من لغة هؤلاء القوم هو (بـڊاوِيــّـت). وما كان تغير الاسم ليغير من حقيقة وضعهم في المنطقة.

ثانيا: منطقة البجا

يستوطن البجا المنطقة من ساحل البحر الأحمر شرقا إلى نهر النيل غربا ومنمنطقة قوص في صعيد مصر شمالا إلي مداخل إرتريا واثيوبيا جنوبا.

وبيلغ تعدادهم بينثلاثةوأربعة مليون نسمة، منهم مليونان وثلاثمائة ألف فىالسودان([14]).وتورد دائرة المعارف البريطانية أن تعدادهم فى السودان في مطلع القرن الحادي والعشرين قد بلغ 1.9 مليون. والبقية تتوزع بين أريتريا ومصر وأثيوبيا.

ثالثا: أصل البجا:

لقد تضاربت اقوال المؤرخين حول اصل البجا، فمن نسبهم إلي نسل كوش بنحام الذين يرجح بأنهم أول من سكن سواحل البحر الأحمر الغربية،وبأنهم تاريخياً فرع من الشعوب الحامية الشرقية التي انتقلوا إليها من الجزيرة العربية قبل اكثر من عشره ألف سنة([15]).

وتقول دائرة المعارف البريطانية (أن لفظة البجه تطلق علي مجموعة منالقبائل واسعة الانتشار وهم من قدماء المهاجرين الساميين)([16]).

ولقد اتفق كل عن داؤود روبيني اليهودي والمؤرخ العربي السعودي على أنالبجا ابناء كوش بن كنعان وبذلك اصبح البجا في رأيهما من الساميين الذين نزحو من بلاد العرب([17]).ويتفق نعوم شقير مع رأيهما إذ يقول (ان البجةوشبه السود من سلالة غير السود وان سلالتهم لم تنشأ في هذه المنطقة بلهاجرت اليها من اسيا وان من لا يعترف بذلك لا تسنده أية حقيقة)([18]).

اما جرجي زيدان فيقول ان أمه الشاسون من عرب الشام قد هاجرتالي المنطقة واستوطنت بين النيل والبحر الأحمر([19]).

ودكتور جواد يؤكد ساميتهم حيث يقول بأنهم (من بقايا ثمود كانت على سواحل البحر الأحمر) ([20]). ويقول الهمذاني انهم من ذرية سام بن نوح([21]).

(وقد قامت عدة محاولات من جانب الجيولوجيين لمعرفة اصول البجا ومن خلال البحث والتنقيب عثر في مقابر البلامس حول جبال مامان في شرق السودان ووصلواالى نتيجة لا تقبل الجدل وهي ان جماجم اصحابها سامية أي انها عنصر راق، وهذه المقابر تحفظ تحتها اجساد البجا الاوائل التي عثر عليها منتشرة في العديد من جبال البحر الأحمر)([22]).

ويرى سليمان المصري ان البجا عنصر من عناصر المصريين([23]).

ويقول القزويني انهم (صنف من الحبشة)([24]). ويقول المقريزي (وقيل في اصلهم انهم قبيلة من الحبشة) ([25]).

والبعض يرى (انهم امة سامية وانهم عرب)([26]).

ويرى البعض (ان البجا الاصليين لا وجود لهم الان)([27]).

ويقول نعوم شقير (وقد انقسم البجا الان الى عدة قبائل جسيمة وهم العبابدة والبشاريين والأمَّارأر والهدندوة والحلانقة والحباب وبني عامر وكلهم يدينون بالاسلام ويدعون النسبة للعرب وما هم بعرب بل ربما كان في بعض خاصتهم دم عربي واما عامتهم فلا مشاحة في انهم بجا وكلهم يتكلمون اللغة البجاوية ولا يعرفون لغة غيرها الا مشايخهم اللذين يخالطون العرب منهم على النيل فانهم يتكلمون العربية ايضا)([28]).

رابعا: قبائل البجا:

هَدنْدِوة([29]):يتفرع منها سبعة عشر فرع رئيسي وهي: ڊمِيلابْ، قورهباب،ويلألياب،هاكوّلاب، همداب،القني، شبوّڊيناب،قرإيب، شرآب، إميراب، بشارياب، سمرْأرْ، سمراي دواب،هميساب، قايداب، اللايشبوّياب. واهم مدنهم سنكات، كسلا وهيا.

أمارأر: يتفرع منهم أربعة فروع رئيسية وهي: فادلاب،شيباب،نهداب،همداب، وأهم مدنهم كمويسانة وسلوم وبورتسودان.

أتمن: تتفرع منها أربعة فروع رئيسية هي: قويلي- ألياب- كرباب- نوراب، وأهم مدنهم بورتسودان، محمد قول، وجبيت المعادن.

بني عامر: تتفرع منهم سبعة فروع أساسية هي: نابتاب- بيت مأل- عجيلاب- سنكات كناب- لبت- سودرات. وأهم مدنهم طوكر وكسلا وبورتسودان.

مَلْهِيتْكِنابْ:  وأهم مدنهم كسلا و أروما.

هَلَـنْقَ: (حلنقة)، وتتفرع منهم ثلاثة فروع رئيسية وهي: شيكِ دواب- هداي دواب- فكهي دواب. وأهم مدنهم كسلا وأروما.

أبابِدْ:(عبابدة) تتفرع منهم خمسة فروع رئيسية هي: جِبريناب- أقيداب- هميداب- شويماب- أنقرب. وأهم مدنهم: القصير، شلاتين، برانيس، بربر.

بِشارِ: (بشاريين) وفروعها ثلاثة عشر، وهي: ألياب- شنتيراب- همدأوّراب- قهمتاب- آمراب- هنر- ايّراياب- همد كوراب- همداب- ويـّلاب- نافآب- منسوراب- هنواب. وأهم مدنهم حلايب، أبو رماد، سيدون، عطبرة.

كُمـيــّـلاب: تتفرع منهم أربعة فروع رئيسية وهي: أباقداب-تامساب- بيدللي- نيتللي. وأهم مدنهم هي: طوكر- كسلا- بورتسودان- منطقة نهر عطبر.

أرْتِيـّـقَ: تتفرع منها ثلاثة فروع رئيسية وهي: كُربِڊِو- شإياياب- همرن، وأهم مدنهم طوكر- سواكن- كسلا- الشوك .

شَرَفْ: (أشراف) منها ثلاثة فروع هي: أبدلاي ڊواب- أبكراب- شاذلياب، وأهم مدنهم طوكر- سواكن- بورتسودان.

جْأفرَ: (جعافرة) في منطقة النيل الأبيض ومدني وفي محافظتي أسوان وقنا في مصر.

حباب: وأهم مدنهم: قرورة- عقيق- طوكر- نقفة- أغوردات .

سواكنية: وأهم مدنهم سواكن وبورتسودان.

خامسا: لغة البجا

لقد اختلفت المصادر حول أصول لغتهم، فقد أوردت الموسوعة البريطانية عنها أنها لغة كوشية([30]).وورد عنها أنها لغة كوشية متفرعة من أصل حامي([31]).

ويقول المرحوم محمد الأمين شريف: (اللغة البجاوية التي يسميها أهلها "تبداوي" هي أصلاً من فصيلة اللغات الحامية القوقازية.. مثل اللغات المصرية والنوبية والصومالية والدنكلية وغيرها)([32]).

ويظن (لبسيوس) أنها لغة مروي القديمة. ويقول د. هيس أنها لغة مروي القديمة بدليل أن بعض كلماتها الأساسية كالماء والنور والأرض تشابه ماورد في تاريخ مروي([33]).

ويرى البعض أنها(من أقوى اللغات الأفريقية) ([34]).

والمهم ذكره هنا بالرغم من التأثيرات اللغوية التي حدثت على البـڊاوِيــّـتألا أنها قد حافظت على قاموسها الأساسي في أسمائها لعناصر الطبيعة وأسماء أعضاء الجسم وأسماء الادوات المادية في عملهم وسلاحهم وأسماء الألوان وأسمائهم في الولادة والحياة والموت، وأسماء القرابة، وأسماء الحيوانات والنباتات والطيور، وأسمائهمللأعداد وتراكيبها، وهذه الأسماء،وفيما يرى علماء اللغويات، يصعب أن تقتبسها لغة من أخرى.

وهم اليوم عموماً يتحدثون البـڊاوِيــّـتفي كل المنطقة التي يسكنونها،مع ملاحظة أن هناك اختلافات في نطق بعض الكلمات والأسماء هنا وهناك، ومن أمثلة ذلك:

بعضهم يقول للجبنه (تُ جَبَنَ) وأخرون يسمونها (تِ دَبَنَ).

أداة التعريف([35])- قصيرة الصوت- ينطقها البعض (تِ) كما في (تُ بداوي)-ينطقونها:(تِ بداوي)([36]).

هذا من ناحية النطق، أما من ناحية الأسماء فإن هنالك ثمة اختلافات في أسماء بعض الأشياء:

"الملح"بعضهم يسميه:(مِيلَـكْ)، والأخر يسميه: (مُوّسْ)."الزجاجة" بعضهم يسميها (تُ كَرُوّرَ)- التاء المضمومة الضم القصير (تُ):أداة تعريف الاسم المفرد المؤنث في صيغة من صيغه، و(كَرُوّرَ): زجاجة.وبعضهم يسميها: (تـُوّدَوْ)- (تـُوّ): أداة تعريف الاسم المفرد المؤنث في صيغة من صيغه([37])، و(دَوْ): زجاجة.

وهناك ثمة اختلافات بين القبائل في سرعة نطقها للكلمات، فالبشاريون والألياب من الأتمن في الشمال فمخارج حروفهم ابطأ مما يعطي انطباعاً بأن هنالك ثمة زيادة- مد- في الكلمات. أما الهَڊَنْڊِوَ واللّبَتْ من بني عامر في الجنوب فمخارج حروفهم سريعة لدرجة أنهم يدغمون بعض الحروف([38]). ومن أمثلة ذلك إذا اراد احدهم أن يطلب من بنت أن تبتعد عنه او تذهب،فسيقول أهل الشمال ما هو أقرب إلى: (تُ أوّرَيْقِيقِي أنْدِهُوّكِي) وسيقول أهل الجنوب: (تْ أورْ قيقِ أندْهُوّكْ).

والبني عامر يتحدث بعضهم لغة (التِقرِ)([39])وهي لغة سامية الأصل([40]). أما قبيلة الحباب فلا يتحدث أغلبهم البـڊاوِيــّـتبل يتحدثون (التقرينية) وهي من اللغات الأثيوبية سامية الأصل، والجعافرة لا يتحدث أغلبهم البـڊاوِيــّـت، وأغلبهم،حالياً،يقطن خارج المناطق التي يتمركز فيهاالبـڊاوِيــّـت.

سادسا: صفاتهم

قيل (أنهم شديدو السواد)([41])،(وأشد سواداً من الحبشة)([42]).وقيل انهم أصفى السودان لوناً.وقيل (أن الوانهم مشرقة الصفرة)([43]).

وقيل أن (تقاطيعهم غليظة ووجوههم طويلة عريضة وأنوفهم بارزة قليلاً وشعورهم فلفلية غير متبلدة.. وسحنتهم غاية الشناعة، ولهم سرعة في الجري يباينون بها الناس)([44]).ووصفهم هيرودتش بطول القامة وجمال الجسم خاصة الرجال([45]).

ويقول عنهم المقريزي أن البجا (أصحاب ذمة، وهم يبالغون في الضيافة، فإذا طرق أحدهم الضيف ذبح له. فإذا تجاوز ثلاثة نفر نحر لهم من أقرب الأنعام اليه سواء أكانت له او لغيره، وإن لم يكن شئ نحر راحلة الضيف وعوضه خير منها([46]).

والغريب أن المقريزي يقول (وطائفة البجا أضل من الأنعام سبيلا وأقل عقولاً، ولا دين لهم سوى كلمة التوحيد، ووراء ذلك من مذاهبهم الفاسدة ما لا ينحصر، وهم عراة يسترون عوراتهم بخرق، ويعيش أهل عيذاب عيش البهائم وهم أقرب إلى الوحش في أخلاقهم منهم إلى الأنس)([47]).

ويقول ابن الوردي: البجا (أهل أمانة وحسن مرافقةللتجار)([48]).

ويقول نعوم شقير: (أن ملامح البجا وعاداتهم وأخلاقهم فجميعها عربية محضة)([49]).

سابعا: تاريخ البجا

تقول دائرة المعارف البريطانية (إنهم مجموعة من القبائل المتجولة والتي تحتل ومنذ أربعة الاف سنة قبل الميلاد او اكثر المنطقة الجبلية الواقعة بين البحر الأحمر ونهر عطبرة ونهر النيل)([50]).ورأى جرجي زيدان أنهم الشاسو، ويقال لهم الهكسوس، الذين استوطنوا بين النيل والبحر الأحمر.

كانت منطقتهم منطقة جاذبة لأهميتها الجغرافية فهي المدخل الشرقي لأفريقيا عبر موانئهم القديمة باضع، عيزاب، سواكن، إلى جانب المعادن النفسية في المنطقة كوادي العلاقي. وفي فترات سحيقة من التاريخ بدأت الهجرات إلى هذه المنطقة عبر المنافذ المذكورة منها هجرة سبنية من شبه الجزيرة العربية على هيئة جماعات كبيرة وصغيرة متفرقة. تشير المكتشافات الأثرية إلى احتمال حدوث ذلك قبل حوالي 10000 سنة قبل الميلاد([51])وقد هاجرت قبيلة (بلي) الى المنطقة قبل الاسلام أيام حكم البطالسة في مصر واختلطت بالبجا([52]). كما هاجرت قبائل جهينة وهمزان وكندة ولخم والأزد وجزام وربيعة ومضر وهوزان وبني سليم بعد الفتح الاسلامي للمنطقة، وبعضهم اختلط بأهلها كربيعة وجهينة. وبعض شعوب اسيا كالهنود إستقرت في منطقتهم من خلال مرور تجارتهم عبر بلادهم.

وكانت هناك بعض الهجرات التي استقرت في المنطقة كبعض الحجاج المسيحيين وهم في طريقهم الى فلسطين من الداخل الافريقي، ومن الحبشة.

وكانت للبـڊاوِيــّـتالكثير من الحروب مع جيرانهم كالنوبة والفراعنة وكل الدول التي حكمت مصر كالبطالسة والرومان والدولة الاسلامية، ولقد حاربوا مملكة (اكسوم).

ومن أشد تلك الحروب، حربهم ضد الرومان في مصر وتحالفهم مع الملكة (زنوبيا) ملكة تدمر ضدهم، وقد استطاعوا الوصول إلى منطقة سوهاج في مصر إلا ان حالفائهم التدمريين قد أصيبو بنكسة أدت إلى أن يستطيع الرومان طرد البجا من مصر سنة 274م([53]).

كانت العلاقة بين مملكة (أكسوم) والبـڊاوِيــّـت علاقة عداء بحكم الجوار ورغبة كل منهما في السيطرة على الأخر فلم تسلم مملكة أكسوم من هجمات ونزعات ممالك البجا، كما أن البجا لم يسلموا من هجمات الأحباش، وقد هجم الملك (عيزانا)على ممالك البجا وتقدمت جيوشه من الجنوب لتحطيم ممالكالبجا والنوبة، وبلغ التهديد الذي واجهه البجا اقصاء عام 390م عندما واجهوا مملكة أكسوم من الجنوب والرومان من الشمال([54]).وكان بين البـڊاوِيــّـت والنوبة مواقع عديدة سجلت على جدار هيكل (كلابشا)([55]).وهزيمة البجا من (بروس) النائب الروماني على مصر وتعقبهم وارسال أسرى منهم إلى (رومية). تحالف البجا مع النوبة أيام الامبراطور (مارشيان) الروماني على غزو بلاد مصر العليا، فذبحو الرومانيين وعمالهم مما أضطر الرومان الى طلب الصلح معهم، على الرغم من ذلك استمرت الحروب بينهم الى ان دالت دولة الرومان على يد الجيش العربي الاسلامي في القرن السابع الميلادي([56]).

وفي عام 831م كانت للبجا حروب مشهورة مع والي أسوان من قبل الدولة العباسية انتهت بهزيمتهم والاتفاق على هدنة بينهم([57]).

ثامنا: ديانات البـڊاوِيــّـت

يعتقد أنهم قد انتقلوا من الوثنية إلى الاسلام، ويقول أبو الفدا في تاريخه([58]) عن ابن سعيد أنهم (يعبدون الأوثان) ويقول اليعقوبي(وليس لهم شريعة إنما كانو يعبدون صنماً يسمونه "حجاجوا ")([59]) غير أن بعض المصادر تظن أن بعض سكان المنطقة قد اعتنقوا المسيحية، إذ يقول ابن الوردي في تاريخه([60]) ان بين البجا والنوبة قوم يقال لهم (البليون) أهل عزم وشجاعة يهابهم كل من حولهم وهم نصارى خوارج على مذهب اليعقوبية.

والواقع اليوم يبين أن المنطقة تخلو تماماً من أية أثار تدل على أن الديانة المسيحية كانت منتشرة فيها، إلا بعض الأثار في مناطق ارتريا اليوم([61]). ونرى أن الأمر يحتاج لحفريات وبحث للتأكد من علاقة المنطقة بالديانات قبل الإسلام. ومن الثابت الآن أن البـڊاوِيــّـتقد اعتنقوا الإسلام الصوفي وذلك لطبيعته الميسرة، وهم شديدوالتمسك بتبعيتهم لشيخ الطريقة الأمر الذي شكل جزء من معتقداتهم. وتنتشر الخلاوي في منطقتهم لتعليم القرآن والفقه، وهم يعتقدون في كرامات الأولياء ويزورون أضرحتهم ويهدون إليهم الهدايا ويوفون بالنذور.

ومن الدلائل على ذلك أنهم يحفظون الراتب ومدائح الشيوخ التي كتبوها في الرسول (ص)، والنساء يؤلفن ويحفظن أشعاراً بلغتهم في مدح الأولياء.

تاسعا:عاداتهم

من عاداتهم أن يطلق الرجل شعر رأسه ويضفر الجزء الخلفي منه، وفي هذا الحالة يستعمل خلالاً يسمونه (إيوِ دآيْ هِلالْ)- (إيوْ): تيتل،(دَءَ): قرن،و(هِلالْ): خلال. وهو من قرن التيتل، وبالعدم من الخشب، ويزين طرفه بالفضة. واذا لم يضفر شعره يستعمل خلالاً يسمى (مْهَيْٺَٺِ هِلالْ) ويكون بثلاثة ريش غالباً من الخشب:(مْهَيْ ٺَٺِ)- (مْهَيْ) تعني: ثلاثة، و(ٺَٺْ)([62]) - الاسم تركيب بالصوت الشبيه في نطقه بصوت التاء مكررا،ويعني: اطرف أو فروع، والعبارة ستعني: ذو الثلاث اطراف.وهم يدهنون الشعر بال(ودك) والضريرة.

ويلبس الرجل القميص (قميس) والسروال (سربادوّبْ) والصديري (سِديرِ) ويتلفح بالثوب (هَلُوبابْ) ويحمل معه دوما سلاحه.

أما النساء عند الزواج تمشط أحداهن رأسها نزولاً من مفرق الرأس حتى أطراف الخصلات حيث تترك بدون مشاط، وتمسح بالصمغ وال(وَدَكْ) وبعضها تعطر بخلطة من المحلب، والجوز و(رْهانْ هنْدِ) وهو صنف نبات عطري، وفروش وصندلية.. الخ، وتضاف خصلتان تضفران في مقدمة الرأس تسمى: (تِلَّ) او (سُولِ) وهي دلالة على أن المرأة متزوجة, وتربط فيها حلية يسمونها(مِرْوِدْ). وتلبس المرأة قرباب وصديري أو جلباب- فستان- عليه ثوب- ساري- يربط في الخصر ويتلفحبه ويغطي الرأس ويسمى (فُوّدآتْ).

وتتزين المرأة بلبس زمام (فايْ) في الجانب الأيسر (تَلْهايْفايْ)، وهو زمام كبير الحجم من الذهب، وتلبس سواراً(كْوِلِـيـّلْ) في كل يد، وفي القدمين تلبس حجلين كبيري الحجم من الفضة. كما تلبس في أذنيها حلقين كبيرين من الذهب يسمى الواحد منهما (تِلَّالْ) او (تِــرَّالْ).

وينتعل البجاوي حذاء من الجلد يسمى (قرْبَ كِتُءْ) او (أدَرْفَتكْ) وتلبسه النساء مزخرفاً، وهو أشبه بنعل قدماء الفراعنة.

من عاداتهم مايسمونه (سِملاَّيْتْ) أو(لقُوقْ) وهو عبارة عن ان الرجل عندما يحلب اللبن لا يشرب منه ابداً الا بعد ان يتذوقه شرطاً رجل آخر قائلاً بسم الله. ويبيت الرجل صاحب اللبن دون عشاء اذا لم يجد رجلاً اخر يقوم بذلك، فاذا فعل دون (سِملاَّيْتْ) يوصم بذلك ويسمونه (أوّدَنابْ) والعبارة تحمل ذماً شديداً وتشبيهاً للشخص المذموم بصغير الماعز أو الضأن الذي يتمكن من رضع امه قبل ان تحلب، وفي ذلك من معاني ذم البخل واعلاء صفاة الكرم.

والمرأة لاتحلب أبداً وذلك عندهم عيب شنيع، لذا فان الأطفال قد يبيتون دون عشاء اذا لم يكن هنالك رجل يحلب لهم.

ومن عاداتهم أن يوقدوا النار امام البيت كل ليلة وحتى الصباح ويسمونها (تُ مْألَوْ) أو (تُ تَلَوْ) ومن معاني ذلك الكرم حتى تجلب النار المسافرين ليلاً. ومن معانيه التفاؤل بمعني أنه مادامت تلك النار مشتعلة فانهم يملكون زادهم وانطفائها يعني انهم لايجدون ذلك.

من عاداتهم في القسم المغلظة: (هـُ أَماَنْ) أنهم يحلفون الرجل والمرأة بأن يلحس النار: (نِإيـّتْ لْهاَسْ) اذا انكر شيئاويبرء نفسه. والنار التي سيلحسها عبارة عن قطعة حديد تسخن حتى الاحمرار بعد ان ينطق ثلاث مرات ناكراً ما اتهم به. ويعتقدون بأن النار لن تسبب أذي إذا كان صادقا. ولايقسمون علي المصحف لا صادقين ولا كاذبين، الا في اشد الحالات اضطراراً مثل في المحكمة، وربما تنازل احدهم عن حقه اذا تعلق بقسم: (هَلْفُـوّيْتْ) علي المصحف.

ومن عاداتهم انه اذا تقابلت قبيلتان للحرب ولم يكن هنالك من يمنع ذلك من غيرهم- حجازين- فانه تبادر امرأة وتسير بينهما، فيتوقف القتال، بل ويتفرق الجمعان([63]).

واذا اتت مجموعة من قبيلة اخري لتفرق بين هاتين القبيلتين، فانهم يأبون أي نوع من انواع الضيافة كالجلوس في الظل او الأكل او لقهوة فيضطر المتحاربان الي وقف المعركة والتفاوض.

وقتالهم فيما بينهم بالـ (هنجر) والـ(شوتآل) لانحناء رؤوس الأداتين، ويقال ان ذلك كي يمنعوا الطعن حتى لايكثر القتل بينهم حتى في حروبهم.

في الولادة ...

الولادة في مناطق البـڊاوِيــّـت، كما هي في البادية عامة، عن طريق الحبل، وهي طريقة مشهورة في كل المناطق الريفية، إذ يربط حبل في الشعبة الرئيسية في البيت (أُ هُـمَّـارْ) وذلك بغرض مساعدة المرأة على تحمل الألام ودفع الجنين الى أسفل، إذ انها تمسك بذلك الحبل وتجلس على سرج الجمل (باسُورْ) وتستند على امرأة أخرى وتجلس تحت قدميها امرأة ذات خبرة باعتبارها داية.

وبعد نزول الوليد وربط سرته يأتي الأب ليعمد الطفل فيؤذن في أذنه اليمنى وينطق باقامة للصلاة في أذنه اليسرى، وعند بعضهم وعند التعميد يقول الأب في أذني الوليد ما معناه كن رجلاً حامل سيف او رمح او حاملاً للدرع، كناية عن الدفاع عن الأسرة والقبيلة. بعدها يسمى الأب ناقة أو جزء منها كهبة للطفل واحتفاءاً به ويسمون ذلك (أتْفَايْ واكْ) ومعناها قطع السرة. تؤخذ التبيعة (أ هُلاسْ) من مجموعة النسوة في شكل سيرة يغنين (تُ أمْنايْ وْ أُوّرُوّكْ إمُوّمِيَكِـي) من والى شجرة عالية تربط فيها التبيعة، او بعد رميها في البحر إذا كان قريباً. أما تبيعة البنت فتدفن قرب الشعبة الخلفية من البيت كناية على رجاء استقرارها في البيت. من مراسم ذلك اليوم، وبعد ذبح الكرامة، ما يسمونه (تُأكِـيكَ) وهو التحنيك، ويقوم شخص من الأسرة يكون معروفاً بشجاعته او بكرمه او بورعه بتذوق لبن بقصد مباركته ومن ثم يعطيه للوليد قائلاً: (تَرُ تْإيَـهِيـّبْ تُرُ هَيِسَهِـيّبْ) بمعنى كن شبيهاً بي او كن احسن مني.

تكون السماية للمولود ذكراً او انثى في اليوم السابع، والأب هو الذي يسمي المولود، أما سرة المولود فانها تقع بعد مدة،فاذا كانت بنتاً فتدفن سرتها خلف البيت للدلالة على رغبتهم في مكوثها في البيت وعدم خروجها، أما سرة الولد فإما أن تدفن بالقرب من المسجد للدلالة على أن يكون الولد متدينا ورعا، أو ترمى في السيل دلالة على رغبتهم في أن يكون الوليد خيراً. وفي نفس اليوم يكون الختان للمولود إذا كان ذكراً، أما اذا كانت انثى فيتأخر ختانها، وهو الختان الفرعوني، ويفضل ختانها في يوم السبت([64]).

تضع الام مولودها الأول والثاني في بيت امها، وتظل هناك فترة تسمى (أمْنُويْـتْيَ)، وهي فترة النفاس ولا تقل عن أربعين يوماً لا يراها فيها الزوج، في نهاية الفترة تذبح كرامة ويكون الزوج قد احضر ثياباً وعطوراً واحذية لزوجته وامها، بعدها تعود الزوجة لحياتها العادية.

في التنشئة...

تغذية الطفل الى جانب لبن الام عبارة عن فرصة وسمن ولبن، والجدة هي التي تقوم باستخراج السمن من اللبن. ومن عاداتهم أن يعلق سيف مسحوب من مغمدة قليلاً فوق رأس الوليد والاحتفاظ بجرس (كِلْءُ) يدق قرب الطفل الذكر في الصبح والمساء، ويرسم على جبهة الوليد خطين متقاطعين، ويعتقد البعض أن في ذلك إشارة للصليب،غير أنهم يسمون ذلك (كيِـكْآيْ رَقَدْ) وتعني: "قدم الغراب"، منعاللمولود من الحسد.

وعندما يبلغ الطفل السادسة من عمره يرعى صغار الغنم مع غيره من الصبيان ويلعب العابهم ويجالس الرجال ويتعلم منهم الرعي والفروسية ومجالس الحكماء.

والصبي لا يدخل أماكن النساء عند بعضهم. أما البنتفتكون عند أمها تتعلم عملها وأمور النساء.

وتحلق البنت بحيث يتبقى بعض الشعر في مقدمة الرأس والبعض الاخر في المؤخرة على الجانب الأيمن وقبيل بلوغها يحلق كل الشعر فيما يسمونه (وْ أشْكُولْ) ويترك لينمو بعد ذلك. ويمشط الشعر عند البلوغ حيث تسمى البنت (شَنْداوِيايْتْ).

أما الولد ففي البداية يحلق مثل البنت، وفي سن العاشرة يحلق بحيث يترك شعر في أعلى الرأس ويترك الباقي، وعند البلوغ يحلق كل شعر الصبي ويترك بحيث يضفر بعضهم الجزء الحلفي من الشعر.

العاب الصبية:

منها ما هو معروف كلعبة (الاستغماية) والتي يسمونها: (هَمَشَيْ أنْقَلـُوّيْ) ومعناها: البعير الأعمى، والسباق العادي، والمصارعة التي يسمونها (ألُوقَ).

من هذه الالعاب ما هو خاص بالاناث ومنها ما هو خاص بالذكور، ومنها ما هو مشترك، وبعض هذه الالعاب يمارس في كل مراحل العمر.

وتلك الالعاب تكسب الفرد المهارات المختلفة مثل مهارات الفروسية كالكر والفر والالعاب الرياضية العنيفة، والعاب تكسب مهارات التركيز والتصويب على الهدف.. الخ، ومن تلك الالعاب:

(تَوّ ياسْ): وهي لعبة تتطلب القدرة على القفز لمسافات طويلة، وهي في نفس الوقت تنمي القدرة على ذلك، واللاعب فيها يقفز نحو الامام ضاماً قدميه ابتداءً من خط مرسوم على الارض الى خط اخر على مسافة منه، او بوضع عصاتين بدلاً عن ذلك، وعلى المتسابق في قفزته أن يتجاوز الخط الثاني، وتزاد المسافة بين الخطين. وعادة تتنافس على ذلك مجموعة يخرج منها فائز واحد لأنه اجتاز مسافة لم يستطع الاخرون اجتيازها.

(هلب) او (هَڊُوبابْ): وتعلم الفرد مهارة الرمي واصابة الهدف([65]) ومهارات استعمال الدرع او تفادي ما يرمى به او ما يوجه اليه من ضربات حتى بدون درع.

وتقام بين شخصين او بين مجموعتين، وتكون بحوزة كل فرد سبعة عصى، بطول متر للواحدة من شجر العشر، واحياناً اقصر حسب اعمار المتنافسين، تقف المجموعتان في مواجهة بعضهما بحيث يواجه كل فرد فرداً وعلى مسافة نحو ثلاثة امتار، ويرمي كل فرد الشخص الذي يواجهه في المجموعة الأخرى وعلى الآخر ان يتفادى الرمية.

(أنْڊُويْتْ): وهي لعبة عنيفة تكسب مهارات المراوغة والسرعة وقوة التحمل، وتلعب بين فريقين كل يدافع عن دائرة تمثل داره يمنع الاخرين من الدخول اليها، ويتحرك اللاعبون وقد ثنوا اقدامهم الى الوراء وامسك كل واحد منهم بيده المعاكسة الاصبع الكبير في القدم المرفوعة، فإذا كانت اليمين فيمسك اصبعها باليد اليسرى والعكس بالعكس.

(آتْـمِيتْ): وتكسب مهارات التصويب على هدف ثابت، وتلعبها مجموعتان بحيث يغرز عود على الارض، ومن مسافة يتفق عليها يقذفالفرد ذلك العود بحجر، والمجموعة التي ترمي العود تكون هي الفائزة، وتمارس اللعبة في كل مراحل العمر.

(تُ سِدْءِ): ويلعبونها بحفر 12، 18، 24 حفرة طوليا بعرض اربعة، ويتقابل المتنافسان، فردان او جماعتين ويملأ المتنافس الصف الاول الذي امامه بالقطع التي اختار ان يلعب بها، فاذا كانت بعراً فسيكون امامه 12 حفرة في كل منهما بعرة.. وهكذا.

يلعبون باربعة قطع من الخشب قطعت وسويت على ان يكون لون القطع مختلفاً بين وجهها وظهرها، كأن يكون الوجه مائلاً للبياض والظهر مائلاً للسواد. ويستعملون هذه القطع الاربع بدلا عن النرد (الزهر) فاذا ظهرت جميعها على وجهها الاسود يسمون ذلك (سِدْإيتْ) او (تُ هَدَلْ) أي السوداء، وهو أقيم وضع لها، واذا ظهرت جميعها على الوجه الابيض فتسمى (تُ إيـّـرَ): البيضاء.. وهكذا، فلكل وضع اسم وعدد من الحركات.

ويحرك المتنافس قطعة بموجب الشكل الذي يحصل عليه من رميه القطع الاربعة، بشرط الايبدأ تحريك قطعة الا بحصوله على وضع ثلاثة اسود وابيض ويسمون ذلك (أوّرْ): ولد. وفي تحريك اللاعب لقطعه فإنه يتخلص من قطع خصمه  (نياقة) ويسعى للوصول الى نقاط النهاية.

العاب البنات..

(كُـلْتابْ) أو (كُنْڊِبِـيتْأو كْوِنْڊِبِـيتْ):

وتلعب البنت وهي جالسة بسبعة او خمسة حجارة صغيرة على مراحل كل مرحلة باسمها، فتأخذ واحداً من الحجارة- وهي مفروشة على الارض ترميها كما اتفق- وترمي حجرها إلى أعلى، وقبل ان تمسكه بيدها مرة أخرى تتناول حجرا من الحجارة المتبقية وتضعه في يدها الاخرى، وتكرر ذلك وفي كل رمية تتناول حجراً.. إلى ان تتناول ثلاثة حجارة، وفي الحركة الأخيرة من المرحلة الاولى- واسمها (أ بِسِّمْ)- تتناول الحجارة الثلاثة المتبقية. والمرحلة الثانية يسمونها (أُ مْهَيَ) وفيها ترمي حجرا الى اعلى وتتناول بقية الحجارة بنفس الطريقة الاولى ولكنها تبدل مواقع الحجارة من يد الى يد. وتتبقى 11 مرحلة تتحدد طريقة اللعب في كل منها حسب اسمها والمرحلة العاشرة تسمى (بِـيلَ) ويشترط ان تغير اللاعبة طريقة اللعب ابتداءً بحيث ترمي حجرين الى اعلى بدلاً من حجر واحد ثم تتناول حجراً حجراً من الارض وتبدل مواقعها بحيث تتجمع الحجارة في يد واحدة.

والمرحلة الاخيرة تسمى (تَـلَّـوْ) وفيها يشترط ان تغير اللاعبة طريقة تناولها للحجرين الذين ترميهما بحيث تخطفهما من أمامها وهما في الهواء.

تِـفِدْإيتْ

وتأخذ اللعبة اسمها من صوت متكرر تصدره صبيتان اثناء المنافسة، وهو صوت اقرب الى (تفدء.. تفدء) ووضع المتنافستين يكون بالجلوس على امشاط القدمين وأطراف اليدين على الارض وتقفز الواحدة منهن على ذلك الوضع الى اعلى مصدرة ذلك الصوت.

وتقف البنات حولهن يشجعن المتنافستين يصفقن على ايقاع حركة القفز ويغنين (أو يُ أو نَـيْ تُنْقِلَتْأها.. أو راوَيْ تِيــّ ڊْهَتْ أها)والمعنى العام هو ان المغنية تنسب الى نفسها البنت المنتصرة والتي تشبهها بالثور الذي نصيبه طيب اللحم، وتشبه المهزومه بثور اخر نصيبه الفحم.والتي تتعب قبل الاخرى تعتبر هي المهزومة.

في الزواج..

يسمون الزواج (دُوّبانِ) أو (دُوّبْسانِ). ويزوجون ابناءهم وبناتهم في سن مبكرة، ومن جهة لأن تزويجهم مهمة الاباء وتجد احدهم يسأل الاخر، ألم تزوج ابنك بعد؟ ومن جهة أخرى لانهم يفتخرون بالكثرة، ولأنهم يحرصون على التزاوج داخل القبيلة او الاسره من جهة ثالثة.

والأب هو الذي يقرر تزويج ابنه، فيذهب الى والد البنت، قريبة في العادة، ويطلب ابنته لابنه، وتتم مشاورات وسط اسرة العروس، وتتم ترضية من لا يوافقون على الزواج، ويكون في الغالب من باب أن العم او العمة او الخال او الخالة لديه ولد ويريد تزويجه من البنت، بعد الموافقة يتم دفع ثوبين او ثلاثة مع ذبيحة وممن لا يستطيع بعض المال على سبيل خطبة البنت ويسمون ذلك (سِيلِيـّلْتْ) ومن معانيها الموافقة، او(آمْسَيْتْ) ومن معانيها الهبة أو منح شيء. وبذلك تتم خطبة البنت.

ويحدد الأب مواعيد الزواج، ويكرهون التزويج في شهري رمضان (تُ باسْكِ) وصفر (تُ بهايينِ) وتعني: "الشهر" الذي لا يهلونه([66]) رغم حرصهم على إهلال بقية الشهور([67]). ولا يحبون اقامة افراح الزواج في الليالي  غير المقمرة ويفضلون يومي الاحد والخميس لبداية افراح الزواج، ويرتب بعضهم حياته ومنها الزواج وفقاً للأبراج (التنجيم).

وفي ظهيرة اليوم الأول يبني منزل الزوجية مستقبلاً القبلة. تفرش البروش المراد بناء المنزل منها وتذبح فوقها ذبيحة ويفضلونها من الضأن بيضاء اللون ما امكن ويسمونها (إيّلَ هُوّبْ):حمل أبيض- فالصفة عندهم تسبق الموصوف([68]). وبعدها ترفع البروش.

(سَنْكْوابْ)، ومن اسمه يأتي اسم اليوم الأول من احتفالية الزواج إذ انه وأثناء رفع البروش تبدأ افراح الزواج فتغني النساء وتربط بعضهن، على عودين من السدر أو من جريد النخل، مجموعتين من السعف بخيوط بيضاء وسوداء مغزولة من الصوف مع بعض الزينة من السكسك والحرير والودع وسبعة بعرات، ويسمون الواحدة من هاتين الحزمتين (سَنْكْوابْ).

وعند نهاية تجهيز البيت تدور النسوة حوله سبع مرات يغنين وعلى رؤوسهن ثياب العرس أحدها مفرود، وفي نهاية الدورة السابعة تربط احدى الحزمتين في المنزل الجديد، وتأخذ النسوة الحزمة الاخرى لبيت ام العروس ومعهن الثياب حيث يربط في البيت.

وعندما يكون العريس واهله قادمين من بعيد تتم مراسم ال(سَنْكْوابْ) على جمل تحمل عليه ام العريس تبركاً او احدى قريبات العريس، ولا تكون قد طلقت من قبل وتكون قد بكرت بولد، يركب خلفها في الجمل ويسمونه (رَديفْ) صبي ويفردان على رأسيهما احد ثياب العرس و ال(سَنْكْوابْ) بيد ام العريس، ويقود الجمل رجل مسن، وحول الجمل نسوة يغنين (هَيَدايْ دُوّبَ) ومعناها العروسين الذين اختارهما أهلهما لبعضهما، ويغنين (الّلايْ لْهَـقِـيّـنا إيّنِإ دُوّبَأوّ فْرايْ وَأُوّ مْرايْ وَ)([69]) وهي دعوة بأن يهب الله العروسين البنين: (فْرايْ)والمال:(مْرايْ)، وذلك حتى منزل ام العروس، وتدور السيرة حول المنزل سبع مرات وتنزل ام العريس. ويأتي العريس ويرسم دائرة بسيفه إشارة الى المنطقة التي سيبني فيها البيت. وتأتي ام العريس او تلك المرأة ومعها الصبي فتحفر حفرة الركيزة الاساسية للببت: (رْأدايْتْ فُ) والصبي بجوارها لا يتكلمان حتى تنتهي المرأة من مهمتها ولا تتكلم تلك المرأة بعدها الا إذا اعطوها شيئاً حلو المذاق كالعجوة مثلاً. ثم يبدأ بناء البيت الجديد بحيث يكون مدخله متجهاً للقبلة. وعند نهاية بنائه يربط في مقدمته ال(سَنْكْوابْ).

تستمر الاحتفالات بقية المساء إذ تربط النسوة دف كبير عبارة عن (كوبات) وهو اناء من خشب الحراز، ملبس بجلد، ويسمون الدف:(دَلَّوكَ) أو (كَـبُّورْ) ويوضع في وسط المحتفلين ويدق عليه. ومن عاداتهم ان يرمى في الدف حصى او ما شابه ذلك باسم شخص وغالباً ما يكون امرأة، تكون عالية الصوت او تتقن الزغرودة، لاعتقادهم أن ذلك يجعل الدف أعلى صوتاً. أما الرجال فيحتفلون منفردين.

يتم عقد القران: (أوّ سَفْ): في مساء اليوم بعد صلاة العشاء على يد رجل ورع او كبير في السن إذا لم يكن هناك مأذون. يحضر والد العروس ووالد العريس او من ينوب عنهما واربعة شهود. ولا يكتبون العقد ولكن يتم اشهار الزواج. أثناء العقد يدفع العريس ما يسمونه (تَمَنَيْتْ) وهو المهر ويكون جزء منه شرعي وجزء عرفي (سِلِفْ). الشرعي ما قيمته ربع دينار وتختلف قيمته من فترة لأخرى، والشرعي منه لابد ان يدفع فوراً وأمام المأذون ومؤخر الشرعي غالباً ما يكون ناقة او نصفها يسميها العريس ويحدد الناقة المقصودة من المراح تحديداً، على ان تكون الناقة صغيرة في السن ولا تكون ولدت اكثر من مرة واحدة. ويطلب من العريس تحديد ما اذا كان يريد شراكة زوجته فاذا وافق الزوج يطلب منه دفع ما أمهر عروسه، ويسمون هذه الشراكة (مِتْلَوِيبْ).

اما المهر العرفي وفيه تأخذ ام العروس ناقة او قيمتها الحقيقية، وجمل أخر للأب ويسمى (قِرْمايْ ابِكْ كامْ): بعير مسك الرأس، وهذا يترك حسب ظروف الزوج. ويدفع من 6 الى 12 معزة او نعاج تسمى: (قَوِيتْ نْأيْ) أي:أغنام البيت أو مراح البيت، او قيمة سالف بدلاً عنها ويسمي سبعة وسبعة وسبعة من الاغنام سبعة للسيف وسبعة للدرقة وسبعة للحربة، وتكون وفقاً على معاملة الزوج لزوجته وأهلها، او قيمة سالف عنها والمراد هنا القيمة المعنوية لا المادية.

وتستمر الاحتفالات وتذبح الذبائح، وعندهم أن يعطو للضيف كبير قبيلة أخرى الحاضر للزواج ما يسمونه (قْوَدَبْ) لحم صدر الشاة تكريماً له. وقد صار الاسم مثلاً عندهم للجزء الهام من الشئ والذي هو نصيب كل شخص معتبر.

ويلبس العريس (أُ سَبِيبْ) او (أ دُوّبَ) شال احمر على رأسه ابتداءً من حضور العقد مع الملابس الجديدة، ويلبس عقد نسائي من الذهب (مِسْكَّتْ)، ويلبس في يده اليمنى سوار من الفضة (كْولِـيـّلْ) وسوارمن السعف في يده اليسرى كما يلبسه أصدقاؤه: (دُوّبايْ أرْ). ومن عاداتهم أن يحمل العريس سيفاً وان يلازمه اثنان من اصدقائه الشباب ويفضلون ان يكون احدهما متزوجاً.

ومن عاداتهم شرب القهوة (تُ جَبَنَ) كما تسمى القهوة عندهم، والجبنة عبارة عن اناء في شكل كرة ممتد منه انبوب وبه ممسك، كله من الفخار وتكون مزخرفة باشكال مرسومة عليها- وصار اسم ذلك الاناء اسما لذلك الطقس، وهو أهم طقس للضيافة عندهم. ويحتسون القهوة في فناجين صغيرة ويجلسون في شكل دائرة في احد اطرافها من يجهز القهوة، ويوزع الفناجين على الحضور وبعضهم يشربها مع السكرواخرون بدونه او مع العجوة على سبيل تحليتها. ويضعون مع البن الزنجبيل أو الهيل أو القرنفل أو الفلفل.

ويشربون أعدادا فردية من الفناجيل، ليس أقل من ثلاثة واحيانا خمسة أوسبعة.. الخ([70]).

وفي اليوم الثاني يسمونه (تَمْبِرْ) او (تَمَرْتْ) تذبح الذبائح ويدقون على ال(دَلُّوكَ) أو ال(كَـبُّورْ) مصحوبا بأغاني الفخر والفروسية مع سباق الهجن وجانب من العروض الاحتفالية الاخرى كرقص الرقبة: (كْوَيْتْ) والرقصة بالسيف والدرقة يسمونها (أدَرَيْتْ)،وهي رقصة للفروسية بها كر وفر، والقفز على ايقاع التصفيق (بِـيبُـوّبْ) مصحوبا بالربابة واحيانا تنشد النساء أثناء ذلك. ورقصة: (هُوّسْيِــيّـتْ) بالسيف والدرقة ومن معانيها اظهار قوة الرجل.

وفي المساء تغني وتعزف النسوة على الكبور في البيت الجديد ويحضرها الزوج، وبعضهم يحتفل هذه الليلة بأن تزف بعض النسوة العروس الى زوجها وهو داخل البيت مع اصدقائه وهن يغنين (آبِـيلْآبِيلَـيْهُوّ تُ دُوّبايْ) وتعني أيتها العروس تثني وتلوي في تأبيك الدخول على زوجك. وتصور الكلمات ما تفعله العروس أثناء ذلك. وبعدها يتم إدخال العروس لزوجها ليلمس جبهتها ويسمون ذلك (تَرُوّتْ تَهـْـ)- (تَرُوّتْ): تعني جبهة و(تَهـْـ): تعني لمس- وعند لمسه لجبهتها يقرأ بعض الأيات او يدعو ببعض الدعوات، ومن ثم تعاد الزوجة لمنزل امها.

وفي اليوم الثالث تذبح الذبائح وتستمر الاحتفالات وتسمى (قِرْمايْنِقُولْ) أي كشف رأس "العريس"، واحيانا يكون في اليوم الخامس. ويدخل العريس البيت الجديد حيث يخلع أصدقاؤه المنديل الأحمر من على رأسه وينزع السوار والعقد ويوضع الشحم على رأسه ويتمسح الحضور بال(وَدَكْ) وهو عبارة عن شحم مغلي يترك ليبرد حتى يتجمد،و(ضريرة) وهي تركيب من مسحوق من جزوع الشاف والصندل، وضريرة النساء يضاف اليها محلب ومسك وجوز وضفره، وبعض الروائح مخلوطة بالصندل و(فروش) وهو نوع من الاعشاب العطرة وحلبة محمصة.وبعد فترة ينزع الشحم من على رأس العريس. وفي المساء يجلس العريس وبعض اصدقائه داخل البيت الجديد وتأتي بعض النسوة ومعهن العروس بحيث يكون مربوطا حول خصرها خيط رفيع وضعيف مفتول من صوف الغنم تمسك  بطرفه احدى النسوة.

تجلس النسوة عند مدخل البيت والزوج واصدقاؤه في الداخل، ويبدأ حوار بين تلك المرأة كقائد لمجموعة العروس وتكون ذات خبرة في هذا النوع من الحوار، ويحاورها احد اصدقاء العريس ويكون ايضاً خبيراً. ويدور حوار بين المجموعتين في طابع هزلي تحاول به كل مجموعة التعرف على المجموعة الأخرى من خلال الخصائص الواردة في الحوار، ويحرص كل طرف الَّا يعرفه الطرف الاخر حتى لو أضطر ان يغير صوته، ويحاول كل طرف ان يهزم الطرف الاخر بأن يتعرف عليه من خلال الحوار. يحاول طرف الزوج استمالة النسوة ليقتربن الى مجموعتهم، وقليلاً قليلا تقترب النسوة، وتسلمه طرف الخيط المربوط في خاصرة العروس، ورويداً رويدا يحاول العريس ان يسحب كل ذلك الخيط واحيانا يتدخل المحاور من قبله ليساعده في ذلك. ولضعف الخيط وحرص النسوة على ان لا يناله العريس غالبا ما يفشل العريس في مهمته وتكسب النسوة الجولة، وحينها يلزم العريس بذبح ذبيحة في اليوم التالي وهو يوم لا ذبيحة فيه بحكم ان هذه الليلة هي الأخيرة.

وفي مساء اليوم الرابع يهدون البيت، بيت الزوجية، ويعيدون بنائه بحيث يكون مؤسساً في شكله الاخير، وبحيث يكون مدخله متجها ناحية الجنوب([71]). ويجلس العريس داخل البيت لوحده وتأتي اثنتان من النسوة تتوسطهن العروس يتحاورن فترة مع العريس حوارا عاديا وتضع النسوة يد العروس في يد العريس ويخرجن.

وعند بعضهم وفي هذه الليلة يضعون سيفا سحب قليلا من غمده عند النوم، ولا يعاشر العريس عروسه تلك الليلة. ومنذ تلك الليلة تاتي العروس الى زوجها بعد صلاة العشاء وتخرج من عنده عقب صلاة الصبح.. وعلى هذا المنوال فترة وجود الزوج اذا لم يكن مستقرا والى الوضوع لو كان مستقرا.

وعند بعضهم في اليوم الثاني سواء كان بيت ام العروس بعيدا ام قريبا تحمل البروش وثياب العروس على ظهر جمل عليه ام العريس وتتم مراسم ال(سَنْكْوابْ).

وفي اليوم الثالث تتم مراسم كشف راس العريس (قِرْمايْنِقُولْ) بحيث يذهب العريس واصحابه (دُوبايْ أرْ) بعيدا عن مكان الاحتفال ويذبحون ذبيحة ومن شحمها يغطون رأس العريس وبعد خلع المنديل السوار والعقد، ويبيتون ليلتهم هناك.

وفي مساء اليوم الرابع ياتي العريس واصدقائه الى البيت الجديد، وقتها يكون البيت خاليا من النسوة، ولا يدخل البيت الا بعد قطع خيط يكون مربوطا امامه وتكون ام العريس ليلتها ملزمة باطعام العريس واصحابه.

وفي صباح اليوم الخامس يذهب الرجال كل الى حاله عدا شخصين او ثلاثة من اصدقاء العريس، وفي المساء يتركون العريس لوحده في البيت، ويستمر العريس على هذه الحالة سبعة ليالي، وفي الليلة السابعة تاتي العروس مع مجموعة من النسوة ويدرن حول البيت سبعة دورات ينشدن، وفي الدورة السابعة تحاول النسوة الدخول الى البيت وضرب العريس الذي يحتمي باصحابه، واذا نجحن في ذلك يلزم العريس بذبيحة واذا لم ينجح يتبرع لهن بكمية من السكر والبن.

وبعد ذلك وفي اليوم التالي يغادر العريس الى بيت أبيه وهو لم يقرب عروسه قط.

وبعد سنة، وليس قبل ذلك، يرجع الى بيته، وفي المساء تأتي اثنتان من النسوة تتوسطن العروس، ويحاورن العريس، والعروس لا تتحدث بعدها يرجع النسوة ومعهن العروس.

وفي مساء اليوم التالي والعريس داخل بيته، تاتي النسوة ومعهن العروس، وبعد فترة تخرج النسوة بعد ان يضعن يد العروس في يد العريس.

الحمل:

الزوجة لا تظهر حملها ابدا، حتى لأقرب الاقربين، ربما خوف العين والحسد. وتكتشفه النسوة خاصة أمها ولا تحدثها فيه، ولكن يحرصون بعد معرفته على اداء أعمال المنزل نيابة عنها وحتى الوضوع.

الوفاة:

مراسم غسل الجنازة وتكفينها وتشييعها ودفنها اليوم مراسم اسلامية مع بعض العادات القديمة عندهم.. إذ يحرصون في بعض المناطق على غسل الجنازة بلحاء السدر، واثناء ذلك واذا كان المتوفى ذكرا تجهز النسوة قدح كبير مقلوب في طشت ملئ بالماء، ويسمون ذلك الطقس: (كَـبُّورْ)، وتدق النسوة عليه ويبكين وينثرن التراب على رؤوسهن ويعددن مناقب المتوفى. وخلال ذلك تلبس بعض النسوة، غالبا قريبات المتوفى،ملابسه ويسمون ذلك (هَبْلِ): المناحة.

وتستمر المراسم ثلاثة ايام ويسمون ذلك(مِسْتَهْــ): عزاء.واذا كان المتوفى كبير القبيلة، او في اهميته، تضاف النقارة الى المراسم، واذا كان بالمنطقة مكتب حكومي- مركز بوليس او محافظة- تذهب النساء مجتمعات اليه حاملات السيوف مسلولة ويدرن حول المبنى وقد يقتحمن المكاتب في اشارات الى ان كبير البلدة قد فارقها.

ولا يقدمون الجبنة كعادتهم، بل يقدمون الطعام للمعزين بمجرد قدومهم وبعدها يقدمون الجبنة.

الميراث عندهم اليوم ميراث اسلامي، ولقد ورد عنهم انهم كانوا يورثون ابن البنت او ابن الاخت عوضا عن ابن الصلب([72]).زوجة المتوفى لا تبارح منزلها لفترة العدة وهي اربعة اشهر وعشرة ايام، تلبس فيها ثوبا ابيضا وتنتعل نعلا قديما وخلال تلك الفترة تفترش فراشا واحدا ولا تتطيب ولا تستحم غير ايام الجمع حيث يضفر شعرها ضفائر غليظة (كيڊُوّبْ)([73]).

ومن عاداتهم الا يبكوا ولا يفرشوا على من مات مقتولا إلا ان يقتل قاتله سواء عن طريق القضاء او ثأراً. وهم يهدمون بيت المتوفي ويعيدون بنائه بعد الأربعين بعد قلب بروشه.

عاشرا: حياة البـڊاوِيــّـت

البـڊاوِيــّـتقوم من الرعاة الرحل وهم يرعون الأبل، والجمال العربية عندهم كثيرة([74])، وهم يتبعون الكلأ حيثما كان في منطقتهم،ومعيشتهم مما ينقل اليهم من ارض الحبشة وارض مصر والنوبة، وهم كالعرب قبائل وأفخاذ لكل فخذ رئيس. وكان لهم قديماً رئيس يرجع جميع رؤسائهم إلى حكمه يسكن قرية تعرف بـ (هجر)([75]).

وللبـڊاوِيــّـت في تجوالهم للرعي ثلاث رحلات، رحلة في الخريف لمنطقة جنوب خور عرب ومشرق نهر عطبرة وحول القاشوسيتيت ومداخل ارتريا وإثيوبيا وتسمى (تَـمارَ)، وفي الشتاء يتجه الرعاة إلى ساحل البحر الأحمر حيث موسم الأمطار وهناك تسمى المنطقة (قُنُبْ)، وفي الصيف يتجهون إلى أعالي الجبال وبطون الأودية في وسط منطقتهم حيث يكون الجو معتدلاً وحيث تثمر الأشجار وتخضر وتتوفر المياه في الأبار، وهي المنطقة التي يستمر استقرارهم فيها أكثر من أي منطقة أخرى خلال تجوالهم وتسمى (دامَرْ).

أثناء ترحالهم ينقلون العروس (تُ دُوّبَ) او المرأة الحديثة الزواج (قَيـي دُوّبَاتْ) في هودج (أتْفاتْ) على جمل ويزينون الهودج بريش النعام والحرير والسكسك والودع ويعلق فيه جرس ويسمى بــ (كَلَءْ) ويخصص لذلك الجمل الأكثر إلفة.

ومواشي البـڊاوِيــّـت من الأبل والغنم والضأن والأبقار التي يتركزرعيها في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية. وبعض قبائل ال(كمـيّلاب) يقتنون الجياد.

وهم يهتمون بالإبل كثيراً وهي عندهم دلالة على القوة للدرجة التي تتميز فيها العلامة التي توسم بها القبيلة إبلها رمزاً لتلك القبيلة، ويختلف الوسم الذي تضعه القبائل على أنعامها من الغنم والإبل والبقر، ويعتز البجا بإبلهم كثيراً، وكثير من أشعارهم موضوعة في الجمل.وفي ذلك دلالات على إعتزازهم برعيهم فهم شديدو التمسك به ولا يقبلون، بل ويحتقرون، أية مهنة أخرى. ورعيهم الذي يمتهنون كان يسد جل متطلباتهم.

وتنقسم مناطقهم من ناحية الرعي إلى قسمين، قسم مفتوح ترعى فيه القبائل وهي المراعي الكبيرة، والقسم الثاني في الجبال والأودية (دامر) وبعض السهول في (تمار) و(أو قنب) مقسمة إلى حيازات قبائل معلومة.

لقد تأثرت حياتهم بمجمل الظروف والمؤثرات التي سبق ذكرها من اعتناقهم الإسلام الصوفي وتأثيرات المجموعات التي وفدت للمنطقة فيهم، من عربية وغيرها، وقسوة المنطقة ورعيهم الذي يمتهنون وضعف انتشار التعليم بينهم.

ويبدو واضحاً اليوم أنهم يشعرون بأنهم مجموعة متميزة، سواء كان ذلك باعتبار اللغة او العادات والتقاليد،ويتضح أن لطبيعة حياتهم المذكورة أثر في الشخصية فهي حذرة، ومن هنا يأتي ضعف اختلاطهم بمن حولهم من المجموعات.

ومن الظواهر الدالة على ذلك أن الواحد منهم لابد وأن يحمل معه سلاحه دوماً- السيف والسكين والعصا والدرقة- فهو مستعد دائماً، بل وهم يعيبون من لا يحمل سلاحاً سواء كان منهم او من غيرهم([76]).

والتحية عندهم مميزة خاصة عند النساء وتسمى (تُ رْهَبَ)- والكلمة من رحب العربية فيما يبدو- وتبدأ التحية عندهم ب (سلام أليكم) وبالمصافحة بالأيدي التي يسمونها (تُوّ شُوّبْ) وهي طريقة التحية عند الرجال خاصة ولا يعرفون التحية بالأحضان او القبل([77])  ككثير من جيرانهم من الشعوب.

وتصافح المرأة امرأة أخرى باليد اليمنى مع وضع خد كل منهما على خد الأخرى ثلاث مرات، تبدأ بوضع الخد الأيمن على الأيمن ثم الأيسر على الأيسر وأخيراً الأيمن على الأيمن.

وبعد المصافحة للرجال وتحية النساء يدخلون فيما يسمونه (دَبَـيْ دِلْهَـيْتْ) وهي سؤال كل طرف عن حال الطرف الأخر.. ويمتد للسؤال، خاصة من المقيم للمسافر، عن الأهل صحتهم وأحوالهم، والسؤال عن المنطقة- حالة الأمطار فيها، النباتات، حالة الأنعام..الخ- بالإضافة إلى تفاصيل كثيرة حول ذلك.

ومن تلك الظواهر الدالة على  الشخصية، أنه لا يكون مباشرا في إجاباته، فإذا سئل مسافر قادم، مثلاً، عن أحوال الناس حيث قدم، ففي إجاباته لا يحدد مباشرة الأحوال كما تركها، بل يجيب في إشارات، خاصة إذا كانت الأحوال سيئة، وقليلاً قليلاً يكشف عما يريد توضيحه. فإذا كان عن شخص مريضأو توفي تكون اجابته الأولى بأن الرجل قد زاد مرضه، وإذا أراد أن يخبر عن أمطار او سيول فتكون إجابته الأولى أن هناك بعض القطرات.

ورغم كل ما يمكن أن يقال، فإن الواضح اليوم أن هناك ثمة انفتاح لهم على من حولهم من الناس، وخاصة في المدن. ذلك رغم الملاحظة الجديرة بالتسجيل والاهتمام والبحث وهي أنهم يميلون دائما للسكن في أطراف تلك المدن، وذلك لأنه بسكناه في أطراف المدن يوفق بين رغبته- أو اضطراره- للسكن في المدينة من ناحية، وبين رغبته الشديدة في الاحتفاظ بمراح صغير من بهائمه، يصعب اغتناؤه وسط المدينة، ليهدئ به حنينه العميق لرعيه وباديته.

نتيجة لقسوة طبيعة منطقتهم وقسوة مهنتهم التي يمتهنون وضعف موارد أرضهم- حتى الآن- فإن القبائل كانت على خلاف، وقد دارت بين بعضها حروب دامت سنين طويلة بسبب بئر ماء او مرعى، الأمر الذي ترك أثراً في علاقات القبائل ببعضها.وبتدخل العوامل الوافده من افكار ومعتقدات وانتماءات تعمقت تلك الخلافات لفترة طويلة، غير أن حكماؤهم سعوا في كل أوان لاقتلاع اسباب الخلافات وإيقاف الحروب بين قبائلهم، والظاهر اليوم هو أنه وبالرغم من أن هناك القليل من الحروب، وبأسباب ترسبات تاريخية في الغالب، إلا أن الملاحظ إنهم قد أحسوا بأن ذلك قد أثر فيهم سلباً مما نمي عندهم الشعور بالخطر والمصير المشترك، فيزداد تقاربهم جيلاً بعد جيل.

والفرد منهم، وكما ذكرنا، وقد طبعته حياته بقدر عاليمن الحذر، ولكنه غالباً لا يبدأ بالعداء، ولكنه صارم وعنيف، وفي دواخله كوامن الثأر تثيرها بوادر الاستفزاز والعداء.

يوم في حياتهم:

يسكن البـڊاوِيــّـت أرضهم الشاسعة في مضارب بحيث تقيم كل أسرة مسكنها بالقرب من بقية مساكن العائلة الكبيرة، وتتجمع عائلات القبيلة في منطقة واحده، ويفضلون السكني على مسافة من البئر في المنطقة لأن البئر تطرقها الاقدام الغريبة والقريبة.

تشرق الشمس على البـڊاوِيــّـت في مضاربهم وتكون الحياة وقتها قد دبت في ربوعهم منذ وقت طويل إذ يستيقظون في الصباح الباكر. وبعد أن يؤدي كل صاحب فرض صلاته، فإن أول أصوات تسمع في هدأتهم تلك هي أصوات الفنادق يدق فيها البن وأصوات صغار الماعز والضأن، وترى النار موقدة هنا وهناك امام المنازل.

وبعد شرب الجبنه تبدأ العين تمييز الأشياء على اطلالة الشعاع الاول للشمس.ويبدأ تجهيز الإفطار. ومن بقايا نار الجبنة يوقد الحطب لتجهيز العصيدة، وتحلب البهائم ومن ثم تطلق صغارها لترضع.ويتحلقون حول اقداح العصيدة- وهي من الذرة او الدخن- للرجال حلقة وللنساء حلقة أخرى، ويغرفون من الأقداح بأكفهم ثم يرشفونها فيما يسمونه: (ڊُوبْتِ).

بعد الافطار تطلق السخلان والحملان ويأخذها الصبية، اولاد وبنات، للمرعى بالقرب من المضارب، وهناك تترك لتأكل من العشب، والصبية يقضون وقتهم في اللعب مع رعايتهم لها وحرصهم الا تتسرب أياً منها بعيداً عن القطيع.

ويأخذ الرجل بقية المراح، وقد يكون راكباً جمله، ويذهب به بعيداً حيث المرعي، ويقضي نهاره هناك تحت شجرة بين شرب الجبنة التي يجهزها بنفسه، فهو يحمل عدتها معه دائماً، وربما تناولها معه راع أخر او عابر سبيل، وبين عزفة الناي: (أمْبِيلْهُوّيْتْ) او الطمبور: (بَسَنْكُ). وأحياناً يغفو في نومة خفيفة يكون مشغولاً أثناءها بمراحه ويستيقظ بين الفينة والأخرى بحيث يبادر بفض اشتباكات بعضها او بمساعدة احداها اذا جرى لها شئ، ويعيد التي تذهب بعيداً. ويحمي مراحه من كل خطر حتى لو استدعى ذلك أن يستعمل سلاحه.

وتقضي النسوة بقية النهار في أعمالهن المنزلية من طحن للذرة وجلب الماء من البئر إذا لم يكن ثمة فتى او رجل يقوم بذلك، واستخراج السمن من اللبن، وشرب القهوة ورمي الودع وتجهيز الغداء في انتظار العائدين.

ويعود الصبية بصغارهم بعد الظهر حيث يتناولون الغداء. وحوالي العصر، وقبل عودة الرجال تربط السخلان حتى لا ترضع أمهاتها عند عودتها قبل حلبها.

وتلتئم الأسرة بعودة الرجال حيث يتناولون الغداء. وحوالي العصر، يقومون بعدها فيشربون الجبنة.

ويختلف موعد حلب البهائم عند رعاة الإبل (إ مِشْأرِ) عن رعاة الغنم: (إ ياتِـيقَ) الذين يقومون لحلب البهائم بعد المغرب، تترك الصغار المعتمدة على امهاتها لترضع ويطلق الباقي للرضاعة بعد الحلب وحتى تأفل نجمة في الأفق الغربي يسمونها (تُ أبابْ هاكْوْلِ)- حيث أن (تُ) هي أداة التعريف، و(أباب) جمع (أب) وتعني عتود، و(هاكْوِلِ) تصغير (هاكْوِرِ)- معناها التي تربط، والعبارة معناها: التي تربط العتان، وفي العبارة مضمر وهو النجمة فيكون المعنى العام هو: النجمة التي تربط السخلان، او النجمة التي يربط عند غيابها العتان.

أما رعاة الابل وعند عودتها من المرعى فيبركونها حتى يتجمع اللبن في ضروعها: (هُـ أمْڊِ) وعندها تحن الابل: (أُ نْأتِ) فتصدر أصواتاً :(هُـ أرِّيتِ) فيتم حلبها على مرحلتين، الاولى بعد المغرب عند غياب نجمة المشترى: (شْآمْڊِ) او (أمڊُويتْ هَـيُـوكْ) و(هَـيُـوكْ) تعني نجم، و(أمڊُويتْ) تعني تجمع اللبن في الضرع: (تُ دِقَتْ)، فـ(أمڊُويتْ هَـيُـوكْ) ستعني: النجم الذي يجمع اللبن في الضروع، او الذي يكون اللبن قد تجمع في الضروع عند غروبه، والحلب الثاني متأخر عن ذلك بعد ترك الابل ليتجمع اللبن في ضروعها مرة أخرى.

ويجهز العشاء، وبعد تناوله، وما لم تكن هناك مناسبة او ضيوف يخلدون الى النوم مبكرين بعد العشاء.

حادي عشر: مساكنهم

يتخذ البـڊاوِيــّـت بيوتهم من البروش وشمال الصوف وعيدان السدر والسيال. يبني البيت على ثلاث ركائز (هُـمَّـرْ) بأطوال مختلفة على شكل أقواس حيث تسند كل منها على شعبة (فُ- فُوّتْ) أمامية وأخرى وسطى والثالثة في الخلف وتسمى (رْأدايْتْ فُ). التي توضع في الوسط تكون أطولها وأقواها حيث تتوسط قوسين من الركيزتين الأخريين، وبعضهم يعارض هذه الركائز الثلاث بعارضات أخف، وتدق أربعة أوتاد (قَسَنِ) تشد عليها البروش التي يختلف عددها من بيت لأخر، فأكبرها هو البيت الذي يستعمل في بناءه سبعة بروش: (بأڊَ) طول الواحد منها 12 ذراع، وتوضع الشملة تحت البرش بغرض التدفئة وحجز ماء المطر، وتوضع شملة كخلفية للبيت، وأخرى لتفصل بين الداخل، سرير النوم (تَرَنــيّبْ)، وبين الجزء الخارجي من البيت (تِـيّـفُ). (تَرَنِ) عبارة عن حصير (تْهَسِيرْ) ويصنع بتسوية أحجام من جريد النخل وربطها ببعضها بحبال مصنوعة من جلد الجمل (قُلُوّتْ) بحيث تصبح الحصيرة ناعمة الملمس، وبحيث تصير كالبرش قابلة للطي والحمل. تفرش فوق مروق يتحدد عددهم حسب حجم البيت أقلها أربعة، يحمل كل مرق وتدان بطول ذراع، وتفرش فوق الحصير فرشة مصنوعة من الجريد المقطع الرفيع (بأدِ- بأدِيبْ)، أو من عدة ثياب مستعملة مخيطة في بعضها على شكل لحاف (دِلإكْ) او يفرش ب(هُلِسْ) وهو عبارة عن منسوج من خيوط مغزولة من الصوف توضع طولياً وتنسج عليه بالعرض خيوط مغزولة من الثياب القديمة وبألوان مختلفة. وما يوضع تحت الرأس (تُومْبْاسْ) تصنع من الجلد المحشو بنبات زكي الرائحة. ويثبت في الـ(تَرَنِـيّبْ) برش مزين يسمى (مَشَكِـيـّتْ) من الجهة الأمامية بحيث يغطى أسفله. للزينة في المنزل تستعمل قطعة من السعف مزخرفة بالشعر والحرير والودع بأشكال جميلة وتسمى (تُ ساكْوِ) وتكون في أعلى وسط المنزل تحتها قطعتان من الثوب مخيطتان في بعضهما لونين مختلفين كزينة ويسمونها (تُ هَبَرَ) بحيث تحرك عند الدخول والخروج.

بالمنزل وقرب ال(تَرَنِـيّبْ) توضع في أحد جانبيه عارضة تسمى (رْهَلْ) او (قِرِفْ) على شعب تسمى (كُـوّتِ) توضع على هذه العارضة الأشياء الثمينة التي تحفظ في جراب جلدي كبير يسمى (مِسْوَدْ) وأخرى في الجانب الآخر لتوضع عليها الأغراض الخفيفة والأدوات المنزلية. الجزء الأمامي من المنزل (تِيفُ)- الحرم- يستعمل للجلوس وشرب الجبنة ويفرش بما يتيسر من برش (بأڊْ)أو (هُلِسْ) او (بْأدِيبْ) وما يوضع تحت الرأس هنا (أ مِتْـرْأسْ) عبارة عن قطعة خشبية منحوتة بشكل يريح الرأس.

ومن عادتهم أن يكون تصرف الرجل في الجانب الأيمن منه (مَـيْ قْوَدْ) حيث يضع ما يخصه من الأشياء وينام فيه. ويكون تصرف المرأة في الجانب الأيسر من البيت (تَرَهْقْوَدْ).

ويضاف مبنى صغير او أثنان حسب حالة الأسرة ويبني خارج المنزل من العيدان كمضيفة يسمى (اللـِّـيـّكَ) ويعرش بلحاء الشجر (أتْفَ) أو بالقش أو القصب. وجدير بالذكر أن المنازل في حالة الرحيل الغالبة على حياتهم تكون أصغر حجماً وأخف أثاثاً، وإن بناء تلك البيوت هو عمل النساء.

ثاني عشر: أدواتهم المنزلية

يصنعون أدواتهم المنزلية من الفخار والأخشاب والحجارة ومن منسوجات السعف والصوف والجلود. فالمرحاكة (تُـوّ رْيَ) وحجرها (تِيـّـوَلابْ) يصنعونهما من الحجارة، وكذلك يد الفندق (كُـوّتَنَ). ومشعل يشعلون به النار لإنعدام الكبريت يسمونه (تِنادْ)، ويستعملون ثلاثة حجارة أثافي (دَقِـيّـناتْ) يضعون عليها إناء الطبخ (تُـوّ وْءَ) ومن الفخار يصنعونها، ومنه يصنعون الجبنه وموقدها والمبخر (تُـوّتْفَ)، والأباريق واناء العجين (كَلْهُـوّتْ) واناء البليلة (كَلِـيوْتْ)، والأزيار: (دِوَنْ) وواحدها (دِوَانْ). ومن الجلود يصنعون القرب (إسَرَ) وواحدها (سَرْ)، وفرشة للدقيق أثناء الطحن (مَمَر)، و(تُ هَوَتْ) للسمن واللبن،و(هَلْبَتِ) للسمن والعسل، والدلو (تُ درْكْـوَ) والجراب (نَفِيـّتْ) و(مِسْوَدْ) وهو جراب كبير، و(ايـّ نِيسْ) وهي مساند سرج الجمل، و(تُ مِبْرَرْ) وترمى على رقبة الجمل عند ركوبه، وللزينة عند ركوب الجمل (تُ هَيْفُ)، وحزام شد السرج على الجمل (قَارَتِيتْ). ويزينون رأس الجمل بــ (هَسَكاتْ)، و(تُ أرْسِ) للفرش فوق سرج الجمل تصنع من جلد كثيف الصوف. ويصنعون من الجلود الأحذية وغمد السيف (تُ بَرْشَمْ) وجفير السكين (يَقْ)، ويصنعون منالجلود (أهَبَ) وهو حزام كبير يلبسه الرجل يضع فيه الخنجر أوال(سُوّتْـآل) او (شُوّتْـآل) ويصنع منها (كَمـَـرْ)لحفظ النقود، وتحفظ النسوة النقود في (تُ كِيسَ) وهي من الجلد، كما تصنع المصلايات من الجلد. ومن الأخشاب يصنعون قدح يسمونه(كُـوّباتْ)، ومنه نوع كبير للضيوف يسمى (أُسْ)، والفندق (فنْـتِكْوْ)،وسرجالجمل (إيـّكُور)، وسرج الحمار (تيـِـّكُوّلْ) والسلوكه (شّلُّـوكْ)، والملاعق الصغيرة (مْأوّيْتْ)، لأكل البليلة والكبيرة (مْأُوي). و(تُ مْهَرَقْ) لهز أغصان الشجر لإسقاط ثمارالأشجار: (هايْتْ) لغذا سوامهم، ومن الخشب يصنعون مقبض الخنجر (أدٍيرْ)، وينسجون من السعف البروش الكبيرة (بْـأڊْ- للجمع:بْـأڊَ)([78]) وأخرى صغيرة (أتَنْ-للجمع: أتَنِيـّتْ). ويصنعون أواني الحليب (أمُولْتْ) و(كَفَلْ). و(تارْ- للجمع: تَـرْ) لنظافة الذرة، و(أُنَوَرْ): حبل الدلو، والمصلاية (سِيلِـيلَنَـايْتْ- للجمع:سِيلِـيلَنَـيْتْ)، و(تـَڊُ) قيد الجمل وقد يكون من الجلد.

ومن الصوف ينسجون الشمال، وانواع الحبال ومقود الجمل (هَسالْ) و(أُ نَوَرْ) حبل الدلو، و(يَيْتْ) وهي حبال لتثبيت البيت ولاستعمالات أخرى, وجراب (تُـوّبِشْ)، و(تُ أُرارَ) للذرة أو الدخن ومخالي تحمل على الجمل (مُكْلات) مزخرفة تتدلى على الجانب الأيسر.

ثالث عشر: أسلحتهم

ويسمونها: (تِـيّـنَ) وهي تسمية بها كناية وتحاشي لذكر اسم السلاح مباشرة كتعبير مألوف بينهم، ومعنى (تِـيّـنَ) هو: الأشياء. وأسلحتهم هي السيوف والرماح والدرق والخناجر والعصى وتشتهر عندهم أربعة يسمونها (تِـيّـنَ تِ فَڊِق) وهي السيف والدرقة والرمح والعصى([79]).

السيوف: (مأڊَّ) وواحدها (ماڊَڊْ) والاسم من معنى القسمة، و(ماڊَڊْ) معناه: قاسم. وتختلف أسماء السيف عندهم حسب طوله وحسب الطريقة التي يسن بها.منها سيف (ماڊَڊْ) مستقيم مقبضه من الخشب الملبس بالجلد مزين بالفضة والحرير ويسمونه (أُوّكارْ) ويوسم بعلامة في جريدته،وجريدته أثقل وأسن. و(أُ سليمانِ) وعليه ختم سليمان وهو عبارة عن نجمة خماسية او سداسية وهو سيف طويل جريدته أخف ويكون سنيناً، و(إيـّـرابْ نْأفِـيـّبْ) ويرسم عليه شكلان على هيئة هلالين وبداخلهما نجمتان ويكون اقصر قليلاً. و(مِتَكْوَرِ) او (مِجَكْوَرِ) وهو اقرب للسليمان يرسم عليه أسد او نقارة او شكل اقرب للأصلة، وعند بعضهم يسمونه (دامْشَءْ) وهو أقرب للسيف العربي.

الرماح:ويسمونها: (فِنَ)، والاسم دلالة عندهم على الحرب. منها رمح حديدي يسمي (تُنْدِيتْـيايْ) إذ يأخذ اسمه من المادة التي صنع منها:(ديت) وتعني: حديد أو قطعة حديد. وتختلف أطواله. وأخر يسمى (هِنْدِيايْ)أو(جِسْرِيايْ) او (يِسْرِيايْ) ويكون من الخشب رأسه حديدية مدبدبة([80]).

الدرق:(قُبِــيّـبْ). وهي دائرية مصنوعة من الجلد مع بروز في الوسط يلبس بالحديد. وهي ثلاثة أنواع (كُرْبـِـــيايْ) وهي سميكة واثقل وكانت تصنع من جلد الفيل حيث أخذت اسمها من اسمه: (كُرِبْ)، (داشْكابْ) وتصنع من جلد التمساح. و(تُإيسِنْـتِـيايْ) ويعتقد انه من جلد فرس البحر، حيث أخذ اسمها من اسمه: (إيسِنْ)، وتكون اكبر حجما من الاخريات وتكون مشعرة. وآخر يسمونه (أقَبايايْ).

العصى:(كُـوّلَـيْ)- للجمع:(كُـوّلَـيَ) أو (كُـوّلَـيَاتْ). ومنها نوع ضخم وطويل منحني الرأس يسمونه (كوليت) ومنها (رَبَكُـوّلَـيْ) او (لُـوّكَـيْ) ويكون ضخما وطويلا ومستقيماً من شجر السلم (دَلاوْ) او من شجر ينبت عندهم في الجبال يسمونه (لشم) او (أُوّنْهــِـ) وهي عصى لا تكسرها السيوف. و(بِـلْبِلْ) وهو مقوس وقصير وتسن أطرافه وتكون مدبدبة، ويصنع من شجر السلم.

الخنجر:(هِنْجَرْ)- للجمع:(هِنْجَرَ). وهي ثلاثة أنواع: (هِنْجَرْ) وهو بمقبض خشبي من الأبنوس. ويكون محني الرأس، و(هُوسْتْ) وهو أقل ميلاناً من المستقيم. (سُوّتْـآل) او(شُوّتْـآل) ويكون ضخم الرأس مثنياً، وال(هِنْجَرْ) أكبر من ال(هُوسْتْ).

رابع عشر: حرفهم

وهم بادية ورعاة يرعون الإبل والماعز والضأن، والبقر في جنوب منطقتهم. ويمارس بعضهم قليلاً من الزراعة المطرية في بطون الأودية، كما يمارسون بعض الحرف الصغيرة من صناعات جلدية ونسج السعف والصوف وتمارسها غالباً النساء والصناعات الفخارية وصناعة السكاكين والسيوف والدرق. ويبيعون اللبن وبعض منتجاته كالسمن في المدن، ولعلهم (الشعب الوحيد في التاريخ الذي سكن شاطئ البحر ولم يشتغل بالملاحة الا قليلا)([81]). وهم حتى لا يعرفون العوم ولا يأكلون السمك.

خامس عشر: العلاقات داخل الأسرة

أعضاء الأسرة مترابطون خاصة الزوج والزوجة فكلاهما يقدر الأخر ويقدم له الكثير ولكن ذلك يتم في استحياء ودون اعلان او اقرار او طلب. والرجل لا يأكل أمام حماته وهي كذلك.

وتستشار المرأة في أمور منزلها والامور الحياتية الأخرى وخاصة المسنة كعميدة الأسرة.

وهم أحن على ولد البنت او الاخت، وقيل انه كان "انساب البجا من ناحية النساء"([82]).

ولكن واقع الحال الان ان البـڊاوِيــّـتيورثون ميراثا اسلامياً. غير ان الجديربالملاحظة والبحث هو انهم لا يفضلون، بل ويتحاشون توريث الارض للبنت. ثم ان العلامات التي يوسمون بها ابلهم حتى الان غالبا ما تكون لجهة الام. فال(هَمَدْأُوّرابْ)، مثلا، وهم فرع من البشاريين يوسمون نياقهم بوسم يسمونه (كَنْـفَرِيبْ) وهو اصلا علامة والدة ال(هَمَدْأُوّرابْ) من قبيلة ال (قْوِيلَـيْ) والتي توشم بنفس الوشم، وهي من قبائل (الأتْمَنْ). وقبيلة ال(همداب) من البشاريين توشم بوشم يسمى (شانِيتْ) وهو اصلا وشم امهم الكبرى وهي من ال(هَڊَنْڊِوَ).

واذا كانت تلك العلامات وسيلة للعترف على سوامهم كأن تتوه في ارضهم الواسعة فتعرف اينما ظهرت لأية قبيلة تتبع، ومن ثم تتناقل الاخبار ذلك مما يمكن صاحبها من استعادتها، وإلى ذلك فان العلامة المعينة هي رمز للقبيلة، وقد يسمى أحدهم علامة قبيلته وهو يعني القبيلة.ف(تُ أرَجَ) تعني قبيلة الأشراف، و(تُ هَبْـشِ) تعني قبيلة الأمارأر، و(كُـلـِّـيتْ) تعني قبيلة الهَڊَنْڊِوَ.. وهكذا.

وعلاماتهم هي:

هَڊَنْڊِوَ: (شانِيتْ) وهي خط قرب الأذن، و(كُـلـِّـيتْ) : دائرة وتكون على الخد الأيمن للجمل، و(تِرِقْ): هلال، ويكون على الجانب الأيمن من الرأس.

امارأر: أهم علاماتهم (هَبْـشِيتْ) وهي خط يرسم طوليا تحت العين اليمنى للجمل.

 أتمن: من علاماتهم (هلال): وهو خط بين العينين ويرسم على أنف الناقة. (كنفريب) وهو خط فوق الشفة العليا للجمل.

مَلْـهِيتْ كِنابْ: أهم علاماتهم (قِنُوفْ).

هَلَـنْقَ:أهم علاماتهم (مْهَلَّقْ): عبارة عن بقعة دائرية سوداء على خد الجمل.

أبابد: من علاماتهم (أشَّابْ): خط ذو رأسين على رأس الجمل.

بشارِ([83]): بشاريين، ومن علاماتهم (أنڊَاڊْتْ): وهي فوق ركبة الجمل اليمنى.

كميلاب: وأهم علاماتهم (هَسالْ): مقود الجمل، خط طويل على رقبة الجمل من الخلف.

أرتيق: من علاماتهم (مِتـْـرَق): وهي خط طويل في نهاية رقبة الجمل.

الاشراف: وأهم علاماتهم (أرَجاتْ): وهي على شكل حرف(Z)على فـخد الجمل الخلفية اليمنى([84]).

سادس عشر: أدويتهم البلدية

في ترحالهم في منطقتهم غالباُ ما يكونوا بعيدين من مناطق المستشفيات فيضطرون للتداوي بالأدوية البلدية، ولقد تراكمت عندهم تجارب في ذلك. ومنهم من تخصص في هذا النوع من العلاج كقبيلة ال(هامْدابْ) من ال(هَڊَنْڊِوَ) ويعتمدون في ذلك على عسل النحل والسمن والكي بالنار وبعض الأعشاب التي تنبت في أرضهم.

فعلى سبيل المثال فهم يداوون الجروح بتسخين ال(ودك) ودلقه حاراً على الجرح الكبير وذلك يمنع توالد الجراثيم ومن ثم يلتئم الجرح. ويضعون بعض الاعشاب مسحوقة على الجروح الصغيرة. الفكك: (فِرُورْءَ) يداوونهبكي المفاصل، ويجبرون الكسر بربط جبائر عليه، ويداوون الصداع المستديم بنوع من الاعشاب يربطونها في الرأس. أما العيون فعند احمرارها نتيجة لحرارة الشمس فيفصد الصدغ. وللإحمرار الناتج عن الاصابة يبل الرشاد: (سَنْفابْ) ويضعونه حول العين، ولعلاج الرمد: (قْوْإيـّد) يقطر عسل النحل في العين.

وكذلك يداوى بال(سَنْفابْ) الخراج او الحبن: (أنَبْ). ويداوون السعال الديكي- الكتكوت: (هُلْتْ) بلبن الحمير وكي الصدر، كما يكوون بالنار لالتهاب الصدر: (لَقاقْ)، ويداوون ألم فم المعدة إذ يجسه ويحصره الخبير بأصبعه ومن ثم يكوون المكان. ويقسمون الم الطحال الى قسمين داخلي: (هُوّتْـيّبْ) وخلفي (سَرَدْتِـيّبْ) ويكوون حول مكان الالم اذا كان داخليا او خلفيا.

وآلام البطن تعالج بالعسل وسمن الغنم وبعض الاعشاب والكي، كما يكوون لآلام المغص الكلوي. ولعلاج حبس البول يجلس المريض في اناء كبير ملئ بالسمن الغنمي. وتعالج آلام الظهر بالكي وببعض عروق الأشجار وبالمليلة، ويداوون مرض يسمى (كَسَرِ) يصيب السلسلة الفقرية بالكي في كل فقرة، والقطايع والدبس بالدلك، ويداوون الحصبة: (بَتْهـَ) بأن يعزلوا المريض ويبخر بالقرض وبعر الجمال ويشممونه القطران: (تِكْرانْ)، ويدهنون البثور برغوة لبن البقر بعد الحلب مباشرة، ويسحق السمسم ويلطخ به المكان مع الزيت. ويداوون اليرقان: (أُ هُرار) بعزل المريض من تيار الهواء ما أمكن، ويكوونه في الرسغ والعضد والكتف وأعلى الرأس. ويعزلون مريض الزهري: (هِلِق) ويداوونه ببعض الأعشاب مع منعه من الملح. ويداوون السكري (كليت) في بداياته بلبن الإبل التي تكون قد رعت نوعا من النبات يسمونه: (هـُ أُرارْ) أو (أدَلْ فَدْ)، وينبت في موسم الخريف. ويداوون سرطان الجلد (سِنْدِرْ) ببعض الأعشاب والعروق التي تربط في المريض.

ويداوون لدغة العقرب والثعبان بالفصد (فِدْءْ) في موقع الاصابة ومن ثم تربط في المصاب بعض العروق. وبعضهم يعاهد الحيات والعقارب فلا يؤذيها ولا تأذيه. وبعضعهم يداوي لدغة العقرب بوضع نوع حجارة على الموضع، ومنهم من يداوي بالرقي والحجابات من بعض الأمراض العضوية والنفسية ومن مس الجان.

الزار

يعتقد بعضهم في الزار، ويسمونه (إجارْ)، خاصة النساء. ويلجأون لبعض الشيوخ لتحديد المرض والعلاج الذي يتم على هيئة محفل تدق فيه (دلوكَ/ جلوكَ) علىايقاعات مختلفة حسب اختلاف المرض او العلاج وتسمى (وَدِّيـّـقِنايْ) او (مَقْرَبِ): مغربي، او (هَبَشِ): حبشي([85]).

سابع عشر: أعراف البجا

المقصود بالعرف في الفهم العام شئ واسع، والمقصود به هنا هو ما تعارف عليه البـڊاوِيــّـت في معاملاتهم فيما بينهم، وما توافقوا عليه واتخذوه قانونا يقوم على أسس أخلاقية يتبناها الفرد ومنذ نشأته، ويسمونه: (سِلِفْ).

فهم مشهود لهم بالكرم والشجاعة، وهم متشددون في التزامهم بعهودهم ويسمون العهد (قَلَدْ) ويوفي احدهم حتى بعهد قاتل اخيه ويمهله المدة التي يطلبها، وغالبا ما تكون سبعة ايام، بغرض ان تأتي قبيلة القاتل لحل الاشكال عن طريق العرف: (سِلِفْ) والذي تحل به الغالبية العظمى من مشاكلهم، وهي في الارض والمياه (الابار) والانعام والنساء. والسالف مهمة كبراء القبائل ويعتمدون فيه على الحكمة والخبرة بعادات الناس.

وفي أنساق علاقاتهم، فردية وجماعية ما يسمونه (يايْ هَمادْ) والمعنى المباشر للعبارة هو: لوم وشكر.. إلا أن مضمونه أشمل واوسع من ذلك، فهو اتفاق ضمني فيما بينهم ذو قيمة وحجية ملزمة، إذ انه وبمجرد احساس طرف ما بأن طرفا اخر قد تظلم منه يسعى الطرف المدعي عليه،وبشكل يكاد يكون تلقائيا، الى استرضاء الطرف المدعي، وان ظلت"المطلبة بالحق" بيد امر المدعي يمكنه المطالبة به عبر عرفهم.

واساس ذلك هو حرصهم الشديد على الحفاظ على المودة فيما بينهم، وخرق ذلك الاتفاق او التعدي على مضامينه يؤدي يصاحبه الى دائرة العيب وموقع الإدانة مما يرتب عليه جزاءات معنوية ومادية، تبدأ بحتمية استرضاء صاحب الحق ما أمكن وبكل الوسائل، وتصل الي تعويضات مادية حسب كل حالة.

اما فيما يستوجب القصاص، الجروح والاصابات، فيتم تقييم الإصابة فيها فيما يسمونه (بُوّيْ واكْ) وتحل مشاكل ذلك بالتعويض المادي بقدر التقييم الذي تم للإصابة.

وقد تتدخل قبيلة الشخص المدعي عليه بالحق للوفاء بحق المدعي سواء كان استرضاءاً او بتحمل المادي في الحق عنه في حالة اعساره.

وفي اطار مفهوم الشهامة عندهم: (دُورْأرِيـّـتْ)([86]) تتشابك منافعهم وتتكامل امكانيتهم وجهودهم لمواجهة ظروف حياتهم القاسية، ويظهر ذلك جلياً في بعض انساق علاقاتهم للحصول علي الحيوانات من بعضهم، ولمختلف الأسباب، الأمر الذي ينتج ترابطاً واحساسا بالانتماء فيما بينهم.

من ذلك مايسمونه (لْهَـقِـيـّـنْ) وهو تبرعات الأهل والأصدقاء بأنواع الحيوانات للزوج حديث الزواج مما يمكن من امتلاك مراح يسد مختلف احتياجات الاسرة الجديدة.

(تَيـْت): وهي نقل ملكية البهائم علي سبيل الهبة الأمر الذي ينتج حميمية متينة بين الواهب والموهوب له.

(دَنْقَيْتْ): وهي استعارة الحيوانات للاستفادة من البانها عند انقطاع لبن بهائمه، عند اعشارها مثلاً، ومن ثم اعادتها الي صاحبها عندما تحل ازمة المقترض.

(يَهْمُوتْ): وهي استعارة الحيوانات للانتفاع بمنتجاتها.

 

 

 

 

 

 

القاهرة-سبتمبر 1998

اعداد:

*الحسن محمد حاج                    * طاهر عيسى ارك

*محمد أدروب محمد                              * محمد علي أداب (محمددين)

*طاهر حامد هبناي                  * أوشيك موسي عيسى



([1]) تاريخ السودان لنعوم شقير، طبع دار الجيل بيروت 1981، تحقيق دكتور محمد إبراهيم أبو سليم، صفحة (79).

([2]) المصدر السابقصفحة (79).

([3])يرد عن سترابو (54 ق.م - 23 م) عن التروقلودايت انهم (سكنوا الصحراء الشرقية فكان حدهم الشمالي برنيس "رأس بناس" والغربي النيل- تاريخ السودان لنعوم شقير صفحة (42).

([4]) تاريخ السودان لنعوم شقير، صفحة (9).

([5])المصدر السابق، صفحة (79).

([6]) المصدر السابق.

([7]) إدريس إبراهيم جميل-جريدة "الخرطوم"، مايو 1997- سلسلة مقالات "شذرات من تاريخ البجا".

([8]) راجع ورقتنا: إتيمولوجي الاسم: بجا.

([9]) محمد صالح ضرار- تاريخ شرق السودان، ممالك البجا، طبع دار الاتحاد العربي للطباعة- الجزء الاول،صفحة (37).

([10]) من مقالة عبد اللطيف رحمة الله جبارة، جريدة الخرطوم 14/7/1996.

([11]) يقول الأستاذ/إدريس إبراهيم جميل، وبحق، (إنك لا تجد من الناس العوام من يقول لك أنه من البجة إذا سألته عن قبيلته)- سلسلة مقالات "شذرات من تاريخ البجا"- مصدر سابق.

([12])وفي اللغة صوت ضم طويل ممال للفتح كما في العبارة: (دُوّفْ) بمعنى: قطعة لحم. وإذا نطقنا الحركة على الدال في العبارة: (دُوّفْ) بضم بمد وبدون إمالة: (دُوفْ) فإن المعنى سيتغير إلى: "عَرَقْ".وللتمييز بين الصوتين حين الكتابة إخترنا أن نضع الضم على الدال البادئة للعبارة (دُوفْ)، وأن نضع "شدة وحدانية"، شدة بدون علامة أخرى معها، من فتحة أو ضمة أو كسرة، على الواو- المد- التالي للدال: (دُوّفْ).

([13])وقد وصف هيرودتس (484- 425 ق م) أهل المنطقة أو من أسماهم بالأثيوبيينبأنهم (كبار الأبدان)- تاريخ السودان، صفحة (51).

([14]) من مشروع (JUSHWA 2000) وهو مشروع لتمسيح البجا والبني عامر.. وعنوانه على الانترنت https://joshuaproject.net

([15]) العروبة والاسلام بالقرن الافريقي صفحة (29)– محمد سعيد ناود.

([16]) المصدر السابق صفحة (37)

([17]) المصدر السابق.

([18]) المصدر السابق.

([19])محمد عثمان أبوبكر- كتاب تاريخ ارتريا المعاصر، قدم له يونان لبيب– الطبعة الاولى 1994م- صفحة (47) .

([20]) المصدر السابق.

([21]) المصدر السابق.

([22]) المصدر السابق.

([23]) المصدر السابق.

([24]) تاريخ السودان- مصدر سابق، صفحة (79).

([25]) المصدر السابق صفحة (80).

([26])محمد صالح ضرار- تاريخ شرق السودان، مصدر سابق، صفحة (36).

([27]) من مقالة للدكتور حسن ابو عائشة– جريدة الخرطوم بتاريخ 12/9/1996م.

([28]) تاريخ السودان– مصدر سابق صفحة (90)

([29]) لعله من الضروري توضيح أن المقصود بالاسم (هدندوة) من الناحية الاجتماعية هو قبيلة واحدة من قبائل البڊاويّت الأساسية- وليس كل القبائل، وكثيرون يقولون (هدندوة) ويقصدون كل البڊاويت او ال"بجا".

من الناحية اللغوية: الملاحظ أن الكثيرون يكتبون الاسم (هَدنْدِوة) وربما نطقوه كذلك، وهذا، فيما نرى، "خطأ شائع" لنطق وكتابة الاسم؛ فالاسم مركب من ثلاثة مقاطع هي: (هَڊَ) و(نْ) و(ڊِوَ) حيث أن (هَڊَ) تعني: أسد او اسود جمعا، و(ڊِوَ) تعني: عشيرة او أهل. والقيمة الفعلية لصوت الواو في آخر الاسم (هَڊَنْڊِوَ) هي الفتحة القصيرة.

وقد عرفنا معنى(هَڊَ) ومعنى (ڊِوَ)، فما هي القيمة، من ناحية المعنى، التي ستضيفها النون الواردة في وسط العبارة؟

والآن لنأتي لنقاش حرف النون في وسط التركيبة (هَڊَنْڊِوَ) ودلالاته.

من أساليب البڊاويت- اللغة- ومن أدواتها في التعبير "نون" تستعمل للكثير من الأغراض، فهناك "نون" تستعمل للشيئية و"نون" تستعمل للكثرة .. الخ. ولتوضيح ذلك نورد التالي:

تقول: (هَدَلَ ڊِوَ رِهَنْ) وتعني: رأيت أناسا سودا، حيث أن (هَدَلَ)- بفتح آخره- صفة للجمع تعني سود. ولكنك تقول: (هَدَلَـنْ ڊِوَ رِهَنْ) بايراد نون ساكنة بعد (هَدَلَ)، ويتحول المعنى الى: رأيت أناسا شديدي السواد، وما تمت إضافته إلى الجملة الأولى من ناحية الحروف هو "نون" ساكنة: (هَدَلَ) تحولت الى: (هَدَلَـنْ)، ولكن المعنى قد تحول من: " أناس سود" إلى " أناس شديدي السواد"، وعليه فان الدلالة على الكثرة قد نتجت بدخول النون.

وتقول: (أشْأرَ ڊِوَ رِهَنْ) ومعناها: رأيت أناسا شجعان، حيث أن (أشْأرَ) صفة بمعنى: شجاع للمفرد أو شجعان للجمع. ولكنك تقول: (أشْأرَنْ ڊِوَ رِهَنْ)- بإضافة نون ساكنة لصفة الجمع- غير أن المعنى سيكون: رأيت أناسا غاية الشجاعة، فالنون الساكنة- لاحظ أنها لا تدخل في العبارة إذا تعلق الأمر باسم مفرد- قد أضافت معنى "الكثرة" في الشجاعة.

وعليه ففي: (هَڊَنْڊِوَ) فالنون نون كثرة- فيكون معنى العبارة: (هَڊَنْڊِوَ) هو: عشيرة كثيرة الاستئساد، أو عشيرة كثيرة الشبه بالأسد.

ويتضح الآن أن صوت الواو في آخر الاسم (هَڊَنْڊِوَ) إذا احتمل صوت هاء كزيادة في نطق الفتحة عليه، فانه لن يحتمل صوت تاء بحال.

([30]) أنظر الموسوعة البريطانية(Encyclopedia Britannica)، المجلد الثاني صفحة (53).

([31]) أنظر: (VIX) Major Language of The World - The Webster Encyclopedic Dictionary

([32]) محمد الامين شريف: دراسة  حول اللغة البجاوية، من كتاب: قصائد من الشرق صفحة (116)، من سلسلة التراث الادبي لاتحاد ادباء شرق السودان.

([33]) تاريخ السودان – مصدر سابق صفحة (48)

([34]) من مقالة الدكتور حسن ابو عاشة- مصدر سابق.

([35]) أنظر العدد الثاني من إصدارة (بداويت) أدوات التعريف.

([36]) أنظر كيف يكتب الأستاذ/ محمد أدروب أوهاج الاسم: (TIBDAWYI)، راجع كتابه "من تاريخ البجا" صفحة (11). وفي دراسة روبر 1928م- E.M. Roper، والذي وضع فيها قاموس (بداويت/ إنجليزي)، والتي سماها (Tu Bedawie) نلاحظ أنه قد أورد اداة التعريف مضمومة (TU)، وانه قد فصل أداة التعريف عن الاسم الذي عرفته حين الكتابة: (Tu Bedawie).

([37])حين الكتابة رأينا أن نفرق بين أداة التعريف والاسم الذي تعرفه إذ لا شك في أن الأداة شيء والاسم شيء آخر، فهمامختلفان من حيث الدلالة ومن حيث الأداء، ثم أن اللغة نفسها تعرف التفريق بين الاسم وأداة تعريفه، وان ذلك يحدث فيها في بعض الصيغ- راجع إصدارة (بداويت) أدوات التعريف.

([38]) ويرجع الاستاذ /محمد أدروب أوهاج ذلك إلى أن القبائل التي لا تدغم الحروف إنما هي قبائل حديثة على اللغة ، والحديث على  لغة ما، وفي تعلمه لتلك اللغة، فإنه لا يدغم- من كتاب (من تاريخ البجا)- مصدر سابق (23).

([39])البني عامر من حيث اللغة ينقسمون إلى ثلاثة أقسام. فمجموعة تتحدث التقرِ ولا تتحدثالبـڊاوِيــّـت. ومجموعة تتحدث البـڊاوِيــّـت ولا تتحدث التقرِ، ومجموعة تتحدث التقرِ والبـڊاوِيــّـت.

([40]) كتاب (مدخل الى نحو اللغات السامية المقارن) تأليف سباتينو موسكاني واخرين- الطبعة الاولى، دار الكتب- بيروت،صفحة (32).

([41]) ابو الفدا في تاريخه عن ابن سعيد- تاريخ السودان- مصدر سابق صفحة (79).

([42]) المقريزي – تاريخ السودان صفحة (80)

([43]) المقريزي، المصدر السابق صفحة (81).

([44]) المصدر السابق.

([45]) هيرودتس- العروبة والاسلام صفحة (37).

([46]) تاريخ السودان مصدر سابق صفحة (81).

([47]) تاريخ السودان،المقريزي- مصدر سابق (ص92).

([48]) أبو الفدا عن إبن سعيد- تاريخ السودان- مصدر سابق (ص79).

([49])العروبة والاسلام- مصدر سابق (ص37).

([50]) الموسوعة البريطانية، مصدر سابق صفحة (53).

([51]) كتاب: العروبة والاسلام، مصدر سابق (صفحة 30).

([52]) المصدر السابق (صفحة 31).

([53]) المصدر السابق (صفحة 42).

([54]) محمد عثمان أبو بكر، كتابتاريخ اريتريا المعاصر، مصدر سابق صفحة 50.

([55]) تاريخ السودان- مصدر سابق صفحة 42.

([56]) العروبة والاسلام، مصدر سابق صفحة 42.

([57]) كتاب: العروبة والاسلام، مصدر سابق صفحة 42.

([58]) ويوافق القزويني وإبن الوردي والمقريزي أبا الفدا في ذلك- انظر "تاريخ السودان"- مصدر سابق، صفحات (79) و(82).

([59]) دكتور جعفر مرغني، مفالة "المعربات السودانية". مجلة "حروف" العدد (2-3) مزدوج 1991.

([60]) إبن الوردي- "تاريخ السودان"- مصدر سابق (صفحة 83).

([61]) ويرد (اصبحت بلاد اثيوبيا كلها تدين بالنصرانية إلا البجة في الصحراء الشرقية فإنهم بقوا على الوثنية)- "تاريخ السودان"، (صفحة 41).

([62])الصوت المكرر في العبارة (تَتْ) صوت شبيه في نطقه بصوت التاء، التوائي النطق أو مرتجع- “retroflex”،وينطق بوضعك طرف اللسان على اللثة ووراء الأسنان مباشرة، أوبثنيك طرف اللسان أو بضغطه في ذلك الموضع. وليتم التفريق بينه وبين صوت التاء العادي اخترنا أن نكتبه على شكل التاءولكن النقطتان فيه فوق بعضهما: (ٺ)وليستا متجاورتين (ت). فالعبارة "ٺَٺْ" تعني: اطراف أو فروع كما وضحنا، والعبارة (ٺَٺْ)- بتركيب بحرف بالتاء "العادي"- تعني: قمل جمعا. وواضح أن المعنى سيتغير إن لم نمييز بين الصوتين حين الكتابة.

([63]) ويرد عن التروقلودايت انهم (كانوا (يحترمون المسنات من النساء كل الاحترام حتى انهم اذا كانوا في اشد قتالهم ودخلت بينهم امرأة مسنة تركوا سلاحهم وكفوا عن القتال)-سترابو (54 - 24 ق م) تاريخ السودان لنعوم شقير، صفحة (50).

([64]) يعتقد بأن تفضيلهم لختان الأنثى في يوم السبت ذو علاقه بنطقهم لإسم ذلك اليوم. فهم ينطقونه (سَبْ) بحيث يكون الفم في وضع انفتاح مع نطق السين ثم ينغلق في نطق الباء، ويعتقدون أن تلك ستكون حالة الجرح: انفتاح ثم إنغلاق.

([65]) ذكر هيرودتس (406 ق. م) انه (كان للأثيوبيين ولا سيما سكان الصحراء الشرقية مهارات في رمي النبال فقلما كانوا يخطئون الغرض، وكانوا يمرنون أولادهم منذ الصغر على ذلك حتى كانوا لا يسمحون لهم بتناول الطعام إلا إذا ابوا الغرض)- "تاريخ السودان"- صفحة (51)

([66]) إهلال الشهر عندهم هو أنهم، وعند رؤية هلال كل شهر، يقول الواحد منهم (لُـوّلْ هِـلَّ) وهو تعبير بالفرحة بقدوم شهر جديد، ثم يطلب العفو ممن حوله خاصة الأهل، ويدعو لمن حوله بأن يحيا ليرى اهلاله القادم، بخاصة أهلة الأعياد والصيام- أي عام آخر: (دايِ رِهُـوّ سِنِينا وْ هَرْبابُـوّ). وذلك عدا شهر صفر- الشهر الثاني من السنة- الذي لا يهلونه، والذي يسمونه: (تُ بِهايِينِ) وتعني: التي لا يهلونها.

([67]) ويعتقد بأن ذلك متعلق عندهم بموقعة كربلاء ووذكرى مقتل الحسين بن علي.

([68]) على غير ما في العربية من حيث تركيب الجملة، حيث الصفة تتبع الموصوف، في البـڊاوِيــّـت الصفة تسبق الموصوف. (إيّلَ هُوّبْ) تعنيحمل أبيض- تحديدا: أبيض حمل.

([69]) تستعمل الواو للإضافة في اللغة.وعلى غير ما في العربية، يوردون واو الاضافة حتى بعد الاسم الأخير. فإذا رأيت محمد وعلي وفاطمة، مثلا، فستقول: (هُمَّـدْ وَ ألي وَ فاتنا وَ رِهَنْ) حيث تورد واو الإضافة بعد الاسم الأخير.. (رِهَنْ): فعل الماضي للمفرد، مذكر ومؤنث، بمعنى: رأيت.

([70]) ولا يفضلون شرب فنجان واحد، ويعتقدون انه إذا شربت فنجانا واحدا وغادرت فإنك ستتوه، وإذا شربت فنجانين وغادرت فإنك سترجع. وأن الفنجان الثالث يفك طريقك.

([71]) ويعتقد بأن وضع البيت بحيث يكون مدخله لناحية الجنوب ذو علاقة بمناخ المنطقة الذي تسود فيه الرياح الشمالية. وذلك تفاديا أن يواجه مدخل البيت أتجاه الرياح.

([72])المقريزي- كتاب: تاريخ السودان- مصدر سابق (ص81).

([73])الكلمة تركيب بالحرف الشبيه بالدال.

([74]) المقريزي "تاريخ السودان"- مصدر سابق، صفحة (81). ويقول الكاتب والبرلماني السابق مبروك مبارك سليم ان الرشايدة قد جلبوا الإبلة من تهامة ونجد والحجاز عند استقرارهم في صحراء البجا عام 1872م- كتاب "الرشايدة طنايا عبس بين اليوم وأمس) صفحات (155- 156).

([75]) المقريزي "تاريخ السودان"- مصدر سابق، صفحة (80).

([76]) وتلك العادة قد سببت لهم الكثير من المشاكل مع السلطات، حيث تمنع تلك السلطات حمل السلاح في المدن الأمر الذي خلق حساسية جمة وحواجز نفسية بينهم وبين تلك السلطات.

([77]) يبدو أنهم قديما لم يعرفوا "القُبلة". بدليل الاسم: (أُ فْأُتِ) الذي يعني: الشم. ويسمون حركة التقبيل: (هُـوّيْ فْأُتِ) والعبارة تعني: الشم فيه. و(هُـوّيْ فْأُنْ) تعني: قد قبلته/ قبلتها. ويستعملون عبارة: (أُمَّـا) غالبا عند تقبيل طفل. و(سلامت) عند ملامسة النساء لبعضهن بخدودهن عند التحية،

([78]) لاحظ أن الاسم المفرد ساكن الآخر: (بْأڊْ) قد وردت صيغة الجمع منه بتحويل السكون على آخره إلى فتح:(بْأڊَ). وهذه إحدى صيغ الجمع والافراد في البـڊاوِيــّـت، أي تحويل الاسم المفرد إلى جمع، والتي تتم بتبديل السكون على الاسم ساكن الآخر إلى فتح.

([79])من المعروف تاريخيا أنهم كانوا يستعملون الأقواس والسهام، ولكنه سلاح انسحب من حياتهم الان.

([80])يقول المقريزي أن صناع هذه الحراب كانوا من النساء – تاريخ السودان صفحة (82)

([81]) محمد عثمان ابوبكر– تاريخ اريتريا المعاصر صفحة (46).

([82]) المقريزي– تاريخ السودان صفحة (81). ويرد عن إبن بطوطة قوله "ان البجه يقولون ان ولادة إبن الأخت وإبن البنت أصح. وأن يكون من زوجها أو من غيره فهو ولدها على أي حال"- العروبة والاسلام، مصدر سابق صفحة 38.

([83])ويقول الاستاذ محمد عثمان ابوبكر عن البشاريين انهم (قبائل عربية نزحت الى المنطقة بعد انتشار الاسلام ، وليس  لها علاقة بالبجة من حيث اللغة والعادات والتاريخ) – تاريخ اريتريا المعاصر ص (48).

([84]) لم نتعرف علامات بقية القبائل.

([85])تصورات الخطر والمرضفي مجتمع الهَدنْدِوَالأبوي المسلم في شرق السودان تشمل مجموعة من المعتقدات في العين الشريرة: (لِيلِيتْ)، والأرواح أو الجن: (جانْتايِيبْ)، والأمراض الغامضة، التي تكمن تفسيراتها في البناء الاجتماعي "للأجنبي" الوافد وتهديدها "للإنجاب والرفاهية الاجتماعية"- من دراسة الانثروبولوجية دكتورة آمال حسان فضل الله أستاذة الدراسات الآفروأمريكية والأفريقية ودراسات المرأة في جامعة متشيغان. الدراسة صدرت في كتاب بعنوان: "استبطان الشرف،الخصوبة، والغربة، والتكاثر في شرق السودان".

([86]) (دُورْأرِيـّـتْ)- (دُورَ): عم أو خال، (أرِيـّـتْ): بنوة. العبارة في معناها العام دلالة على الانتماء، وخصصت الدلالة لعلاقة أبناء العومة والخُؤُولة.

الإثنين, 09 تموز/يوليو 2018 10:39

ادوات التعريف-العدد الثاني

كلمة العدد

بسم الله الرحمن الرحيم

إلى الإخوة أبناء البجا.. في كل مكان، 
... ونلتقي في العدد الثاني من إصدارتكم (بداويت).. ولقد سعينا جادين لأن نصل اليكم حيث اماكن تواجدكم او مراكز تجمعاتكم ما امكننا ذلك. 
نبدأ باعتذارنا لتأخر هذا العدد ولأسباب خارجة عن ارادتنا، متمنين ألا يتكرر ذلك، كما املنا ان تصلنا آراء مكتوبة حول العدد الأول ونتمنى أن يتم ذلك حول العدد الثاني والأول.. أيا كانت هذه الآراء. 
صحيح اننا قد لمسنا تعاطفا، وصحيح اننا قد سمعنا بعض النقد.. ولأن اهتمامنا بالنقد اكبر فلعل المفيد هنا إيراد ما سمعناه.. 
قال بعض ابناء البداويت انه ليس بحاجة لمن يأتيه اليوم ليعلمه كيف يحسب من واحد الى عشرة.. وبلغته، وقال بعضهم ان العدد مكتوب باسلوب التعليم في المدارس الابتدائية. 
أما عن المقولة الأولى فالواضح ان المسألة لم تكن بحال مجرد عد من واحد الى عشرة او غيره، فالمادة كانت بحثا حول الأعداد نفسها: أصولها، تراكيبها، بنائها وعلاقة ذلك بغيره مما حوله. 
ولكننا قد سمعنا ايضا من البعض انه كان يحسب ما عن له، مثله مثل أي من ابناء البداويت.. وبالسليقة، دون أن يعرف أصلا أن باللغة نظام عددي، إضافة الى التفاصيل التي وردت في البحث حول الموضوع. 
وبالنسبة للأسلوب كنا نفضل أن يقال لنا ما هو الأسلوب الأفضل، ولقد وعدنا بنشر "كل ما يصلنا منكم نقدا كان أو دراسات". 
وننشر في هذا العدد ورقتنا: لماذا (ورشة نحو كتابة البداويت؟) تلك الورشة التي نقترح عقدها والتي يفترض ان تكون قد عقدت خلال فعاليات (مهرجان الثقافات السودانية الثاني) الذي اقامة المركز السوداني للثقافة والإعلام- القاهرة، في سبتمبر 1996 وبعد موافقة المركز على ذلك. 
وننتهز هذه الفرصة لنتقدم بشكرنا للمؤسسات التالية لتعاونهم معنا، وأن نشيد بما قدموه ويقدمونه: 
المركز السوداني للثقافة والإعلام- القاهرة. 
المبادرة السودانية للتنمية بالخارج- سوديا، القاهرة. 
مركز الدراسات النوبية والتوثيق- القاهرة.


ادوات التعريف

اعداد الاستاذ/ محمد ادروب محمد

مدخل:

لكل لغة من اللغات أساليبها لتعريف الأسماء، وان اختلفت طرق اللغات وأساليبها في تركيب أدواتها للتعريف أو في مواضع تلك الأدوات بالنسبة للأسماء المراد تعريفها ... الخ، فمن لغات ليس فيها أدوات تعريف، ولغات أدوات تعريفها محدودة وأخرى أدواتها متنوعة ومنها ما به أدوات تعريف موحدة للأسماء مذكرة ومؤنثة، وأخرى بها أدوات تعريف مختلفة للأسماء المذكرة عنها للأسماء المؤنثة، ومنها ما تتقدم فيه أدوات التعريف على الأسماء في الجمل وأخرى تتقدم فيها الأسماء على أدوات التعريف.

إلى جانب انشغالنا بدراسة أدوات التعريف فلقد انشغلنا طويلا بفكرة أن نضع أساسا لتوضيح كيفية نطق الكلمات والأسماء في البذاويت، وذلك بعد أن لاحظنا الصعوبة التي يلاقيها البعض في نطق تلك الكلمات والأسماء، وعندما نقول البعض فإننا نعنى، فيمن نعنى، بعض أبناء البذاويت، وكما نرى، فهم أولئك الذين ولدوا منهم أو نشئوا وترعرعوا في المدن- ونحن نعد أنفسنا من هؤلاء - الأمر الذي أدى لنسيانهم الكثير من مفردات ثقافتهم، ونحن هنا بصدد اللغة، الأمر الذي جعلنا نتقدم بطرح هذا المقترح.

ولقد انبثقت الفكرة أثناء بحث في صوتيات البذاويت - ولا ندعى تخصصا في الأمر - وهو جهد نتمنى أن يجد الحوار والنقد خاصة من أهل التخصص، أثناء ذلك البحث وأثناء مقارنات للصوتيات مع اللغة الإنجليزية واللغة العربية – ولا ندعى أكثر من معرفة معقولة بهما- لاحظنا أنه في بعض قواميس الإنجليزية يوضح نطق الكلمة بأرقام قبل المعنى مباشرة. كانت هذه الملاحظة في الذهن أثناء البحث.

ولقد توصلنا إلى أن في البذاويت (9) حركات صوتية، ولنأخذ حرفا من حروفها لتوضيح أصواته: 
بَ: صوت بفتحه قصيرة 
بَا: صوت بمدة بعد الفتحة 
بْ: صوت تسكين 
بِ: صوت بكسرة قصيرة 
بِي: صوت بكثرة ثقيلة تولد ياء 
بِي: صوت بكسرة مع إمالة للفتح 
بُ: صوت بضمة قصيرة 
بُو: بصوت ضمة ثقيلة تولد واو إذ انه اقرب الى .. بوو 
بُو: صوت بضمه طويلة مع إمالة للفتح(1).

وقد يأتي الصوت المعين في أول الكلمة، أو أنه في وسطها أو هو في آخرها. ومن هنا انبثقت الفكرة وهي ببساطة أن نضع رقما باعتباره معادلا لكل صوت بحيث يساوى ذلك الرقم قيمة الصوت في أي موضع، وبذلك يتحول الرقم لصوت الحركة المعينة، ولقد أجرينا تعديلا طفيفا في ترتيب الحركات المذكورة بحيث تأتي حركة السكون بعد حركتي الفتح (الفتحة القصيرة والفتحة مع المد)، وكان ذلك بقصد تيسير العمل بالفكرة. ثم إننا قمنا بعد ذلك بترقيم الحركات كما يلي: 

بذلك تكونت عندنا ثلاثة مجموعات، وهي من أسفل إلى أعلى: (أ) مجموعة الضم .. وتتكون من ثلاثة حركات. (ب) مجموعة الكسر .. وتتكون من ثلاثة حركات. (ج) مجموعة الفتح .. وتتكون من حركتين زائدا حركة السكون.

وواضح إننا قد ضممنا حركة السكون لمجموعة الفتحة حتى تكون عندنا ثلاثة مجموعات تتكون كل منها من ثلاثة حركات بقصد تيسير حفظ الصوت والرقم المعادل لكل منها ولتسهيل عرض الفكرة. والآن لنأتي إلى أمثلة نوضح بها الفكرة، ولتوضيح نطق كلمة أو اسم ما فإننا سنضع لكل صوت رقمه وسنضع الرقم تحت الحرف: (1) فإذا أردنا توضيح نطق (لَقَ) والتي تعنى ( عجل): فإننا سنوضحه كما يلي(2)
لَقَ 
11 
فالرقم (1) هو المقابل للفتحة القصيرة و(لق) مركبة من صوتين متتاليين كل منهما بفتحة قصيرة. أما (أبْ) بمعنى: عتود، فستكون: 
أَ بْ 
1 3 
فالرقم (1) هو المقابل لصوت الفتحة القصير على الألف و الرقم (3) هو المقابل لصوت السكون على الباء 
أما إذ أردنا توضيح نطق (بَابَ) والتي تعنى: أب فإنه سيكون 
بَابَ 
2 1 
فالفتحة مع المدة يقابلها الرقم (2) والفتحة القصيرة يقابلها الرقم (1). 
أما (بَابُ) والتي تعنى: أبى فإنها ستكون: 
بَابُ 
2 7 
فالرقم (2) هو صوت الفتحة مع المد، و (7) هو المعادل لحركة الضمة الحفيفه 
و(بَابُونْ): أبونا (فاعلا) سنوضحها: 
بَابُونْ 
382 
فالرقم (2) هو المعادل للفتحة مع المد، والرقم (8) هو المعادل لحركة الضم الثقيلة - فهي الحقيقة أقرب منها إلى (بابوون) والرقم (3) هو المعادل لحركة السكون. 
والاسم (جامؤل) سيكون: 
جَامْأوّلْ 
2 3 9 3 
.. إذ أن (2) يعادل الفتحة مع المد، و (3) يعادل حركة السكون؛ و(9) يعادل حركة الضم مع الإمالة للفتح و (3) هي المعادلة لحركة السكون 
كَلِيبْ: حوش أو زربية: فاللام والياء حركة كسرة ممالة لفتح يعادلها الرقم 6 
3 6 1 
هُـمٌـدْ: محمد 
7 3 1 3 
.. إذ أن (13) هي المعادلة للشدة مع الفتح، فصوت الشدة مع الفتحة في حقيقته صوت ساكن يتبعه صوت فتح، فان (هُـمَّدْ) بفك صوت التشديد ستكون (هُمْمَدْ) بتسكين الميم الأولى وفتح الميم الثانية. 
دِرْ كْوَا هَــلُّ: سلحفاة 
4 3 3 2 1       3 7 
فهي كسرة خفيفة على الدال وتسكين على الراء والكاف، وفتحه بمدة على الواو وفتحه خفيفة على الهاء ثم لام مشددة مع ضم خفيف، والحركة في نهاية الاسم في حقيقتها هي (دراكواهلْلُ) لام ساكنة (3) تتبعها لام بضمة خفيفة (7). 
هَـلـَّانْ: الآن 
1  23     3 
.. فالشدة مع المد تعادل (23) إذ أنها أقرب لان تكون (هَلْلانْ) والرقم (2) للفتحة على الهاء، والسكون على اللام الأولى (3)، و(2) هي الفتحة مع المد على اللام الثانية. 
بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالشد في الكلمات والأسماء، ولأن الشدة في أصلها صوتان: صوت ساكن- يعادل القيمة (3) - يتبعه صوت آخر فان: 
(أ) الشدة مع الكسرة الخفيفة ستعادل (43): (هَسٌىَ) = سمح له بالمرور. 
(ب) والشدة مع الكسرة الثقيلة ستعادل: (53) (هَيٌسْ) = أفضل. 
(ج) والشدة مع الكسرة الممالة للفتح ستعادل: (63) (شِبٌى) = مبصراً. 
(د) والشدة مع الضمة الخفيفة ستعادل (73): انظر دراكواهل. 
(هـ) والشدة مع الضمة الثقيلة ستعادل: (83): (سَبٌو) = سببه (فاعلاً). 
(و) والشدة مع الضمة الممالة للفتح ستعادل: (93) (هَرُّوبْ) = ذره. 
(12) ولقد وجدنا أن أدوات التعريف إطار مناسب لاختبار الفكرة وفاعليتها ولتوضيح حركة أو صوت أداة التعريف نضرب الأمثلة التالية: 
إذا أردنا توضيح نطق عبارة: (أو قو) والتي تعنى: البيت، إذ أن (أوّ) هي أداة التعريف و (قو) تعنى: بيت، فإنها ستكون: 
أُوّ قَوْ 
9 31 
إذ أن المعادل لصوت أداة التعريف (أوّ) هو الرقم (9) 
وعبارة: (توّ كام): الناقة تكون: 
تُوّ كَامْ 
9   9 3 
فالمعادل لصوت الأداة (تو) هو الرقم (9). 
أُو بُوكْ: التيس. 
9  9    3 
.. لاحظ أن الصوت في (أو) أداة التعريف وفي (بو) من (بوك) صوت واحد- صوت ضم - مع الإمالة للفتح . مع اختلاف الحرف فأخذ الرقم (9) .. وهكذا على التفصيل الذي سيرد في تصريفات أدوات التعريف. 
ونعتقد أنه وان كانت هذه الفكرة ستغطى المطلوب على مستوى القاموس، بالإضافة إلى أنها ستمكن من النطق الصحيح للكلمات والأسماء - وبدون معلم - إلا أنها ليست بمثل ذلك الأثر في النصوص إلا إذا أراد الكاتب أن يوضح نطق كلمة أو اسم معين. 
وفي البذاويت(1) أدوات للتعريف متنوعة، فمن أدوات للأسماء المفردة مذكرة أو مؤنثة وأخرى لتعريف الجموع مذكرة أو مؤنثة على فروق سنبينها في مواضعها.

تعريف الأسماء المفردة

المفرد المؤنث

المفرد المذكر

تُوّ   * تُو*   تُ 
7    8    9

أُوّ *  أَو *    أُ *    و *    هـُ 
   7       7       7     8     9

المفرد المذكر: 
أداة تعريفه هي (أُو) بضمه على الألف مع إمالة للفتح كما في قولهم (أُو كَامْ) وتعنى: الجمل، إلا أنه من الضروري توضيح التالي: 
1. (أو) بقيمتها المذكورة تسبق الاسم في حالة كونه مفعولاً فيقال: 
(أَلِ أُو كَامْ يْهَرِدْ): (يهرد) فعل ماضي بمعنى: ذبح، ويكون معنى العبارة: ذبح على الجمل(3)
2. (أُو) بضمة ثقيلة على الألف تصل لقيمة (أوو) تسبق الاسم في حالة كونه فاعلاً أو في حكمه فيقال: (أُو كَامْ إِفْرَأْ)، و (إفرأ) معناها: خرج، ويكون معنى العبارة خرج الجمل ويقال: (أو كامْ يْهَرَدْ)، و(يْهَرَدْ) فعل ماضي مبنى للمجهول بفتح ما قبل آخره، دال على مفرد مذكر بمعنى: ذُبح، ويكون معنى العبارة: ذُبح الجمل. 
3. (أو) تأتى على عدة صور مخففة بحذف مدة الضم: (أُ) - (هُـ) - (و). 
4. المخففة (أُ) تدخل على الأسماء فتعرفها على النحو التالي:(4) 
(أ) عند دخولها على ما ثانية متحرك فإنها تحوله إلى مملوك فإذا دخلت على (كام) مثلاً فيقال: (أُكَامُ) بضم أخره فتعنى: جملي، ولا يمكن القول: (أُكامْ) بتسكين أخره. وكذلك (لُولْ) بمعنى: حبل، فلابد أن تتحول إلى (أُلُولُ) بمعنى: حبلى .. كذلك (قَوْ) إذ تتحول إلى (أُ قَوُ): بيتي .. الخ، والعبارات في حقيقتها تعني: (الـ - حبلي) و (الـ - بيتي). 
(ب) وعند دخولها على ما ليس ثانيه متحركا من الأسماء المفردة فإنها تعرفه فقط دون أن تحوله إلى مملوك. 
(اُ دِرْكْوَا هَلُ): السلحفاه - (أُكَفَلْ): (كفل) إناء من السعف لحلب الغنم والنعاج. 
(ج) وعند دخولها على ما أوله هاء وثانيه متحرك فإنها تحتمل الوجهين أن يكون معرفا بها: 
(هَاشْ): (أُهَاشْ) بمعنى التراب أو التراب الوطني- الوطن وأن تعرفه محولاً لمملوك (أُهَاشُ) بضم أخره ويكون المعنى أرضي أو وطني. 
(هَافْ): بطن أو وسط. (أُهَافْ): البطن. (أُهَافُ): بطني. 
5. المخففة (هـ) لا تدخل على الاسم إذا كان مبدوءاً بالالف أو بالواو إذ ليس بصحيح قول (هـ هاش) ولا (هـ ور) و (ور) معناها: جدري 
6. المخففة (و) لا تدخل على الاسم إلا إذا كان مبدوءاً بألف أو هاء. 
المفرد المؤنث: 
يعرف بـ (تُو) التاء مضمومة مع إمالة للفتح كما في (تُوكَامْ): الناقة.. وتأتي على عدة صور: 
1 - (تو) بقيمتها المذكورة تعرف الاسم في حالة كونه مفعولا، ويقال: 
(الِ تُوكَامْ يْهَسِلْ)، و (يهسل) فعل ماضي يدل على مذكر بمعنى: رسن، ومعنى العبارة:رسن على الناقة. (5) 
(فَاتْنَ تُوكَامْ تْهَسِلْ) و (تهسل) فعل ماضي يدل على مؤنث، (فاتن): فاطمة، ومعنى العبارة: رسنت فاطمة الناقة(6)
2 - (تُو) - التاء بضمة ثقيلة تولد وأوا ونطقها بقيمة (تُوو) – تأتى لتعريف الاسم إذا كان فاعلاً أو في حكمه: (تُوكَامْ تِفْرَأْ): خرجت الناقة، (تُوكَامْ تْهَرَدْ): ذُبحت الناقة. 
3 - تأتي على صورة (تُ) لتعريف الاسم المفرد المؤنث: 
(هَدَاتْ): لبوة (تُ هَدَ)(7)
(هِيْلـَيْتْ): انثى الارنب (تُ هِيْلي) 
(تَكَتْ): امرأة (تُ تَكَتْ). 
(هَوَتْ) سعن (تُ هَوَتْ) 
(أَوْتْ): عسل (تُ أَوْ) 
(أُوتْ)(8): بنت (تُ أُورْ) 
ونلاحظ التالي: 
(أ) انه وعند تعريف الأسماء (هدات - هيليت - اوت) قد حذفت تاء التأنيث، وأن الأسماء قد رجعت إلى أصلها: (ت هد) - (ت هيلي) - (ت أو).. وهكذا في بعض الأسماء عند تعريفها. 
(ب) بعض الأسماء تظل تاء التأنيث ملتصقة بآخرها عند تعريفها: 
(تكت) - (تُ تكت) / (هوت) - (تُ هوت). 
4 - تأتى على صورة (تُ) لتعرف الاسم المفرد المؤنث الدال على مملوك. 
(أ) للمفرد المتكلم: (تُ كَامْتُ هَرِدَ) إذبح ناقتي(9)- (تُ كَامْتُ تِفْرَاْ): خرجت ناقتي. 
(ب) للمفرد المخاطب: (تُ كَامْتُوكْ هَرِدَ)(10): اذبح ناقتك - (تُ كَامْتُوكْ تِفْرَأْ): خرجت ناقتك. 
(ج) للمفرد الغائب: (تُ كَامْتُو هَرِدَ) : اذبح ناقته - (تُ كَامْتُو تِفْرَأْ): خرجت ناقته. 
(د) لجماعة المتكلمين: (تُ كَامْتُونْ هَرِدَ) : إذبح ناقتنا - (تُ كامْتُونْ تِفْرَأْ): خرجت ناقتنا. 
(هـ) لجماعة المخاطبين: (تُ كَامْتُوكْنَ هَرِدَ) : إذبح ناقتكم – (تُ كَامْتُوكْنَ تِفْرَأْ): خرجت ناقتكم. 
(و) لجماعة الغائبين: (تُ كَامْتهُنَ هرد) اذبح ناقتهم، (تُ كَامْتهُنَ تِفْرَأْ): خرجت ناقتهم.

تعريف الجموع

الجموع المؤنثة

الجموع المذكرة

تِيـّ - تِ - تَ - تَا 
2    1    4    6

أيـّ - إ ِ - أَ - آ - هـَ - هـِ- يْ 
3     4    1   2    1   4    6

االجمع المذكر: 
يعرف بالأداة (إي) - ألف مكسورة ممالة للفتح - كما في: (إِيكَمْ): الجمال. 
1 - (إي) بقيمتها المذكورة تسبق الأسماء المفعولة.. فتقول: (أَلِ إيكَمْ يْهَرِدْ)، (يهرد) فعل ماضي دال على مفرد مذكر بمعنى: ذبح، ويكون معنى العبارة: ذبح على الجمال : 
وتقول (إييَمْ فِفَ)، و (فف) فعل أمر بمعنى: اسكب، و (يم) = ماء فيكون معنى العبارة: اسكب الماء. 
وتخفف (اى) بحذف الإمالة إلى: (أ) و (آ) وإلى (هـ) و (إ) و (ى). 
2 - المخففة (إ) تعرف الاسم المفعول الدال على جمع مملوك(11) 
أ - للمفرد المتكلم: (إكَمِ هَرِدَ): اذبح جمالي. 
ب - للمفرد المخاطب: (إكَمِيكْ هَرِدَ): اذبح جمالك. 
ج - للمفرد الغائب: (إكَمِى هَرِدَ): اذبح جماله. 
د - لجماعة المتكلمين: (إكَمِيكْنَ هَرِدَ): اذبح جمالكم. 
هـ - لجماعة المخاطبين: (إكَمِينْ هَرِدَ): اذبح جمالنا. 
و - لجماعة الغائبين: (إكَمِهْنَ هَرِدَ): إذبح جمالهم. 
3 - المخففة (أَ) بالفتحة القصيرة تعرف الاسم إذا كان فاعلاً أو في حكمه. 
أ - (أَ كَمَ إِفْرَأَنَ)، و (إفرأن) فعل ماضي دال على أكثر من المفرد ذكور وإناث - والمعنى: خرجت جمالي. 
ب - (أَكَمَ يْهَرَدْنَ): ذُبحت جمالي. 
ج - (أَكَمَا يْهَرَدْنَ): ذُبحت جماله. 
د - (اَكَمَانْ يْهَرَدْنَ): ذُبحت جمالنا. 
هـ - (أكَمَهْنَ يْهَرَدْنَ): ذُبحت جمالهم. 
4 - المخففة (آ): 
تأتي لتعريف الاسم في حالة كونه فاعلاً أو في حكمه: 
(آ كَمْ إِفْرَأَنَ): الجمال خرجت. 
(آ كَمْ يْهَرَدْنَ) الجمال ذُبحت. 
ويستثقل دخولها على الاسم إذا كان مبدوءا بحرف الهاء أو الألف فتتحول إلى: (أ) أو (إ) أو (ى) أو (هـ) 
1 - المحولة (أَ) تأتي لتعريف الاسم الفاعل: 
(هَتَىْ) حصين (جياد)، (أَ هَتَىْ) الحصين، (أهَتَىْ إفْرَأَنَ): خرجت الحصين. 
(هَمَ): اصهار، (أَ هَمَ) الاصهار.. (أَ هَمَ إِفْرَأَنَ): خرج الاصهار. 
المحولة (إِ) تأتى لتعريف الاسم المفعول: 
(إِ هَتَىْ رِهَنْ): رأيت الحصين. 
(إِهَمَ رِهَنْ): رأيت الاصهار. 
ويستثقل دخول الأداة (أ) على الاسم إذا كان مبدوءاً بحرف الألف فتتحول إلى (ى) أو (هـ): 
3- المحولة (ى) تأتي لتعريف الاسم إذا كان مبدوءاً بحرف الألف: 
(أَرْ): أولاد.. (يْ أَرْ): الأولاد. 
(يْ أَرْ إِفْرَأَنَ): خرج الأولاد .. (أَمُدَرٌسَ يْ أَرْ إِفْرَأَنَ): المدرسون اخرجوا الأولاد. ويعرف المراد من السياق العام للجملة: 
(أ) (يْ أَرْ رِهَنْ): (رهن) فعل ماض دال على مفرد متكلم - بتسكين آخره - و (أر) مفعول. 
(ب) (يْ أَرْ إفْرَأَنَ): الأولاد خرجوا. 
(جـ) (أَمُدَرٌسَ يْ أَرْ إِِِفْرَأَنَ): 
( أ مدرس): المدرسين فاعل لفتح أداة تعريفه. 
(إفرأن): فعل ماض دال على جماعة غائبين، فاعل أو مفعول. 
4- وتتحول إلى المخففة (هـ) لتعريف الأسماء: 
(أ) تأتى على صورة (هـَ)- مفتوحة - لتعريف الجموع المذكرة إذا كانت فاعلة أو في حكمه. 
(هـَ أَرْ إِفْرَأَنَ) وتعني خرج الأولاد. 
ب - تأتي على صورة (هـِ)- مكسورة - لتعريف الجموع المذكرة إذا كانت مفعولة: 
(هـِ أَشَىْ رِِهَنْ): رأيت الخرائب. 
ج - (هـ) بصورتها - المفتوحة والمكسورة - لا تدخل على الأسماء إلا إذا كانت مبدوءاً بحرف الألف(12)
الجمع المؤنث 
يعرف بالأداة (تيـ) تاء ممالة للفتح، كما في (تِيكَمْ): النياق. 
1- تسبق (تيـ) بقيمتها المذكورة الأسماء المفعولة، فيقال: 
(أَلِ تِيكَمْ يْهَسلْ): رسن على النياق . 
وتخفف إلى (تِ) أو (تَ) أو (تَا) 
2- (تِ) المكسورة تسبق الاسم المفعول معلوماً أو قريب إذا كان دالا على جمع مملوك: 
أ - لمفرد متكلم: (تِ كَمْتِ هَسِلَ): ضع الرسن في نياقي(13)
ب - لمفرد مخاطب: (مذكر أو مؤنث): (تِ كَمْتيكْ هَسِلَ): ضع الرسن في نياقك ولتوضيح أن المخاطب مؤنث يكسر أخر الفعل (هَسِلِ). 
ج - لمفرد غائب: (تِ كَمْتِى هَسِلَ): ضع السن في نياقه. 
د - لجماعة المتكلمين: (ذكور أو إناث): (تِ كَمْتينْ هَسِلَ)(14): ضع الرسن في نياقنا. 
هـ - لجماعة المخاطبين: (تِ كَمْتِيكْنَ هَسِلَ) ضع الرسن في نياقكم. 
و - لجماعة الغائبين (تِ كَمْتِهْنَ هَسِلَ): ضع الرسن في نياقهم. 
3- (تَ) المفتوحة تسبق الاسم الفاعل أو في حكمه إذا كان معلوماً أو قريب: 
أ - (تَ كَمْتَ اِفْرَأَنَ): خرجت نياقي. 
ب - (تَ كَمْتَا إِفْرَأَنَ): خرجت نياقه. 
جـ - (تَ كَمْتَانْ إِِفْرَأَنَ): خرجت نياقنا. 
4- (تَا) تسبق الاسم الفاعل أو في حكمه إذا كان مجهولاً أو بعيداً. 
أ - (تَا كَمْ إِفْرَأَنَ): خرجت النياق. 
ب - (تَا كَمْ يْهَرَدْنَ): ذبحت النياق. 
III: البناء الصرفي لأدوات التعريف: 
بغرض توضيح ما يحدث، ولمعرفة ما إذا كانت أداة التعريف المناسبة لأسم ما هي (أو) أم (أ).. الخ، نسوق الملاحظات التالية، وللتيسير فإننا سنقسم الأسماء إلى المجموعات التالية وذلك حسب أداة التعريف المناسبة لها: 
1- الأسماء المفردة المذكرة وسنقسمها إلى قسمين (1)، (2). 
2- الأسماء المفردة المؤنثة وسنقسمها إلى قسمين (3)، (4). 
3- أسماء الجموع المذكرة وسنقسمها إلى قسمين (5)، (6). 
4- أسماء الجموع المؤنثة وسنقسمها إلى قسمين (7)، (8). 
الأسماء المفردة المذكرة المجموعة (1) 
(أ) (كَامْ ) بمعنى: جمل، وأداة تعريفه هي (أو ) ... إذ يقال: (أٌو كَـامْ ) 
                                                                                                  
3  2    9   
(ب ) (قَوْ ) وأداة تعريفه هي (أو ) .. إذ يقال: (أٌو قَـوْ ) 
                                                                                                9 1 3 
(جـ ) (يْهَامْ ): (نمر ) وأداة تعريفه هي (أو ) .. إذ يقال (أٌو يْـهَــامْ ) 
                                                                                              9   3   2       3 
(د ) (كِلاي ): (طائر ) وأداة تعريفه هي (أو ) .. إذ يقال (أُو كْـلاي ) 
                                                                                                9  3   2  3 
أسماء مفردة مذكرة من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (1) 
أ - (كِتَابْ ) بنفس المعنى ويعرف ب (أو ) .. إذ يقال: (أٌو كْـتَابْ ) 
                                                                                           9  3   2  3 
ب - (دِشْ ) بنفس المعنى في الانجليزية ويعرف ب (أو ) إذ يقال: (أٌو دِشْ ) 
                                                                                                        9   4 3 
ج - (سُوق ) بمعنى سوق، ويعرف ب (أو ) إذ يقال (أُو سُوقْ ) 
                                                                                     9    8 3 
د - (بَاسْ ) بمعنى (بص - أوتوبيس ) ويعرف بـ (أو ) إذ يقال: (أُو بَاسْ ) 
                                                                                                        9  2 3 
ونلاحظ أن أسماء المجموعة والأسماء الملحقة بها قد اشتركت في الأداة (أٌو ) ونتساءل: ما الذي يجمع بين هذه الأسماء حتى تشترك في أداة التعريف؟. 
الأسماء المفردة المذكرة المجموعة (2): 
أ - (كَبْلْءِ ): (جحش ) وأداة تعريفه هي (أُ ) .. إذ يقال: (أُ كَـبْـلْءِ ) 
                                                                                                7 1   3   3 4 
ب - (دركوا هل ): (سلحفاه ) وأداة تعريفه هي (أُ ) إذ يقال: (أُ دِرْكْـوَاهَــلٌ ) 
                                                                                                      7 4 3 3  2  1      73 
ج - (مأدد ): سيف ، وأداة تعريفه هي (أ ) إذ يقال (أُ مْــأَدَدْ ) 
                                                                                             7 3     311 
د - (بَاسُورْ ): (سرج الجمل ) وأداة تعريفه هي (أُ ) .. إذ يقال (أُ بَاسُورْ ) 
                                                                                                       8 2 7 3 
أسماء مفردة مذكرة من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (2) 
أ - ( قَلَمْ )، بمعنى قلم، ويعرف بالأداة (أُ ).. إذ يقال: (أُ قَــلَمْ ) 
                                                                                         7 1     1 3 
ب - (تِلِفِزْيُونْ ) بنفس المعنى ويعرف بالأداة (أُ ) ويقال( أُ تِــلِـفِــزْيُونْ ) 
                                                                                         7 4      4   4        3 39 
ج - (رَادِ ): راديو ، ويعرف بالأداة (أُ ).. إذ يقال (أ ُرَادِ ) 
                                                                                   4 2 7 
د - (تَمْبِيلْ ): سيارة ويعرف بالأداة (أُ).. إذ يقال: (أُ تَـمْــبِيــلْ ) 
                                                                                     7  2  3      5        3
ونلاحظ أن أسماء المجموعة (2) والأسماء الملحقة بها اشتركت في الأداة (أُ ) فما هو الجامع بين هذه الأسماء ؟ 
الأسماء المفردة المؤنثة المجموعة (3) 
(أ ) (كَامْتْ ): ناقة ويعرف بالأداة (تُو ).. إذ يقال (تُو كَـامْ ) 
                                                                                   9    2     3 
(رِيتْ ): بئر، ويعرف بالأداة (تُو ).. إذ يقال: (تُورِ ) 
                                                                            9  4 
(ج ) (فِنَاتْ ) رمح، ويعرف بالأداة (تُو ).. إذ يقال: (تُو فْنَ ) 
                                                                                      9    3 1 
(د ) (قِدَأتْ ): حذاء، ويعرف بالأداة (تُو ).. إذ يقال: (تُو قْــدَأْ ) 
                                                                                          9 3       31 
أسماء مؤنثة مفردة ملحقة بالمجموعة (3) 
(أ ) (سْآتْ ): (ساعة ) ويعرف بالأداة (تُو ) .. إذ يقال: (تُو سْـأَ ) 
                                                                                             9   1  3 
(ب ) (مُوسْتْ )( ): (موس الحلاقة ) ويعرف بـ (تُو ) إذ يقال: (تُو مُوسْ ) 
                                                                                                        9   9   3 
ونلاحظ اشتراك المجموعة في الأداة: (تُو )؟ 
الأسماء المفردة المؤنثة مجموعة (4) 
أ - (تَكَتْ ) بمعنى امرأة وأداة تعريفه هي (تُ ).. إذ يقال (تُ تَــكَـتْ ) 
ب - (هَوَتْ ) بمعنى سعن، وأداة تعريفه هي (تُ ).. إذ يقال: (تُ هَـوَتْ ) 
جـ - (جَبَنَ ) بمعنى جبنة وأداة تعريفه هي (تُ ).. إذ يقال: (تُ جــَبــَنَ ) 
هـ - (كُوبَ ) بمعنى قدح خشبى، وأداة تعريفه هي (تُ ) إذ يقال: (تُ كُوبَ )( ) 
                                                                                                               7   9    1 
أسماء مؤنثة من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (4) 
أ - (وَرَقْتْ ) بمعنى: ورقة ، وأداة تعريفه (تُ ).. إذ يقال (تُ وَرَقْ ) 
                                                                                             7   11 3 
ب - (تَلاَجَ ) بمعنى: ثلاجة ، وأداة تعريفه (تُ ).. إذ يقال: (تُ تَــلاَجَ ) 
                                                                                                  7  1     23  1 
ج - (سِينَمَ ) بمعنى: سنما ، وأداة تعريفه (تُ ) إذ يقال: (تُ سِينَـمَ ) 
                                                                                           7     5 1 1 
د - (قَسَّالَ ) بمعنى: غسالة ، وأداة تعريفه (تُ ) إذ يقال: (تُ قَـسَّـالَ ) 
                                                                                               7 1    23   1 
.. ونلاحظ اشتراك المجموعة في الأداة (تُ )؟ 
أسماء الجموع مذكرة المجموعة (5) 
أ - (دَابْ ) ( ): رجال ، ويعرف ب (ايـ ) إذ يقال (إِيـنْـدَ ) 
                                                                                        6   3   1 
ب - (نْآلْ ): عنا قريب ، ويعرف ب (ايـ ).. إذ يقال: (إِيــنْـأَلْ ) 
                                                                                            6        3  31 
ج - (رِبَ ): جبال ، ويعرف ب (أيـ ).. إذ يقال: (إِيــرْبَ ) 
                                                                                        6     3 1 
د - (رْؤُ ): أودية صغيرة ، ويعرف ب (ايـ ) .. إذ يقال: ( إِيــرْؤُ ) 
                                                                                                 6       7 3 
أسماء جموع مذكرة من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (5) 
أ - (شَلْ ): جمع عمامة (شال ) ويعرف بالأداة (ايـ ).. إذ يقال (إِيـشَـلْ ) 
                                                                                                          6    1     3 
ب - (تِجَارْ ): بمعنى تجار ، ويعرف بالاداة (أيـ ).. إذ يقال (إِيـتْـجَـارْ ) 
                                                                                                    6   3    2    3 
ج – (سِمَ ) بمعنى: أسماء ، ويعرف بالاداة (أيـ ).. إذ يقال (إيـسْـمَ ) 
                                                                                                    6    3    1 
د - (كِتَبْ ) بمعنى كتب .. (أيـ ).. (إِيـكْـتَـبْ ) 
                                                               6    3    1    3 
.. ونلاحظ اشتراك أسماء المجموعة في الأداة (ايـ )؟ 
أسماء جموع مذكرة المجموعة (6) 
أ - (كِلْؤُ ) بمعنى (قواقع ) ويعرف بالأداة (إ ).. إذ يقال: (إ كـِـلْــؤُ ) 
                                                                                             4  4     3      7 
ب - (هَمَ ) بمعنى أصهار ويعرف بالأداة (إ ).. إذ يقال (إِ هَــمَ ) 
                                                                                         1  4       1 
ج - (هَلَكَ ) بمعنى : ثياب ، ويعرف بالأداة (إ ).. إذ يقال (إِ هَــلَـكَ ) 
                                                                                                1 4      1     1 
د - (دِلْئِكَ ) بمعنى لحاف ويعرف بالأداة (إ ).. إذ يقال (إِ دِِلْـئِـكَ ) 
                                                                                          3 4 4 4    1 
أسماء جموع مذكرة من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (6) 
أ - (كَرَاسِ ): كراسي ويعرف بالأداة (إ ) إذ يقال: (إ كَـرَاسِ ) 
                                                                                     4  1    2 4 
ب - (مِدْفْأَ ): مدافع ويعرف بالأداة (إ ) إذ يقال (إ مِـدْفْــأَ ) 
                                                                                4  4   3 3    1 
ج - (بَابِر ): وابورات ويعرف بالأداة (إ ) إذ يقال (إ بــَابـِرْ ) 
                                                                                  2 4        4   3 
د - (مُدَرِّسَ ): مدرسين ويعرف بالأداة (إ ) إذ يقال (إ مُــدَرِّسَ ) 
                                                                                     7 4      1 143 
ويلاحظ اشتراك أسماء المجموعة في الأداة (إ)؟ 
أسماء الجموع المؤنثة المجموعة (7) 
أ - (مَأَتْ ): نساء ، وأداة تعريفه هي (تيـ ).. إذ يقال: (تِـيمَـأْ ) 
                                                                                            6     3  1 
ب - (نْآيْتْ ): أغنام ، وأداة تعريفه هي (تيـ ) إذ يقال: (تِيـنْـأي ) 
                                                                                             6     3 31 
ج - (وَوْتْ ): نحل ، وأداة تعريفه هي (تيـ ) إذ يقال: (تيِـوَوْ ) 
                                                                                           6   1 3 
د - (كِلَيْتْ ): طيور أو دجاج ، وأداة تعريفه هي (تيـ ) إذ يقال: (تِيـكْـلَـىْ ) 
                                                                                                            6    3    1  3 
أسماء جموع مؤنثة من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (7) 
أ - (كُوَرْتْ): كُرات وأداة تعريفه هي (تيـ ).. إذ يقال: (تِيــكْــوَرْ ) 
                                                                                              6        3       31 
ب - (سْآتْ ): ساعات وأداة تعريفه هي (تيـ ).. إذ يقال: (تيِـسْـأَ ) 
                                                                                                   6   3   1 
ويلاحظ اشتراك الأسماء ( ) في الأداة ( تيـ )؟ 
أسماء الجموع المؤنثة المجموعة (8) 
أ - (لِيلِيتْ ): عيون ، وأداة تعريفه هي (تِ ).. إذ يقال: (تِ لِـيلِ ) 
                                                                                              4  5   4 
ب - (هَمُوتْ ): شعر: وأداة تعريفه هي: (تِ هَـمُ ) 
                                                                     4   1   7 
ج – (تِيبَلَيْتْ ): أصابع، وأداة تعريفه هي: (تِ تِيـبَـلَـىْ ) 
                                                                      4  5    1   1   3 
د - (أَبَاتْ ): وديان ، وأداة تعريفه هي: (تِ أَبَ ) 
                                                                     4 1 1 
أسماء جموع من لغات أخرى ملحقة بالمجموعة (8) 
أ - (كَمِرَاتْ ): آلات التصوير، وأداة تعريفه هي (تِ ) إذ يقال: (تِ كَمِرَ )(15)
                                                                                                          4    141 
ب - (مُدَرِّسَاتْ ): معلمات وأداة تعريفه هي(تِ ) إذ يقال: (تِ مُـدَرِّسَ ) 
                                                                                                  4  7    1431 
جـ - (سِنَمَاتْ) جمع سنما وأداة تعريفه هي (تِ ) إذ يقال (تِ سِـيـنَمَ ) 
                                                                                                  4  5         11 
د - (هَفْلاَتْ ) جمع حفلة وأداة تعريفه هي (تِ ) إذ يقال (تِ هَفْلَ ) 
                                                                                              4    131 
ونلاحظ اشتراك المجموعة (8) في الأداة (تِ )؟

من ذلك وبمقارنة أسماء كل مجموعة على حده، ومقارنة ذلك مع الأسماء التي وردت للغة من اللغات الأخرى أنظر مثلاً: 
المفرد المذكر القسم (1): 
(أوكام، أوقو، أويهام، أو كلأي ) أو الأسماء الملحقة بها (أو كتاب، أو دش، أو سوق، أو بأس) 
أو انظر أسماء القسم (2) من نفس المجموعة: 
(اكبلء، ادراكوا هل، امادد، اباسور) أو الأسماء الملحقة بها (اقلم، اتلفزيون، اراد، اتمبيل). 
فإننا نلاحظ أنه لا جامع بين أسماء المجموعة المعينة، لا في المعنى ولا في الحروف المكونة للأسماء حتى تشترك في أداة التعريف. 
2- ولاحتياجنا لمقارنة أقرب بين الأسماء بغرض الوصول لاستخلاصنا، فإننا سنأخذ اسماً من مجموعة الأسماء المذكرة القسم (1) (كام ) واسماً من الأسماء الملحقة بها والتي اشتركت معها في أداة التعريف (دش ). ثم نأخذ اسماً من مجموعة الأسماء المفردة المذكرة القسم (2): (دركواهل)، واسماً من الأسماء الملحقة بالمجموعة: (تلفزيون). 
وبذلك نحصل على مجموعتين جديدتين: أ - (كام )- (دش ).. وأداة تعريفهما هي (أُو ) 
ب - (دركواهل )– (تلفزيون ) وأداة تعريفها هي (أُ ). 
3- وبأجراء مقارنة بين المجموعتين (أ )، (ب ) نلاحظ التالي: 
(أ ) أن أسماء المجموعة (أ ) مركبة من عدد قليل من الحروف (كام )- (دش ). 
أو لنقول أن صوت الاسم قصير .. فاخذ الأداة (أُو ) طويلة الصوت. 
(ب ) ان أسماء المجموعة (ب ) مركبة من عدد كبير من الحروف: (دركواهل )- (تلفزيون )، أو لنقول أن صوت الاسم طويل فاخذ الأداة (أ ) قصيرة الصوت.. 
4 - وهكذا في أسماء كل مجموعة: 
من مجموعة الأسماء المفردة المؤنثة : (توكام)– (توسأ) 
 
                                (ت تكت) – (ت تلاج) 
من مجموعة أسماء الجموع المذكرة: (ايند) – (ايكتب) 
 
                                  (إكلؤ) – (إكراس) 
من مجموعة أسماء الجموع المؤنثة : (تيـ مأ) – (تيـ كور) 
 
                                  (ت ليل) – (ت مدرس) 
خلاصة: 
من كل ذلك نخلص إلى: 
1- أن العلاقة بين الاسم وأداة تعريفه، في البدوايت، من حيث الصوت علاقة عكسية أي أنه متى ما كان الاسم قصير الصوت فانه يعرف بأداة طويلة الصوت على النحو التالي: 
أ - (أُو ): للأسماء المفردة المذكرة قصيرة الصوت. 9 
ب - (تُو ): للأسماء المفردة المؤنثة قصيرة الصوت. 9 
جـ - (أي): لسماء الجموع المذكرة قصيرة الصوت. 6 
د - (تِى ): لأسماء الجموع المؤنثة قصيرة الصوت. 6 
2- وانه متى ما كان الاسم طويل الصوت فانه يعرف باداة قصيرة الصوت: 
أ - (أُ ) للأسماء المفردة المذكرة طويلة الصوت. 7 
ب - (تُ ) للأسماء المفردة المؤنثة طويلة الصوت. 7 
جـ - ( إِ ) لأسماء الجموع المذكرة طويلة الصوت. 4 
د - ( تِ ) لأسماء الجموع طويلة الصوت . 4 
IV: وتشذ من القاعدة الأسماء المبتدئة بحرف الألف والمبتدئة بحرف الهاء، وبغض النظر عما إذا كان الاسم طويل الصوت أم قصيره، فانه يعرف بالأدوات القصار: (هُـ) و (أُ) للمفرد المذكر وبالقصيرة (تُ) للمؤنث المفرد، وللجموع المذكرة بالقصار (إ ) و (هِـ ) و (ى ) وبالقصيرة (تِ ) للجموع المؤنثة. فالأسماء التالية يفترض، وحسب القاعدة، أن يتم تعريفها بأداة طويلة الصوت، ولكنها تعرف كما يلي: 
(أ ) الأسماء المبتدئة بحرف الألف: 
مفرد مذكر: (أَمْـنَ ): ضيف، ويعرف: (هُـ اَمْـنَ ): الضيف. 
مفرد مؤنث: (أَوْتْ ): عسل - (تُ أَوْ ): العسل. 
جمع مذكر: (أَشَىْ ): خرائب - (هِـ أَشَىْ ): الخرائب. 
جمع مؤنث: (أَرِتْ )(16): بنات - (تِ أَرِتْ ): البنات. 
(ب ) الأسماء المبتدئة بحرف الهاء: 
مفرد مذكر: (هَمْ ): نسيب / صهر - (أُ هَـمْ ): الصهر. 
مفرد مؤنث: (هَوَتْ ): سعن للبن - (تُ هَوَتْ ): السعن. 
جمع مذكر: (هَدِ): ارغفة - واحدها (هَدِيبْ ) - (هَدِ ) - (إِ هـَدِ)(17) : الأرغفة. 
جمع مؤنث: ( هَمُ ): شعر - ( تِ هَمُ ): الشعر 
4- إذن فالمسألة مسألة أصوات، وفيما يتعلق بعلاقة صوت أداة التعريف بصوت الاسم بعدها فإني، وإذا وافق التعبير ما أردت توضيحه، ألمح جملة موسيقية مركبة من الصوتين وأن بين الصوتين تناغم أو ما يسميه أهل الموسيقى (هارمونى ).. تناغم ينتج تلك الجملة الموسيقية، ولنلاحظ: 
إن الاسم طويل الصوت تسبقه أداة قصيرة الصوت وان الاسم قصير الصوت تسبقه أداة طويلة الصوت .. وكأنه وإلى جانب المعنى فهناك جرس موسيقى يجب أن يراعى في تواتر أداة التعريف والاسم بعدها .. جرس بدونه تشنف الآذان بالنشاز ويرتبك المعنى. 
ولعل في قيم أدوات التعريف وقيم الأسماء .. ثم قيم مركب أداة التعريف والاسم مجال للبحث . 
V: أداة التعريف وموقعها من الاسم المعرف: 
حسب منهج كل لغة فان أداة التعريف يختلف موقعها بالنسبة للاسم الذي تعرفه: 
أ - في اللغة العربية: تتقدم أداة التعريف على الاسم: 
(ال - ولد ) = الولد، (ال - بنت )= البنت 
ب - في اللغة الإنجليزية أيضا تتقدم أداة التعريف على الاسم الذي تعرفه: 
(
The Woman)- (The Boy) إذ أن اللغة الإنجليزية تكتب وتقرأ من اليسار لليمين. 
ج - اللغة الفرنسية: تتقدم فيها أداة التعريف على الاسم المعرف: 
(
Le) ونطقها (لو ) لتعريف المفرد المذكر. 
(
La) ونطقها (لا ) لتعريف المفرد المؤنث. 
(
Les) ونطقها (لى ) لتعريف الجموع مذكرة ومؤنثة. 
ونلاحظ: تعدد أدوات التعريف في اللغة الفرنسية. 
(د ) اللغة النوبية: ليس بها أدوات تعريف وإنما يعرفون الاسم بإضافة أداة إشارة أو فعل كينونة بعده(18)
هـ - اللغات التي اصطلح على تسميتها بالغات النيلية: مثل لغة الدينكا ولغة الباريا ليست بها أدوات لتعريف الأسماء وإنما يعرفون الاسم بالإشارة إليه بأداة إشارة أو بإلحاق صفة من صفاته أو اداة كينونة به، ونحن عندما نسمع احم يقول: (سوف ولد دهـ) يعنى الدراجة: (شوف الولد دهـ) فالأمر لا يتعدى استغرابنا أو استظرافنا لما نسمع. 
إن الطريقة التي تم التعبير بها هنالم تأت من فراغ، إذ إنها في حقيقتها ناتجة عن منهج اللغات الأم لهؤلاء، تلك اللغات التي تنعدم فيها أدوات التعريف .. وفي تعبيره ذلك فهو قد أورد الفعل أولاً بعده الاسم - بدون أداة تعريف - تلته أداة إشارة لمزيد من التوضيح لما أراد بيانه، وهو يقول: 
(ضوق أشى جال ) أو (نيا أشى جال ).. 
فـ (ضوق ) معناها: ولد و(نيا ) معناها: بنت. 
(وجال ) معناها: خرج. 
و(أشى) هي فعل الكينونة بقيمة (
Has) فيكون معنى العبارتين: "ولد قد خرج" و" وبنت قدر خرج" أيضا. 
ونلاحظ: 
أ - أنه قد أورد أولا الاسم -بدون أداة تعريف- بعده أورد أداة الكينونة وبعدها الفعل. 
ب - أن الفعل لم يتغير في حالة التعبير عن المذكر أو المؤنث(19)
(و) وفي البذاويت: تتقدم اداة التعريف على الاسم المعرف إذ نقول: 
(هـ أور إفرأ) و (ت أور تفرأ).. فنورد أداة التعريف ثم الاسم يتلوهما الفعل(20)ويكون المعنى: 
(الولد خرج) و (البنت خرجت).. ولكنها في العربية: خرج الولد وخرجت البنت .. بتقديم الفعل على الاسم. 
VI: من استقرائنا حول أدوات التعريف في البذاويت، وبعد معرفة مدى تنوعها وبنائها الصرفي وتقدمها على الأسماء التي تعرفها .. الخ ألا يمكن أن نعتبر أن أدوات التعريف في البذاويت هي أحد سماتها التي تميزها عن غيرها من اللغات .. أنه سؤال ينتظر إجابة من المتخصصين.

هوامش

(1) لاحظ أن الحروف الصحيحة هي التي تأخذ أرقاما، أما حروف الحركة فهي بدون أرقام إذ أنها حروف تابعة مكملة للصوت المطلوب، ففي (بوك) مثلا فالحروف التي أخذت الأرقام هي: الباء والكاف والباء مع الواو قيمتهما (9)، أما في أداة التعريف (او) فان الرقم (9) للألف، والواو تابع يكمل صوت أداة التعريف..

(2) ما نركز عليه في دراستنا هذه هو كيفية نطق الكلمات وتسهيل ذلك وليس المعنى إذ من المعروف أن الكلمة قد تحمل أكثر من معنى واحد، فإذا كانت (لق) تعني: عجل، فإنها أيضاً، وفي تركيبها هذه، فعل أمر للمفرد المذكر بمعنى: أرقص، أما المقصود من الكلمة فيمكن معرفته، مثلاً، من السياق العام للجملة. 

(3)المعنى الحرفي للعبارة هو: على الجمل ذبح.. إذ أنهم يقدمون الاسم على الفعل أو الصفة في جملهم. 

(4) يستثقل دخول (أ) على ما أوله ألف (أأور) فتتحول العبارة إلى (هـ أور) أو (وأور). 

(5) المعنى المباشر للعبارة:(فاتن تو كام تهسل) هو: فاطمة الناقة رسنت، وكذلك عبارة (ال توكام يهسل): على الناقة رسن. 

(6) الكلمة تركيب بالحرف الشبيه بالدال. 

(7) الأسماء المؤنثة - تقسم إلى قسمين: 
(أ) أسماء في أصلها أسماء مذكره أنثت بإضافة تاء التأنيث في آخرها: 
(هد): أسد - (هدات) - (هيلي): أرنب - (هيليت) - (تك): رجل - (تكت). 
(ب) أسماء لا توجد منها صيغ مذكرة: 
(هوت): سعن اللبن . (أوت): عسل (وت): صديد. 

(8) الملاحظ أنه عند تعريف الاسم (أوت): بنت قد حذفت تاء التأنيث فصار (ت أور).. ورجع الاسم إلى أصله: (أور) بمعنى: ولد، إذ يبدو أن أصل الاسم (أوت) كان (أورت) وان الراء قد حذفت للتخفيف إذ هاهي قد عادت عند التعريف الذي يحذف تاء التأنيث. 

(9) المعنى المباشر للجملة: (ت كامت هرد) هو: (ناقتي اذبح) إذ انهم يقدمون الاسم على الفعل أو الصفة.. وكذلك في بقية الجمل. 

(10) ناقتك مفعولا ينطق بقيمة (كامتوك) بضمة ممالة للفتح على التاء، وبقيمة (كامتووك) بضمة ثقيلة تولد واوا على التاء فاعلاً. 

(11) الجموع المذكرة بكسر أخرها تتحول إلى جموع مملوكة، فالاسم (كم) يدل على مطلق جمال، وعند كسر أخره: (كمِ) يكون المراد ليس مطلق جمال بل: جمالي.. 
و(قَوَ) - بفتح الواو - هي صيغة الجمع من (قوْ) وعند النسبة تتحول إلى: (قواي) تأتي الألف - المدة المناسبة للفتحة على أخر الاسم لتفصل بين أصل الاسم وياء النسبة للمفرد . 
وهكذا تكون التركيبة في بعض الأسماء: 
ثوب: (هلكْ) - الجمع (هلكَ): ثياب - (هَلَكَاي): ثيابي. 
قدم: (رقدْ) - الجمع (رقدَ): أقدام - (رَقَدَاي ): أقدامي. 

(12) ولا تدخل الأداة على أسماء الجموع المبتدئة بحرف الهاء أو بحرف الواو: 
أ - تقول: (إهتى) ولا يصح قولك (هـ هتى). 
ب - تقول: (إهِمَ) ولا يصح قولك (ههِمَ). 
جـ - تقول: (أ ورقْ) ولا يصح قولك (هـ ورقْ). 
د - وتقول: (إقَوَ) - (إكَلِيبَ) - (إدركواهل). 
إذن هي لا تدخل على الأسماء إلا إذا كانت مبتدئة بحرف الألف. 

(13) الفعل (هسل) بفتح أخره يكون فاعله مذكر، وبكسرة يكون فاعله مؤنثا. من ورقة بعنوان (نحو قواعد للبداويت). 

(14) الياء في (تكمتيك) وفي (تكمتى) و (تكمتين) و (تكمتكين) تنطق بالقيمة (6). 

(15) لاحظ أنه وفي كل الأسماء التي دخلت من لغات أخرى للبداويت، ومما يمكن أن نعتبره سمه من سماتها فإنها لم تأخذ تلك الأسماء بأدوات تعريفها في لغاتها بل أن البداويت أخذت الاسم وأدخلت أداتها للتعريف عليه حسب شروطها. 

(16) جمع الإناث (ارت) يجوز أن يأتي بدون التاء الأخيرة فيه، وهي تاء تأنيث، وعلى شكل (ار)، وعندها يتساوى بجمع الذكور (ار) والذي يعنى أولاد ويفرق بينهما بأداة التعريف فيكون للأولاد (هـ ار) وللبنات (ت ار). 

(17) الحرف التالي للهاء هو الحرف الذي بيناه في بذاويت. 

(18) يورد المرحوم الدكتور / مختار خليل كبارة في كتابة( اللغة النوبية كيف نكتبها ) أن الحرف النوبي (λ) وصوته معادل لصوت (L) وأسمه (لمدا)، أنظر الحروف صـ 28 – عندما يرد في نهاية الاسم فان مؤداه تعريفي أي أنه أداة تعريف - انظر: النماذج 1 - 8 صفحات 13 - 57. ويورد المرحوم الأستاذ/ محمد متولي بدر في كتابه (اللغة النوبية) - درس النكرة والمعرفة صـ 55 بأنه (ليس للتعريف علامة خاصة). ونتيجة لنقاشات كثيرة حول المادة في المركز النوبي للدراسات والتوثيق - القاهرة، وبالرجوع للكتابين المذكورين، وفي الحدود التي يمكن الاتفاق فيها على أن باللغة النوبية أدوات تعريف، فان موقع تلك الأداة في الجملة، وهذا أمر جدير بالملاحظة، سيكون بعد الاسم المعرف وليس قبله. 

(19) من هنا تأتى الظاهرة التي تجعلنا نحس وكأنه قد ذكر مؤنثاً أو أنث مذكراً ذلك لانعدام أدوات التأنيث في لغته، فهو في الحقيقة لم يذكر ولم يؤنث بل أثبت الفعل - الخروج في حالتنا هذه - للاسم. 

(20) من ورقة بعنوان (تبداويتيت بلوى) ومعنى الاسم: (عربي البجا) وهي ورقة ناقشنا فيها الطريقة التي يتحدث بها البداويت اللغة العربية ضمن منهج لغتهم الأم باعتبارهم أحد المجموعات السودانية التي تراضت على أن تكون اللغة العربية هي لغة التواصل فيما بينها.

 

الإثنين, 09 تموز/يوليو 2018 10:29

النظام العددي-العدد الاول

بسم الله الرحمن الرحيم 
‎‎ إهـــــداء

الى ابناء البجا .. حيث وجدوا. 
إنه لمن دواعي اعزازنا، وانه ليشرفنا كثيرا ان نرحب بكم في العدد الأول من اصدارتكم (بداويت). 
و (بداويت) في شكلها الذي بين أيديكم كانت جهدا مضنيا في البحث والتمحيص وكانت حلما راودنا طويلا، وهي بين أيديكم تنتظر دعمكم لتطويرها كلاً حسب إمكانياته الفكرية والفنية والمالية.. الخ. من ذلك نقدكم ودراساتكم وحتى ملاحظاتكم حول ثقافة البجا في كافة مجالاتها، ونتوقع، بل ونرجو إلا تستهينوا بشئ فالقليل، مهما قل، على القليل كثير، ونعد بنشر كل ما يصلنا منكم نقدا كان أو آراء أو دراسات إذ ان من ضمن أغراض الإصدارة إستثارة البحث في المكنون في دواخلنا، وتوثيقه سواء بالكتابة أو بغيرها. 
وقد كان الجانب التمويلي- وحده- العقبة الكأداء التي أخرت إشراقة (بداويت)، وإذا كنا وبحمد الله قد تجاوزنا هذه العقبة في عددنا الأول، فإن الأعداد القادمة سيقع عبء تمويلها بكامله على عواتقنا جميعا، هذا إذا أردتم أن تكون هناك أعداد أخرى. 
أما عضوية الجمعية [جمعية الثقافة البجاوية] فهي مفتوحة لكل أبناء البجا المهتمين بالبحث في ثقافتهم دون فرز بينهم لأي سبب من الأسباب، وما ذلك لا لقناعتنا التامة بأن المعرفة حول البجا ليست مقصورة على بعضهم دون البعض الآخر. ولأن الأمر متعلق بالمعرفة بثقافة البجا، فإن العضوية مفتوحة أيضا لكل المنشغلين والمشتغلين بتلك الثقافة على أن يوافق طالب العضوية على ما ورد في الأوراق التأسيسية للجمعية. 
ونحن في [جمعية الثقافة البجاوية] لسنا اكثر من أناس جمعتنا وتحركنا رغبة اكيدة في البحث في ثقافتنا في كافة جوانبها وتفاصيلها،واننا لنعلم يقينا أن عملنا سيظل على الدوام ناقصا يستدعي آراء العلماء والمتخصصين من أبناء البجا خاصة ومن غيرهم. 
وأخيرا.. 
لن يفوتنا هنا أن نسدي جزيل شكرنا لكل من ساهم في تحقيق هذا الحلم، أيا كان مقدار مساهمته، ويحق علينا ان نبين بأنه لو لا أريحية أبناء البجا في لندن لما كان هذا العمل ممكنا. 
ويحق علينا أيضا ان نقر بفضل الدكتور/ محمد الشاذلي من كلية الألسن جامعة عين شمس قسم الدراسات الافريقية وان نشيد بما قدمه من آراء ودعم لهذا العمل، كما ونأمل في تعاون أوسع مع قسم الدراسات الافريقية، كلية الألسن جامعة عين شمس.



النظام العددي

بقلم الأستاذ/ محمد أدروب محمد

مدخل

يرى علماء اللغويات أن لكل مجموعة بشرية طرقها الخاصة في التواضع على أعدادها: أسماءها وتراكيبها، فيما يسمى بالنظام العددي. ويرى هؤلاء العلماء أنه لا يمكن تصور أن أمة ما قد انتظرت غيرها من الأمم حتى تأتي لتعلمها كيف تحسب على أصابع الأيدي: واحد، اثنين، ثلاثة - بغض النظر عن اللغة- أو كيف يحسب الفرد منها عدد أفراد أسرته أو ممتلكاته… الخ. والنظام العددي، وفيما يرى هؤلاء العلماء، أمر يشكل في حد ذاته سمة تميز أمة ما عن غيرها من الأمم. ويرى علماء اللغويات أنه ( عندما نجد في أية لغة لفظا من ألفاظ الحضارة مستعارا من لغة أخرى .. لا نجد أن هذه الظاهرة تمثل أية مشكلة و لاسيما إذا كان اللفظ المستعار محافظا على بنيته الأصلية فلم يمتص تماما في جسم اللغة المستعيرة بحيث يرضخ لقواعد صرفها ونحوها واشتقاقها .. الخ؛ فالألفاظ الدخيلة تظل دخيلة مهما تم تداولها، وفي هذا نقول: لغة اقترضت من لغة أخرى ما تحتاج إليه أو ما تزين به نفسها)(1)
النظام العددي في البذاوِيّتْ 
ونبدأ بحثنا بمحاولة الإجابة على السؤالين التالين: 
هل في البذاويّتْ نظام عددي؟ وما هو ذلك النظام؟ 
وللإجابة على السؤالين لنبدأ بإستعراض الأعداد وتراكيبها في البداويت.

الأعداد وتراكيبها

أولا: أسماء الأعداد

(1) يحسب البذاويّتْ من (واحد) إلى (خمسة) فيقولون: 
قَالْ، قْوِرْ- للمؤنث : قاتْ 
مَلوُبْ - للمؤنث : مَلوُتْ 
مْهَيْبْ(2)- للمؤنث : مْهَيْتْ 
فَدِقْ(3)- للمؤنث : فَدِقْتْ 
أَيْبْ - للمؤنث : أَيْتْ

في تحليلنا للأعداد من 1 إلى 5 وفي سبيل مقارنة لأسماء الأعداد بين اللغات، لعله من المفيد الاضطلاع على الجدول التالي

عربية

عبرية

تقرِ

تقرينيه

أمهرية

لاتينية

يونانية

سنسكريتية

مصرية قديمة

بذاويت

واحد

إحاد

أورُوت

حادِ

آندْ

أوينو

أوينو

أيكا

وعيو

قال- قْوِرْ

اثنين

سنايم

كلوتْ

كِلِتِ

هُولِتْ

دوو

دوو

دْفا

صنو- سنو

مَلُ

ثلاثة

سَلُوسْ

سَلَسْ

سَلَسْتِ

سوسْ

تريسْ

تريوس

ترياس

خمت

مْهَيْ

أربعة

أرْبَ

أربعْ

أرْبَعتِ

أرات

كواتور

تتاريس

كاتفارس

فدو

فَذِقْ

خمسة

حَمِسْ

حـَمسْ

حَمُسشْتِ

أمِسْ

كوينكوي

بمبي

بنش

ديو

أيْ

ونلاحظ من ذلك: 
(أ) أن الباء في نهاية بعض الأعداد: (ملوب - مهيب- أيب) إنما هي باء التذكير، ويدل على ذلك أن مؤنث هذه الأعداد ينتهي بالتاء - أداة التأنيث في البذاويّتْ- بالإضافة إلى أن كل الأعداد في حالة التأنيث قد انتهت بتلك التاء. إذن فإن أصل الأعداد من 1 إلى 5، وبحذف أداتي التذكير والتأنيث، هو: 
(قَالْ - مَلُ- مْهَيْ- فَدِقْ- أَيْ). 
(ب) الواو في (ملوب) مده جاءت لمناسبة الضم على اللام، ويتضح ذلك من أن (ملو) في سياق حديثهم تنطق (ملُ) - بضمه وبدون المدة (الواو) - فيقول قائلهم (مَلُ أَرْ رِهَن) ومعناها رأيت ولدين- بل وهناك لغة (مَلِ) بكسر اللام عند أهل الجنوب من الهدندو ومن جاورهم، ولكنهم لا ينطقون اللام في الصيغة (ملوب) مكسورة. 
(ج) إن الحروف المكونة للأعداد من 1 إلى 5 تختلف عنها في بقية اللغات.

(2) ويحسبون من 6 إلى 9 فيقولون: 
أَسَقْوِرْ(4)- للمؤنث : أَسَقْوِتْ 
أَسَرَمَابْ - للمؤنث : أَسَرَمَاتْ 
أَسُمْهَيبْ - للمؤنث : أَسُمْهَيتْ 
اشَّدِقْ(5)- للمونث : اشَّدِقْتْ 
تَمِنْ(6)- للمؤنث : تَمِنْتْ

في تحليلنا للأعداد سنكمل الجدول(7) 

عربية

عبرية

تقرِ

تقرينيه

أمهرية

لاتينية

يونانية

سنسكريتية

مصرية قديمة

بذاويت

ستة

سِسْ

سِسْ

شدشْتِ

سِدِّسْ

سِكْسْ

هيكس

شاش

سيسو

أسَقْوِرْ

سبعة

سِب

سبُع

شَوعَتِ

سبات

سِبتِم

هـبْت

سِبْتتَن

سفخو

أسَرَمَ

ثمانية

سِمونِية

سمان

شَمُّنْتِ

سمِّنت

أوكتو

أوكتو

أشْتاوْ

خَمْنو

أسُمْهَيْ

تسعة

تِسَ

سِع

تِشْعَتِ

زيتنق

نوفم

نوفم

نافا

بسد

أشَّـذِقْ

عشرة

عسِّرتِ

عسِر

عَسَّرْتِ

عَسِّرْ

دِيكم

دِيكا

داسا

مْدوْ

تَمِنْ

ومن ذلك نلاحظ: 
(أ) إن الحروف المكونة للأعداد تختلف كليا في البذاويّتْ عنها في بقية اللغات. 
(ب) أن الباء، حيث وردت في الأعداد، إنما هي باء التذكير. 
(ج) يكون أصل الأعداد من 6 إلى 9: أسقور * اسرم * اسمهي * اشدق.

ثانيا: تركيب الأعداد:

وبمقارنة الأعداد من 1 إلى 5 بالأعداد من 6 إلى 9 نلاحظ: 
(1) أنه قد تكررت (أس) أمام المجموعة الثانية ما عدا العدد (اشدق). 
ولكنه من المعروف أن (أس) أداة معناها: أرفع أو زيد(8).. كقولهم: 
(أ) (أُهِسُوكْ أَسَ دْإىَ): أرفع صوتك. 
(ب) (هُـ أَيُوكْ أَسَ أبِكَ): أرفع يدك. 
(ج) (مَنَ… أَسَ سِمَ): "زيد" سعر شيء، في مزاد مثلاً. 
(3) إن الأعداد من: ستة (أسقور) إلى: تسعة (أشدق)، فيما يبدو واضحاً، هي مجرد تركيب بإضافة العدد إلى مضمر، يدل على ذلك تكرار (أس). 
(4) إذن هم يضيفون إلى عدد ما.. واحد فنتجت (أس- قور) .. اثنين فنتجت (اس- رم)،.. ثلاثة فنتجت (اسمهي)، أربعة فنتجت (اشدق). فما هو العدد الذي يضاف إليه واحد فينتج: سته، وما هو العدد الذي يضاف إليه إثنين فينتج: سبعة، وما هو العدد الذي يضاف إليه ثلاثة فينتج: ثمانية؟ 
(5) من واقع ترتيب الأعداد نصل إلى أنه عند إضافة كل عدد من أعداد المجموعة الأولى إلى عدد معين فإنها تنتج أعداد المجموعة الثانية، وإلى أن ذلك العدد الذي يضيفون إليه هو العدد (خمسة).. ولكن أين الخمسة في منطوق الأعداد (أسقور) إلى (أسمهي)؟ 
… أما العدد (أشدق) فسنرجئ نقاشنا حوله إلى مرحلة تحليلنا للأعداد. 
(6) والعدد خمسة اسمه (أي)، ومن المعروفة أن اليد / الكف عندهم تسمى (أَيِ) (أَيِبْ) بإضافة باء التذكير.

هذا من ناحية أسماء الأعداد.

ثالثا: جذور أسماء الأعداد

أما من ناحية جذور أسماء الأعداد، وبالبحث عن مصدر العبارة (يد) في اللغات، فإن بعض علماء اللغويات يرون: 
‌أ- أن الكلمات (هاند) الإنجليزية = (هوند) إنجليزية وسطى = (هانت) ألمانية = (
Handus) قوطية، لها صلة بالفعل (هنثان – Hinthan) في اللغة القوطية بمعنى يمسك أو يقبض، وآخرون يرون أن أصل الكلمة غير معروف. 
‌ب- أن العبارة (مان) فرنسية = (مانوس) لاتينية = (موند –
Mund) جرمانية قديمة = (موند) أنجلوسكسونية، وأن هذه العبارات من أسرة (مانوس) اللاتينية. 
‌ج- وفعل الإعطاء في المجموعة التيوتونية هو (
Give) = (Giotan) = (Gitan) أنجلوسكسونية = (Given) ألمانية = (Givan) قوطية وفيما يبدو فإن هناك علاقة جذرية بالفعل (habere) بمعنى: يعطي: To Give، وكذلك بكلمة (Gibenti) اليثوانية، ومن ناحية أخرى (Gabhasti) السنسكرتية بمعنى: يد. 
ويصل البحث(9) إلى أن هناك علاقة جذرية بين: (هاند)– (هوند) التيوتونية وكلمة "يد"، وأن جذرها هو (دا –
Da) السنسكريتية بمعنى: يعطي وهو ý (Ga) وراء فعل الإعطاء في المجموعة التيوتونية. 
واسم اليد في البذاويّتْ هو: (أيِ -
ayi) والعبارة تعني أيضا: "ذو خمسة". إذ يقولون: (مَلوُيِ): وتعني ذو اثنين، (مْهَيِ): ذو ثلاثة؛ و(أيِ) تعني: ذو خمسة وفي الوقت نفسه تعني يد. 
ونستتنتج من ذلك أن الاسم يبتعد كثيراً عما ذكر، ليس فقط من ناحية تركيبة الأعداد المذكورة التي وضحناها، بل أن الاختلاف واضح أيضاً في المصدر الذي خرج منه الإسم، فإذا كان اسم اليد تخريجاً من فعل (الإعطاء) هناك، فإنه في البذاويّتْ تخريج من صفة، وليس فعلاً، وهي صفة شيئ "ذو خمسة".

رابعا: معاني الأسماء الأعداد

إن (قال) – أو( قور) من معانيها: الابتداء أو السبق. 
أما ( مـَلُ) فألمح فيها معنى من: ( مَلْهـُ) بمعنى: وسط، ولكن أوسط ماذا .. الواضح أنه أوسط الخمس: الأصابع؛ فإذا كان ذلك كذلك، يكون المقصود بالعبارة: (مل) هو الاصبع الأوسط .. وبذلك لا مفر من أن تكون السبابة هي المقصود بالعبارة: (قال) وذلك حتى يكون العدد التالي لها هو "اثنين" و "أوسط الخمسة" في نفس الوقت، إذ لا مفر أيضا من فكرة ربط الأعداد بالكف وأصابعها الخمس.

وعليه فان الاستمرار في العد، في اليد اليمنى أو اليسرى لا فرق، ابتداء من [السبابة] ( قال)، تليها [الوسطى] (مل) أو (ملهـ) يجعل [البنصر] هو المقصودة بالعبارة (مـهي)، وفي العباره، وفيما أرى، من معنى: (مْهاىِ) والتي تعني: التخلف من شيء، أو البقاء "بعد نهاية شئ"، فتقول: ( مْهِىَ ) إذا أمرت شخصا بأن يتخلف "عن ركب أو ما شابههه"، وتقول: ( أمْهِـ ) إذا تخلفت، و( إمْهـِ) إذا أخبرت عن شخص قد تخلف.

ولكن متبقي من ماذا؟ الواضح أن المقصود هو المتبقي من الأصابع لفتح اليد/ الكف وإكمال العد.

بعده (فذق) – تركيب بالحرف الشبيه بالدال- وهو المرحلة الأخيرة لفتح الكف، وتعادل [الخنصر]؛ لأنك لو كنت تحسب بكف مضمومة الأصابع، وبطن الإبهام قد وضعت ملامسة للسبابة .. وبدأت برفع السبابة وأعقبتها بالوسطي ثم البنصر، فأن الذي ينجز فتح الكف هو [ الخنصر]. والمح في اسمه (فذق) معنى: الذي يفتح، وذلك بافتراض (فَنْدِيقْ ) قديمة سابقة لعبارة (فدق) في الاستعمال والتي تحمل نفس المعنى: الذي يفتح أو التي تفتح- لاحظ أن الأصابع، مفردها وجمعها مؤنث في البداويت. وفي (فنديق) -المفترضة- نلاحظ انه قد التقت "نون" و "دال" في وسط العبارة حيث يكون اللسان أثناء نطقهما في نفس المكان على سقف الحلق ولكن بوضعين مختلفين بالضرورة، ومع سرعة توالي النون والدال يتوسط اللسان وضعه عند نطق النون ووضعه عند نطق الدال .. وان ذلك قد انتج الصوت الشبيه بالدال وذلك هو تحديدا موضع نطق ذلك الصوت.

(8) من كل ذلك نستنتج: 
(أ) أن الأصل في (أي): خمسة فيه إشارة لليد ولأصابع الكف. 
(ب) أن هناك ثمة مضمر في تركيبهم للأعداد من (اسقور) إلى (أسمهي) وهو عدد أصابح اليد.. خمسة(10).

خامسا: تحليل اسماء الأعداد

تحليل العدد أسقور: 
(1) يتضح من ذلك أن الذي يحدث هو أن من يحسب: 
(أ) يضيف (قْوِرْ) - وأصلها قال- وكانه يقول (أس) بمعنى ارفع أو أزيد - إلى ما فى ذهني- (قال) لتصبح: (أس- قال) = (اسقال)، ويحول اللام إلى راء (اسقار) ويتحول الألف الى واو فتصبح (اسقور). والأقرب أنهم يضيفون: (قور) التي تعني: واحد بعد أداة الزيادة (أس) فتنتج: (أسَ- قْوِرْ). 
(ب) وقولنا أن (قور) هي (قال) نستنتجه من مقارنه العددين أحد عشر: (تمن قور) وواحد وعشرين: (تقو قور) بالعددين واحد وثلاثون: (مهى تمون و قال) ومائة وواحد: (شيب و قال) اذ نلاحظ أن إضافة الواحد فى العددين الأولين قد تمت ب (قور) وأنها فى العددين الأخيرين قد تمت بالعدد (قال) وهي هي اضافة واحد لكل من العددين.

(2) الأكثر دلالة على أن (قور) أصلها (قال) الآتي: 
(أ) المعروف هو أن أحد صور تأنيت العدد (قال) هي (قات) بحذف اللام اذ يؤنث العدد واحد وثلاثين بـ (مْهَىْ تَمَونْ و َقَاتْ وَ)، والعدد مائة وواحد بـ (شِيبْ و َقَاتْ وَ) - انظر مؤنث العدد (قال). 
(ب) الصورة الأخرى لتأنيث العدد (قال) هي (قْوِتْ) كما في العدد أحد عشر: (تَمْنَ قْوِرْ) والذي يؤنث (تَمْنَ قْوِتْ)، وواحد وعشرين: (تَقْوَّ قْوِرْ) الذي تأنيثه (تَقْوَّ قْوِتْ). 
(ج) ولكن تأنيث العدد (أسقور) هو (اسقوت)- (اس -قوت)، وكان (أس) قد جاءت أمام مؤنث (قال)… ولعلها كانت (قورت) ثم خففت بحذف الراء.

(3) مما يؤكد ذلك هو أنه مازال هناك نطق (قورت) إذ أن البعض ينطقونها (تقو قورت).

إضافة إلى ذلك فالمعروف أنه وفي الترتيب، وعندما يراد تأنيث (السادس) فإنهم ينطقونه (أَسَقْوراتْ) - (أَسَقْوْراب) للسادس- ونلاحظ عودة الراء، إذن فإن أصل (أسقورات) هو (اسقورت) وليس (اسقوت)، وذلك يرجح أن أصل العدد تركيب بالراء وليس باللام.

(4) لا نعرف حاليا سببا لهذه التحولات التي أدت إلى تحول الاسم من (قور) إلى (قال) إلّا أن يكون في ذلك إستعمال للعبارة (قْوِرْ) والتي من معانيها الإبتداء بدلا للعبارة (قْوِلْ) وهي تصغير: (قور)؛ والبداويت- اللغة- لا تصغر الاسم ما لم يكن في أصل تركيبته حرف راء او حرف لام، ويتم التصغير بتحويل الراء فيه إلى لام- كما في حالتنا هنا. و(قْوار) من الممكن ان تكون قد تحولت إلى (قوال)- والتي تعني التقدم والسبق- على سبيل التصغير ثم خففت إلى (قال).

تحليل العدد (أسرم): 
(1) يضيف اثنين (مَلُ) وكأنه قد قال: (أس- مل) = (اسمل)، ولكنها (أس- رم) وليست (مل)، وكان اللام في (مل) قد قلبت راءاً لتصبح (مر) ثم قدمت الراء فأصبحت (رم).

(2) أو أن التركيب في العبارة ( أسَرمَ) قد قصد منه المعنى المباشر: تابع (رَمَ) في زيادتك وزد: (أس) واحدا "على الستة".

تحليل العدد (اسُمهي): 
والأمر يكاد يكون في غاية البساطة والوضوح في العدد (أَسُمْهَىْ): ثمانية، إذ أنه وببساطة يضيف ثلاثة (مْهَىْ) إلى ما في ذهنه ويسبقه بـ (أس) فتنتج (أسَ- مْهَى)= (أَسُمْهَىْ)، واعتقد أن الضمة على السين قد جاءت لمناسبة حركة حرف الميم بعدها.

تحليل العدد (اشَّدِقْ): 
(1) لاحظنا أن العدد (أشدق) يختلف في تركيبه عن فرضيتنا وهي أن أعداد المجموعة الثانية هي مجرد تركيب لأعداد المجموعة الأولى بعد (أس) يحمل معنى الإضافة إلى معلوم.. إذ أنه ليس في (اشذق)، وفيما يبدو للوهلة الأولى، (أس) ولا فيها الفاء البادئة في (فذق) وذلك باعتبار ان الاضافة للمعلوم قد تمت هنا بالعدد اربعة (فذق)، ثم إن هناك شين مشددة فيه.

(2) بدأ بحثنا في (اشذق) بافتراض صحة فرضيتنا بعد ملاحظتنا لملاءمة الفرضية للسياق حتى "اسمهي"، وعليه فإن أصل العدد سيكون (أس- فذق)، ولكن أين السين والفاء، ثم من أين جاءت هذه الشين، وما هي دلالة التشديد عليها؟

(3) ونتج عندنا سؤالان كانا مدار بحث طويل، وهما: 
هل للمسألة علاقة بالتقاء السين والفاء في وسط العبارة في اللغة؟ وماذا ينتج عند التقائهما؟ 
ثم هل يدعم ذلك فرضيتنا في تركيب الأعداد في البذاويّتْ أم لا؟

(4) في بحثنا وجدنا في البذاويّتْ أداة أخرى هي (أس) سببية بمعنى: جعلت أو سأجعل، إذ يقولون: (أَسْنَفِرْ) ومعناها جعلته حلوا. (أس): جعلت، (نَفِرْ): حلو.. (أسْدَوِلْ) ومعناها جعلته قريباً. (أس): جعلت، (دَوِلْ): قريب. 
وبما أن هذه الأداة تدخل على الصفات والأفعال، فكان البحث بإدخالها على مختلف الصفات والأفعال، مع التركيز على تلك التي تبدأ بحرف الفاء. 
ووجدنا أنه بدخول (أس) هذه على الأفعال التي تبدأ بالفاء فإنه: 
(أ) في بعض الحالات يظل شكل الأداة والفعل بعدها كما هما: 
(أَسْفُورْ) - (أُسْ - فُورْ) بمعنى جعلته ينفر. 
(أَسْفَيِكْ) - (أَسْ - فَيِكْ) بمعنى جعلته يحمل. 
(ب) في حالات أخرى يتغير الشكل حيث تحذف الفاء في أول الفعل وتظهر شدة على سين (أس) دلالة على المحذوف: 
(أَسْ - فَدِقْ) تتحول إلى (أَسَّدِقْ) بمعنى جعلته يفك أو يحل. 
(أَسْ - فَتَةْ) تتحول إلى (أِسَّتَة) بمعنى جعلته يخاصم. 
(أَسْ - فَتِكْ) تتحول إلى (أَسَّتِكْ) بمعنى جعلته يقتلع.

(5) وسنستعين بحوارات قصيرة لتوضيح ما نريد حول ما يحدث عند دخول (أس) على فعل يبدأ بالفاء يتلوه الحرف الشبيه بالدال. وسنلاحظ ان الشكل سيكون كالأتي(11)
(أ) إذا طلب أحدهم من آخر أن يعترف أو يقر بفعل شيء والآخر ينكره، وللأول وسائله التي ستجعل الآخر يعترف فإن الحوار يكون: 
الأول: (تُونَ فِذَذَ)- (تو) أداة التعريف للمفرد المؤنث، (ن) بمعنى شي و(فِذَذَ) فعل أمر بمعنى اعترف. 
الثاني: (كَافْدَدْ = كَا – فْذَذْ) - (كا) أداة نفي والعبارة معناها لا اعترف. 
الأول: (أَشِّذِذْهُوّكْ أنْدِ): سأجعلك تعترف لكن .. (أَشِّذِذْ) هي (أَسْ) -(فِذِذْ). 
(ب): وإذا طلب منه أن يقطم (يقرم) شيئاً بأسنانه وذلك يرفض: 
الأول: (تُونَ فِذَأَ) : أقطم الشيء 
الثاني: (إيْفَذَاْ كَادِ) : لن أقطمه . 
الأول: (أشِّذَأِهُوّكْ أنْدِ) : سأجعلك تقطم .. ولكن (أُشِّذَا) هي (أِسْ - فِذَأْ). 
(ج) وإذا طلب منه أن يقوِّم أو (يعدل) شيئاً معوجاً، وذلك يرفض: 
الأول: (تُونَ فِذِذَ): قوم الشيء 
الثاني: (إتفذِذْ كاد): لن أقوم . 
الأول: (اشِّذِذْهُوّكْ أنْدِ) سأجعلك تقوم .. ولكن (اشِّذِذْ) هي (أس- فذِذْ). 
(د) وإذا طلب منه أن يقلب - يسوط - شيئاً (طعاماً مثلاً) وذلك يرفض: 
الأول: (توْنَ فِذِىَ) : قلب الشيء. 
الثاني: (إفاذْ كاد) : لن أقلب. 
الأول: (أشِّذْهُوّكْ أنْدِ) : سأجعلك تقلب .. ولكن (أشِّذْ) هي (أُسْ - فِذْ).

(6) إذن فإن (أس) عندما تدخل على فعل يبدأ بحرف الفاء يتلوه- شرطاً - الحرف الشبيه بالدال، فإنها تتحول إلى (أش) مع تشديد الشين.

(7) واضحة الآن صحة الفرضية، ولم نعتمد في ذلك إلا على اللغة فقد نتج أن: 
(أسْ -فذق) ستتحول إلى (أشَّذق) حسب قاعدة صوتية في البداويت، ويتضح أن الشدة على الشين دلالة على محذوفين: سين (أس) وفاء (فذق).

(8) وعليه يتضح أن المسألة هي مجرد إضافة ذهنية لعدد بالأداة (أس) - (فذق) في حالتنا هذه - إلى العدد الأساسي (أي).

تحليل العدد (تمن): 
العدد (تمن): عشرة لم نجد له علاقة من حيث التركيب والحروف بالعدد الأساسي (أي) إلا بتقديرات للمعاني، ومن الممكن أن يكون (تمن) دلالة على عدد الأصابع اللاتي يأكلن: (تَمِينْتْ)(12)

ما يرجح ذلك ومن عادتهم في لحظات الفرح بالفوز بشيء أو النصر أن يقول أحدهم للآخر: (تَمِنْتْ كْوَاسَانْ) ويمد يده اليمنى مصافحاً… ويمد الأخر يده اليمنى أيضاً، وتلتقي الأصابع… العشرة. 
تمنت : مؤنث تمن. 
كواسان: (كْوَاسَ) : فعل أمر بمعنى: اجعل، والألف والنون أداة طلب أو رجاء.

بذلك يكون الأقرب أن الاسم (تمن) أصلاً مؤنث - فإنهم لا يقولون (تمن كواسان) بتذكير العشرة. ويدل على ذلك أن الياء بعد الميم في (تمينت) بمعنى: اللائي يأكلن مجرد إمالة إذ أنها تحذف في بعض المواضع: (تَمْتَ) بمعنى أكلت - وليس (تميت) - (تَمْتَانَ؟) بمعنى: أأكلتمن وليست (تَمِيّتانَ). 
ولنلاحظ التالي: 
ان العبارة (تَمَنَابُ) بفتح الميم معناها: أكول، وبتسكين الميم: (تَمْنَابُ) معناها عاشر. 
و(تَمَنَاتُ) بفتح الميم معناها: أكولة، وبتسكين الميم: (تَمْنَاتُ) معناها عاشرة. 
و(تَمَنَاتَ) بفتح الميم معناها: أكولات، وبتسكين الميم: (تَمْنَاتَ) معناها ترتيبهن عاشر. 
و(تَمَنَابَ) بفتح الميم معناها: أكولين، وبتسكين الميم: (تَمْنَابَ) معناها ترتيبهم عاشر. 
و(تَمْنَ) معناها: اكلنا، ومعناها تماماً: عاشر.

أي أن الأمر أمر علاقة بين الخمسة والخمسة في اصابع اليدين.

تراكيب الأعداد

توصلنا وعبر تحليلنا للأعداد من سته الى عشرة أن صورة تركيب الأعداد بعد الخمسة وإلى العشرة هي مجرد زيادة أعداد المجموعة من واحد الى خمسة الى معلوم "وهو الخمسة" باستعمال الأداة (أس) والتي تعني: زيد أو ارفع، وأنه بذلك تنتج اعداد المجموعة من الستة الى العشرة.

الأعداد: أحد عشر: (تمن قور) إلى خمسة عشر: (تمن أيب) 
الأعداد بعد (تمن) تستمر من (تَمِنَ قْوِرْ) حتى (تَمْنَ أَيْبْ). بعد تمن يضيف (قال وهي قْوِرْ) فتصبح (تمن قْوِرْ)، (ملوب) فتصبح (تَمْنَ مَلوُبْ)، (مهيب) فتصبح (تَمْنَ مْهَيْبْ)، (فدق) فتصبح (تَمْنَ فَدِقْ)، (أيب) تصبح (تَمْنَ أَيبْ).

الأعداد من ستة عشر (تمن اسقور) إلى تسعة عشر (تمن اشدق): 
ابتداء من العدد (تمن أسقور) تبدأ الإضافة الذهنية إلى العدد الأساسي (أي) المضاف إلى العشرة (تمن): 
(أ) يضيف (قال) فتصبح (تَمْنَ أَسَقْوِرْ)- أي الخمسة والخمسة في (تمن) زائدا الخمسة المضافة في (أسقور) زائدا الواحد المضاف - في الزيادة الذهنية - إلى الخمسة في (أسقور). (مل) فتصبح (تَمْنَ أَسَرَمَابْ)، (مهى) فتصبح (تَمْنَ أَسُمْهَيْبْ)، (فَذقْ) فتصبح (تَمْنَ اَشَّذقْ). 
(ب) وكأنهم في (تمنَ اسَقْوِرْ) يذكرون العشرة (تمن) وهي الخمسة والخمسة مضافاً إليها: (أسقور) وهي الخمسة الثالثة مضمراً فيها (قال)، وفي (تَمْنَ أسرماب) هي العشرة ثم تلك الخمسة مضمراً معها (مل).. ثم (اسمهيب) وهي الخمسة مضمراً معها (مهى)، ثم (أشذق) وهي الخمسة مضمراً معها (فذق). 
(ج) يتم تركيب العدد في المرحلة من أحد عشر إلى تسعة عشر بتقديم العشرات تتلوها الآحاد، وهو تركيب لا يوافق التركيب في العربية ولا الإنجليزية إذ تقدم فيهما الأحاد على العشرات.

العدد عشرون: (تقوق): 
(تَقُوقْ) لا علاقة له من حيث الحروف بالعدد (أي) ولا بالعدد (تمن) وما زال أمره محل بحث.

الأعداد واحد وعشرون إلى تسعة وعشرون: 
(أ) عند إضافة (قال) إلى (تقوق) تنتج (تَقْوَّقْوِرْ)، ويلاحظ التقاء ثلاثة (ق)، الأولى بعد التاء والثانية بعد الواو في نهاية (تقوق) والثالثة في بداية (قور)- إذ يفترض أنها (تقوق قور) - وأن الثانية قد حذفت لتنتج (تقوَّ- قور) ويبقى التشديد على واو (تقوَّ) دليلاً عليها. 
(ب) بعدها تأتي (تَقْوَّ مَلُوبْ) ثم (تَقْوَّ مْهَيبْ) ثم (تَقْوَّ فَدِقْ) … إلى (تَقْوَّ أَشَّدِقْ). 
(ج) التركيب مشابه للتركيب في الإنجليزية حيث تقدم العشرات على الآحاد، ولا يوافق العربية حيث تقدم الآحاد على العشرات.

العقود ابتداء من ثلاثين إلى تسعين: 
(أ) ثلاثون: (مْهَىْ تَمُون)، وتمون لا علاقة لها بالعدد (أي) من حيث الحروف، غير أنه واضحة علاقته بـ (تمن). (ب) يكون (مهى تمون) معناها: ثلاث عشرات، (فَدِقْ تَمْونْ): أربع عشرات … وهكذا، أي أنه يقدم عدد العشرات ثم العشرات.

ثلاثون إلى تسعة وتسعون: 
(أ‌) ابتداء من العقد الثالث يتم تركيب الأعداد بعد العقود كإضافة عادية بواو الإضافة: (مهى تمون وقال و) (مْهَىْ تَمُونْ وَ مَلُو وَ) إلى … (مهى تمون و اشدق و)؛ ثم (فدق تمون). 
(ب) التركيب في هذه المرحلة أقرب للتركيب في الإنجليزية حيث تقدم العشرات على الأحاد منه للعربية حيث تقدم الآحاد تتلوها العشرات.

الأعداد من مائة إلى مائة وتسعة وتسعون: 
1- مائة: (شيب) ولا علاقة له بالعدد (أي) ولا (تمن) ولا (تقوق) ولا أسماء العقود من حيث الحروف المكونة. 
(أ) أصل العدد مائة هو (شِ) بكسر الشين، وعند إضافته إلى عدد آخر تظهر مدة (ياء) ممالة للفتح بعد الشين المكسورة - وهي المدة المناسبة للكسر - فيصبح الاسم: (شِي): (ملُ شِ) - (مل شي و قال و ). 
ويأتي العدد (شي) على شكل (شيب) بإضافة باء تذكير بعد الياء إذا جاء في أول العدد أو إذا لم يرد عدد قبله مضافاً إليه: (شِ ) - (شِيبْ) - (شيب و قال و ) - (مل شي و قال و ). 
(ب) يتم تركيب الأعداد به بالإضافة بواو الإضافة: (شيب و قال و ) .. إلى (شيب وتمن و ) .. إلى (شيب وتقوق و ) .. إلى (شيب ومهي تمون و ) … إلى (شيب واشدق تمون واشدق و ). 
(ج) في مرحلة العقود عشرة وعشرون المضافة إلى المائة التركيب فيها يوافق التركيب في العربية والإنجليزية حيث ترد المائة بعدها العقود: (شيب وتمن و ) (شيب وتقوق و ). 
(د) بقية العقود المضافة إلى المائة التركيب فيها يختلف عن التركيب في العربية والإنجليزية إذ ترد المائة بعدها عدد العشرات ثم العشرات: (شيب ومهى تمون و ) : مائة وثلاثون (شيب واشدق تمون و ): مائة وتسعون.

2- المرحلة إلى مائة وتسعة عشر: 
تتقدم العشرات على الآحاد: (شِيبْ و تَمْنَ اشّدِق و) ويختلف عن التراكيب في العربية والإنجليزية حيث تقدم الآحاد على العشرات بعد المائة.

3- المرحلة مائة وعشرون: 
(شِيبْ وَ تَقُوقْ وَ) مماثلة للتركيب في الإنجليزية والعربية.

4- المرحلة إلى مائة وتسعة وتسعون: 
(شِيبْ وَ اشَّدِقْ تَمُونْ وَ اشَّدِقْ وَ) يقدم فيها عدد العشرات على العشرات.

الأعداد من مائتين إلى تسعمائة تسعة وتسعون: 
1- يتم تركيب الأعداد فيها بإيراد عدد المئات ثم المئات: 
(مَلُ شِ) : مائتين أو " إثنين مائة"، (مْهِىْ شِ).. إلى (اشَّدِقْ شِ) أو "تسع مائات". 
2- بعدها يتم تركيب الأعداد بإيراد عدد المئات ثم المئات ثم الآحاد: 
(مْهَىْ شِى وَ قَالْ وَ) .. (فَدِقْ شِى وَ اشَّدِقْ وَ): أو " أربعة مائات وتسعة". 
3- بعدها يورد عدد المئات ثم المئات ثم العشرات. (فَدِقْ شِى وَتَمِنْ وَ) .. (أيْ شِى و تَقُوقْ وَ) أو "خمسة مائات وعشرون". 
4- بعدها يورد عدد المئات ثم المئات ثم عدد العشرات ثم العشرات: ( اَسَقْوِرْ شِى وَ مْهَى تَمونْ وَ) .. (أَسَرَمَ شِى وَفَدِقْ تَمُونْ وَ) أو "سبعة مائات وأربعة عشرات". 
5- بعدها يورد عدد المئات ثم المئات ثم عدد العشرات ثم العشرات ثم الآحاد: (اسًمْهَىْ شِيى وَ اَسَرَمَ تَمُونْ وَ فَدِقْ وَ) .. (اشَّدِقْ شِى و اشَّدِقْ تَمُونْ و اشَّدِقْ وَ).

الألف(13)
1- (أَلِفْ)، وسمعت (لِفْ)(14)، ويتم تركيب الأعداد فيها بإيراد (أَلِفْ) تتلوها الآحاد والعقود كإضافة عادية 
(ألِفْ وَ قَالْ وَ).. إلى (أَلِفْ و اشَّذقْ وَ).. (أَلِفْ وَ تَمِنْ وَ) (أَلِفْ وَ تَقُوقْ وَ). 
2- وعند إضافة الآحاد، بعد العشرات، تتغير صيغة (تقوق) إلى (تقوَّ) .. 
(أَلِفْ وَ تَقْوَّ اشَّذقْ وَ). 
3- ثم الألف وبعدها بقية العقود: 
(أَلِفْ وَمْهَىْ تَمُونْ وَ)… إلى (أَلِفْ وَ اشَّذِقْ تَمُونْ وَ). 
4- ثم الألف بعدها العقود ثم الأحاد: 
(أَلِفْ وَ اشَّذِقْ تَمُونْ و اشَّذِقْ وَ). 
5- ثم الألف بعدها المئات 
(أَلِفْ وَ شِىّ وَ). 
6- ثم الألف بعدها المئات ثم العقود: 
(أَلِفْ وَ شِى وَ اشَّذِقْ تَمُونْ وَ). 
7- ثم الألف بعدها عدد المئات ثم المئات: 
(أَلِفْ وَ مَلُ شِىّ وَ) (أَلِفْ و اشَّذِقْ شِىّ وَ)(15)
8- ثم الألف بعدها عدد المئات ثم المئات ثم الآحاد: 
(أَلِفْ وَ اشَّذِقْ شِى وَ قَالْ وَ) 
9- ثم الألف بعدها عدد المئات ثم المئات ثم العشرات: 
(أَلِفْ و اشَّذِقْ شِىّ وَ تَقُوقْ وَ). 
10- ثم الألف بعدها عدد المئات ثم المئات ثم العشرات ثم الأحاد: 
(أَلِفْ و اشَّذِقْ شِىّ وَ تَمْنَ قْوِرْ وَ) 
11- ثم الألف بعدها عدد المئات ثم المئات ثم عدد العشرات ثم العشرات: 
(أَلِفْ و اشَّذِقْ شِىّ و اشَّذِقْ تَمُونْ وَ). 
12- ثم الألف بعدها عدد المئات ثم المئات ثم عدد العشرات ثم العشرات ثم الآحاد: 
(أَلِفْ وَ اشَّذِقْ شِىّ و اشَّذِقْ تَمُونْ وَ اشَّذِقْ وَ). 
13- ثم عدد الألوف ثم الألوف ثم عدد المئات ثم المئات ثم عدد العشرات ثم العشرات ثم الآحاد: 
(مَلُ ألفَا وَ اشَّذِقْ شِىّ و اشَّذِقْ تَمُونْ وَ اشَّذِقْ وَ)… إلى 
14- (اشَّذِقْ شِ ألفَا وَ اشَّذِقْ َ تَمُونْ وَ اشَّذِقْ َ ألِفْ وَ اشَّذِقْ َ شِىّ و اشَّذِقْ َ تَمُونْ و اشَّذِقْ وَ) إذ يأتي عدد مئات الألوف ثم مئات الألوف ثم الألوف ثم عدد عشرات الألوف ثم عشرات الألوف ثم الألوف، ثم عدد الألوف ثم الألوف ثم عدد المئات ثم المئات ثم عدد العشرات ثم العشرات ثم الآحاد، وقراءتها مماثلة لـ: تسعمائة ألف وتسعون وتسعة ألف وتسعمائة وتسعون وتسعة.

سادسا: من كل ذلك نستنتج: 
(1) أن النظام العددي في البذاويت يقوم على الخمسة: 
(قالْ)- (مَلُوّبْ) … (أيْبْ). 
بعدها خمسة زائداً واحد: (أسَقْوِرْ)، 
ثم خمسة زائداً اثنين: (اسَرَمابْ) … إلى (اشَّذِقْ). 
وبعدها خمسة وخمسة: (تَمِنْ)، 
ثم خمسة وخمسة وواحد (تَمْنَ قْوِرْ)... إلى خمسة وخمسة وأربعة (تَمْنَ فَذِقْ). 
ثم خمسة وخمسة وخمسة: (تَمْنَ أيْبْ). 
ثم خمسة وخمسة وخمسة وواحد: (تَمْنَ أسَقْوِرْ)، 
ثم خمسة وخمسة وخمسة وأربعة (تَمْنَ اشَّذِقْ). 
ثم خمسة وخمسة وخمسة وخمسة (تَقُوقْ). 
ثم خمسة وخمسة وخمسة وخمسة وواحد: (تَقْوَّ قْوِرْ) … وهكذا(16).

(2) عليه نصل إلى أن النظام العددي في البذاويّتْ نظام خمسي.

هوامش

(1) أنظر كتاب: مقدمة في فقه اللغة العربية صفحة (229). 

(2) الميم الساكنة والهاء المفتوحة ينطقان دفعة واحدة إذ أنهما حرف واحد. 

(3) الحرف التالي لحرف الفاء حرف شبيه في نطقه بحرف الدال كما في الاسم بداويت. 

(4) الحرف التالي لحرف السين ينطق كما تنطق القاف اليمنية أو الجيم المصرية. 

(5) الحرف التالي لحرف الشين هو الحرف الشبيه بالدال. 

(6) العدد (تمن): عشرة أوردناه في الجدول لتسهيل مقارنته في مختلف اللغات ولكننا فضلنا تحليله منفرداً لأغراض البحث. 

(7) الجدول مع بعض الإضافات، من كتاب "مقدمة في فقه اللغة العربية" للدكتور لويس عوض، صفحة (228) والصفحات التالية. 

(8) انظر كتاب “Tu Bedawie” صفحة (154). 

(9) مقدمة في فقه اللغة العربية - مصدر سابق – صفحة (277). 

(10) عند البداويت، وكأمر ذو دلالة، تعبير مماثل لتعبير الدارج (هات ايدك) يقولها أحدهم للآخر في لحظات الفرح… فهم يقولون للتعبير في نفس الموقف (وْاَيُوكْ هِيَانْهِيبْ).. وترجمتها المباشرة: هات ذو الخمسة حقك. 

(11) عند دخول (أس) على فعل يبدأ بالباء يتلوه الحرف الشبيه بالدال فإن الظاهرة تتكرر: (بِذَأ) بمعنى ابتعد، عندما تسبقه (أس) فإنهما معا ينطقان (أَشْبَذاْ) بمعنى جعلته بعيداً أو جعلته يبتعد، ولعل ذلك من تماثل مخارج الباء والفاء. 
إلى جانب ملاحظات أخرى في ذلك وجدنا أن (أس) لا تدخل قبل الأفعال قصيرة المصدر، بل تأتي بعد تلك الأفعال على شكل سين بدون الألف: 
(دَابْسَنْ): جعلته يجري. وأصل العبارة هو (داب- س- ن)، و(دَابْ) أصلها (ذب) وتعنى:جرى والنون الساكنة ضمير المتكلم. 
(جْهَسَنْ): جعلته يشحذ. وأصل العبارة هو (جْهـ- س- ن)، و(جَهـ) تعنى: يشحذ والنون الساكنة ضمير المتكلم. 
(دِبْسَنْ): جعلته يقع. وأصل العبارة هو (دِبْ- س- ن)، و(دِبْ) تعنى: (وقوع) والنون الساكنة ضمير المتكلم. والبداويت أثناء حديثهم لا يترددون في مكان وضع (أس)، فهم، وكما يقال (بالسليقة) يعرفون متى يقدمون (أس) ومتى يؤخرونها. 

(12) وهذا سيتوقف على نوع طعامهم في ذلك الوقت. 

(13) من الممكن أن يكون الألف من أسماء الحضارة التي دخلت للبداويت من اللغة العربية، ولكن ما زالت توقفنا عبارة:(لِفْ) والتي يستعملونها للألف. 

(14) من المعروف أنهم كانوا يسمون العشرة جنيها بـ (لِفْ)، وفي العشرة جنيهات1000(قرش) وكان وقتها أغلب تعامل الناس بالقروش لا الجنيهات. 

(15) إلى جانب الحساب بالألف فأنهم يحسبون بالمائة، فيقولون للعدد ألف وتسعمائة: (أَلِفْ و اشَّدِقْ َشِى وَ) أو (تَمْنَ اشَّدِقْ شِ) وترجمتها الحرفية: تسعة عشر مائة، والتركيبان مماثلان لأساليب التركيب في اللغة الإنجليزية إذ يقال: (One thousand nine hundred) أو (Nineteen hundred)… وذلك حتى نهاية مرحلة الألوف: 
(اشدق تمون و اشدق شي و أشدق تمون و اشقد و) وقراءتها: تسع وتسعون مائة وتسع وتسعون، ويمكن أن تقرأ بالإنجليزية:

(Ninety nine hundred and ninty nine).

(16) والأمر أقرب إلى الرومانية القديمة فمعروف أن الأعداد فيها كانت تركب على الخمسة كما يلي:

(I)- (II)- (III)- (IV)- (V)- (VI)- (VII)- (VIII)- (IX)- (X)- (XI)- (XII)- (XIII)- (XIV)- (XV)- (XVI) (XX).

ومن المعروف أن الخمسة فيها هي (V) - وهي رسم لحافة راحة اليد وأن العشرة هي خمسة ثم خمسة مقلوبة تحتها أنتجت عشرة (X) وكأنهم يحسبون إلى الخمسة ثم يضيفون إليها: واحد: خمسة وواحد، ثم - خمسة واثنين - ... حتى العشرة - ثم خمسة وخمسة واحد ... إلى خمسة وخمسة وخمسة ... الخ.

 

السبت, 07 تموز/يوليو 2018 20:30

أين نعلق الجرس؟؟

أين نعلق الجرس؟؟

 بقلم الأستاذ/ محمد أدروب محمد 
عضو جمعية الثقافة البجاوية

.. [طبقا لتقديرات الأمم المتحدة هناك 6000 لغة في العالم، حوالي نصفها في سبيلها إلى الانقراض في غضون القرن القادم. أي أنه وفي ال 1200 شهر القادمة ستختفي ثلاثة آلاف لغة، أي أنه في المتوسط تنقرض لغة في مكان ما من العالم كل أسبوعين أو نحو ذلك. 
وفى العقدين أو الثلاثة الماضيين كان علماء اللغات يقومون في كل أنحاء العالم بجمع البيانات المقارنة، وعندما يكتشف هؤلاء العلماء أنه قد بقي عدد قليل من المتحدثين بلغة ما، وأن لا أحد منهم ينقل تلك اللغة إلى الأطفال، فانهم يصلون إلى نتيجة مؤداها أن تلك اللغة في سبيلها إلى الانقراض سريعاً. 
تتراوح الأسباب التي تجعل العديد من اللغات تموت ما بين الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والزلازل والأعاصير والفيضانات والتغيرات الطبيعية الأخرى التي بإمكانها أن تكتسح بسهولة المجتمعات الصغيرة في المناطق المعزولة. كما قد يكون الموطن غير ملائم للحياة بسبب الطقس أو الأحوال الاقتصادية خاصة المجاعات والقحط. كما قد تموت المجتمعات بسبب الأمراض المجلوبة من مناطق أخرى. كما أن الاستيعاب الثقافي يعد من أهم المهددات. لقد نشأت معظم الأزمات الحالية من الحراك الثقافي الكبير الذي بدأ منذ حوالي 500 عام مضت بسبب الاستعمار الذي أدى إلى هيمنة عدد قليل من اللغات كالإنجليزية والأسبانية والبرتغالية والفرنسية. 
لقد تأخر الوقت كثيرا جدا لعمل شئ لمساعدة العديد من اللغات، حيث المتحدثون قليلون جدا أو كبار في السن جدا، وحيث المجتمع مشغول بالجري وراء لقمة العيش ولا وقت عنده ليهتم بلغته... والمهم هو أن يكون المجتمع نفسه راغبا في إنقاذ لغته. 
ويجب أن نهتم باللغة للسبب ذاته الذي يجعلنا نهتم عندما نجد أن هناك أنواعا من الحيوانات أو النباتات تموت. 
ان الاحتفاظ باللغة هو حفاظ على تاريخ كل المجتمع وعلى جزء كبير من هويته الثقافية. إن العالم يتكون من رؤى فسيفسائية يعد فقد ولو واحدة من هذه الفسيفساءات خسارة كبيرة بالنسبة لنا جميعاً. 
أن الحفاظ على اللغة جهد مكلف جداً، فهو يستهلك الكثير من الوقت ويحتاج للعمل الدؤوب. ومن الصعب التعبير عن مدى السرور والسعادة والفخر التي يشعر بها الناس عندما يدركون أن لغتهم ستستمر، أو على العكس فمن الصعب التعبير عن الشعور بالفقد عند من يعانى التجربة. يقول المؤلف الأسترالي ديفيد معلوف في قصته القصيرة "المتحدث الوحيد بلغته"- 1985م- (عندما أفكر بان لغتي ما عادت حية تجرى على لسان الرجال، تنتابني القشعريرة، انه إحساس اعمق من إحساسي بموتى نسبة لأنه موت نوعى بأجمعه). 
إن موت اللغة لا يشبه أي شكل من أشكال الاختفاء فعندما يموت الناس فإنهم يتركون ما يدل على سابق وجودهم في العالم وذلك في شكل محل سكناهم وأماكن قبورهم. وبكلمة: بآثارهم، ولكن اللغة المنطوقة لا تترك آثاراً، وعندما تموت لغة لم تكتب أبداً فأنها تصبح كأن لم تكن] - من مقالة "هذا الانسان يستحق 100 ألف دولار"- بروفسور ديفد كريستال. 
وهذا القرن سيشهد، كما قررت الأمم المتحدة، تلاشي ثلاثة آلاف لغة. وقد تبقى من القرن الحالي 88 سنة فقط. وفيما يتعلق بالبداويت وثقافتهم فإن أكثر مهدداتها هي ما نتج من نزوح أهلنا للمدينة ولأسباب شتى. والنتيجة الطبيعية للنزوح للمدينة، تركا للديار لاستحالة الحياة فيها، كانت أن ينسى الذين ولدوا وترعروا في المدن تفاصيل ثقافتهم ولغتهم، والغالبية العظمى من هؤلاء، وبخاصة الشباب منهم، اليوم لم يعودوا يعرفونها كما يعرفها أهلوهم في البوداي وفي أعالي الجبال، وهؤلاء، وأعني أهل البادية- أو مستودع الثقافة كما نسميهم- يتناقص عددهم مع غروب شمس كل يوم. 
وفي بعض المراحل كان حجم الهجرة أكبر، خاصة في وبعد سبعينيات القرن الماضي حيث ضرب المنطقة الجفاف والتصحر، واضطر الناس للتخلص من سوامهم، وقد نفق أغلبها، واضطروا للهجرة للمدن وبأعداد كبيرة إذ لم تكن هنالك أية مجهودات من الدولة لحمايتهم أو دعمهم في مواجهة تلك الكوارث. بالإضافة إلى ذلك لعله من المعلوم أن نسبة الوفيات حاليا تكاد تكون أعلى من نسبة المواليد في باديتنا لإنعدام الرعاية الصحية من جهة، ومن الجهة الأخرى نتيجة لسوء التغذية. 
إن الواقع الذي لا يمكن القفز فوقه بأي حال هو أن البداويت (اللغة والثقافة) مهددة، ووتائر الفقدان فيها تنداح بسرعة خاصة بعد فترة سبعينيات القرن الماضي (أي منذ حوالي أربعة عقود)، فقد صار أطفالنا غرباء عنها وقد نسيها الكبار. 
الحقيقة البينة هي أن الغالبية العظمى تعيش في شظف، وأن الجري وراء لقمة العيش يستفذ الطاقات ولا يسدها أو بالكاد يسدها، ومن الناحية الأخرى فإن المطلوب لتنفيذ ما هو واجب تجاه ثقافتنا ولغتنا كبير وثقيل. 
والمرؤ لا يستطيع أن يختبئ وراء أصبعه، فما هو واجب يظل واجبا مهما كانت الظروف، فلنلتزم جميعا بالمشاركة بأقل القليل الذي نستطيع، فلعله من البديهي أن القليل إلى القليل.. كثير. 
وإذا استمرت وتائر الفقدان في الثقافة واللغة بمعدلاتها الحالية، وإذا ظللنا في حالة اللّا فعل التي تغيم فوقنا، فلن يكون مفاجأة كبيرة أن تجد مجموعة صغيرة، أو فرد من البداويت (بعد حوالي تسعة عقود)- أو بعد ال88 سنة المتبقية من القرن الحالي- أن يجد نفسه يشارك بطل قصة "المتحدث الوحيد بلغته"... إحساسه بموت نوعه بأجمعه. 
فأين نعلق الجرس؟؟ 
بورتسودان في 25/02/2012

 

السبت, 07 تموز/يوليو 2018 20:26

البذاويّت: الفعل الماضي

البذاويّت: الفعل الماضي  ‎‎

إعداد الأستاذ| محمد أدروب محمد

الغرض من هذه الورقة، ضمن أغراض الجمعية، هو السعي لجمع اللغة وتدوينها "كتابة" لحمايتها من مخاطر تتعرض لها، وبغرض حفظها للأجيال القادمة. وقد لمست الورقة طرفاً من اللغة وهو تصريفات الفعل الماضي فيها بشقيه- الفعل الماضي البسيط والفعل الماضي المستمر. 
وتهدف الورقة من جهة ثانية إلى مساعدة من رغب في البحث في البذاويت. 
لقد واجهتني صعوبات في البحوث التي أجريتها في اللغة، من قبيل ذلك صعوبة استحضار اسم أو فعل ذو سمة معينة يطلبها بحثي. 
وإذا اعطيت مثالاً لذلك، فإنه وأثناء بحثي حول العدد تسعة في اللغة: (أشَّذِقْ)، لاحظت بأن هناك عدم توافق بين تركيبة العدد وبين ما رأيت أنه ينبغي أن تكون عليه تركيبتة. فالعدد، وحسبما توصلت إلية من ملاحظاتي، ينبغي أن يكون مركباً من (أس) أداة الإضافة أو الزيادة، و(فذق): أربعة، أي أن أصل العبارة ينبغي أن يكون: (أسَ- فَذِقْ). وملاحظتي هي أن العدد في شكله الحالي (أشَّذِقْ) تغيب فيه (سين) أداة الزيادة (أس)، و(فاء) العدد (فَذِقْ)، وصار العدد (أشَّذِقْ). 
وخطر لي أن المسألة ذات علاقة بإلتقاء (سين) و(فاء) وسط العبارة- في حالة العدد (أشَّذِقْ) السين النهائية في الأداة (اس) والفاء البادئة للعدد (فَذِقْ)، وكان السؤال: هل تحدث تغيرات في تركيب ما عند إلتقاء سين وفاء وسطه عباراته، وما هي التغيرات التي تحدث؟. 
وكان أن احتجت لأمثلة بسمات محددة أتأكد عبر البحث فيها من صحة ذلك، وأصل من ثم لما يحدث من تغيير. 
أي أن بحثي كان عن عبارتين تلتقيان لأداء معنى ما. والسمات المطلوبة هي أن تنتهي العبارة الأولى بصوت ’سين‘ وأن تبدأ العبارة الثانية بصوت ’فاء‘ لمتابعة التغيرات التي تتم على العبارتين عند إلتقاء سين وفاء، أثناء النطق، وسط العبارة الجديدة. 
وسجلت قوائم بعبارات تركيبها يوافق التركيب محل بحثي، مما استطعت أن أتذكر، حيث لا توجد جهة ما ألجأ إليها. من ذلك العبارة (أسَّدِقْ): بمعنى: جعلته يفك، وهي في أساسها تركيب من الفعل: (فدق) بمعنى: يفك، سبقتها الأداة (أس) السببية، أي أن أصل العبارة هو (أس- فدق).. أي أن هنا تركيب لعبارتين أولاهما تنتهي بصوت’سين‘ والثانية تبدأ بصوت’فاء‘. وبملاحظة أنه عند إتصال العبارتين قد تغير التركيب الأساسي لكل منهما على حده:(أسْ- فِدِقْ) تحولت إلى العبارة الجديدة: (أسَّدِق)، وبمتابعة ذلك كان أن توصلت للنتائج التي توصلت إليها حول النظام العددي في اللغة (2)
ولكن يمكن تصور الوقت والجهد الذي إستغرقة ذلك. وبهذا العمل نريد أن نوفر بعض الوقت والجهد في معرفة فعل ماض بسمات معينة قد يحتاجها بحثك. فستجد ذلك مرتباً بحيث تذهب مباشرة لمحل ما تبحث عنه. 
وأريد هنا أن أنوه هنا إلى شيئين: 
الأول هو أن المعيار الذي تسعى الورقة إلي تحقيقه هو اللغة وكما هي متداولة في باديتهم حيث ماتزال اللغة محتفظة بنقائها النسبي، إذ أنه قد لا يكون هناك خلاف حول أن اللغة في حواضر منطقتهم قد تأثرت باللغة العربية السودانية الدارجة وبغيرها. 
الثاني هو أن ذلك لا يعني بحال بأن هذه القائمة "كاملة" أو أنها "صحيحة لا تحتمل الخطأ" أو ما شابه ذلك من الصفات. ويمكننا بمساعدة المهتمين أن نضيف، أن نعدل أو أن نحذف منها ما نرى أنه ليس بصحيح وصولا إلى أهدافنا (3).

وكمدخل حول ذلك، فإن صيغة الفعل في البذاويّت إما أنها دالة على مفرد أو أنها دالة على جمع(4)، ومن ناحية وقت حدوث فالفعل اما انه: 
ماضي بسيط- حدث وانقضى وبقى خبره. 
أو ماضي مستمر- حدث وانقضى وبقى خبره، ولكنه قد استقرق حيزا زمنياً حين حدوثه. 
أو أنه مضارع- يحدث الآن.. 
أو أنه فعل أمر .. 
أو أنه فعل "مستقبل" أي أنه سيحدث في المستقبل. 
والفعل من ناحية فاعله إما أنه دال على شخص المتكلم أو على مخاطب أو على غائب، فردا أو جمعا.. مذكراً أو مؤنثاً. 
ولقد إخترت في رصدي هذا تصريف الفعل الماضي بشقيه البسيط والمستمر لأوضح ما أريد(5)
ولأمر متعلق بتصريف الفعل سأوضح ما أريد على النحو التالي، وسآخذ هنا المصدر: (قِيقْ) بمعنى: ذهاب لأوضح ما أردت: 
الفعل الماضي: 
لملاحظتي بأن صيغة الفعل الماضي البسيط للمفرد المتكلم ’المذكر والمؤنث‘ واحدة في اللغة، فسأوضحهما معاً، مثال ذلك العبارة: (قِيقَنْ)، فالمعلوم هو أن المتكلم االمفرد المذكر سيقول (قِيقَنْ) للتعبير عن المعنى، وأن الصيغة للمفرد المؤنث هي (قِيقَنْ) أيضاً. 
بعد الفعل الماضي للمتكلم (مفرد ومؤنث) سأورد صيغة الفعل للمخاطب. ولإختلاف صيغة الفعل للمخاطب المفرد المذكر عن المفرد المخاطب المؤنث، فسأوضح كلاً على حدة: (قِيقْتا)- (قِيقْتايْ). 
ولإختلاف صيغة الفعل للمفرد الغائب المذكر عن المفرد الغائب المؤنث فسأوضحهما منفصلين: (قِيقْيَ)- (قِيقْتَ). 
بعدها سأورد صيغة الفعل الماضي للجمع المتكلم ’المذكر والمؤنث‘ معاً: (قِيقْنَ)، فصيغة الفعل لكليهما واحدة، وكذلك الجمع المخاطب ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقْتانَ)، والجمع الغائب ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقْيانْ)- أنظر الجدول أدناه. 
الفعل الماضي المستمر: 
سأورد صيغة الفعل للمتكلم المفرد ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقِ)، ثم المخاطب مذكر: (قِيقْتِيَ)، ثم المخاطب مؤنث: (قِيقْتِي)، ثم الغائب مذكر: (قِيقِ)، ثم الغائب مؤنث: (قِيقْتِ). 
وللجمع للفعل الماضي المستمر سأورد صيغة الفعل للمتكلم ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقْنِ)، ثم المخاطب ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقْتِـينَ)، ثم الغائب’مذكر ومؤنث‘: ( قِيقِينْ). 
ونظرة على جدول العبارة (قِيقْ) بمعنى ذهاب أدناه ستوضح ما أردت تبيانيه: 
صيغة الفعل الماضي للمفرد 

الفعل

مفرد مؤنث

مفرد مذكر

ماضي

غائب

مخاطب

متكلم

غائب

مخاطب

متكلم

قِيقْتَ

قِيقْتايْ

قِيقَنْ

قِيقْيَ

قِيقْتا

قِيقَنْ





صيغة الفعل الماضي للجمع

 

الفعل

مفرد مؤنث

مفرد مذكر

ماضي

غائب

مخاطب

متكلم

غائب

مخاطب

متكلم

قِيقْتَ

قِيقْتايْ

قِيقَنْ

قِيقْيَ

قِيقْتا

قِيقَنْ





صيغة الفعل الماضي المستمر للمفرد 

الفعل

مفرد مؤنث

مفرد مذكر

ماضي

غائب

مخاطب

متكلم

غائب

مخاطب

متكلم

قِيقْتَ

قِيقْتايْ

قِيقَنْ

قِيقْيَ

قِيقْتا

قِيقَنْ





صيغة الفعل الماضي المستمر للجمع 

الفعل

مفرد مؤنث

مفرد مذكر

ماضي

غائب

مخاطب

متكلم

غائب

مخاطب

متكلم

قِيقْتَ

قِيقْتايْ

قِيقَنْ

قِيقْيَ

قِيقْتا

قِيقَنْ




ومن الجدول يمكن ملاحظة التالي: 
الفعل الماضي: الفعل الماضي للاسم المفرد المتكلم المذكر والمؤنث: نلاحظ إشتراكهما في الفعل: (قِيقَنْ). 
الفعل الماضي للجمع نلاحظ تماثله للمتكلم مذكر ومؤنث: (قِيقْنَ). وللمخاطب مذكر ومؤنث نلاحظ إشتراكهما في الفعل: (قِيقْتانَ)، وللغائب مذكر ومؤنث نلاحظ إشتراكهما في الفعل: (قِيقْيانْ). 
الفعل الماضي المستمر: 
الفعل الماضي المستمر للاسم المفرد المتكلم ’مذكر ومؤنث‘ والغائب المذكر نلاحظ إشتراكهما في الفعل: (قِيقِ). 
الفعل الماضي المستمر للجمع المتكلم ’مذكر ومؤنث‘ نلاحظ تماثلهما: (قِيقْنِ)، وللجمع المخاطب ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقْتِـينَ)، وللجمع الغائب ’مذكر ومؤنث‘: (قِيقِينْ). 
وفي عرضي للصيغ سأتبع التسلسل الذي وضحته لتسهيل متابعته، أي أنني سأورد في البداية المصدر ومعناه، بعده سأورد صيغة الفعل للمفرد المتكلم ’مذكر ومؤنث‘، ثم المخاطب مذكر، ثم المخاطب مؤنث، ثم الغائب مذكر، ثم الغائب مؤنث. 
بعده سأورد صيغة الفعل للجمع المتكلم ’مذكر ومؤنث‘، ثم الجمع المخاطب ’مذكر ومؤنث‘، ثم الجمع الغائب ’مذكر ومؤنث‘. 
بعده سأورد صيغ الفعل الماضي المستمر للمفرد المتكلم ’مذكر ومؤنث‘، ثم المخاطب مذكر، ثم المخاطب مؤنث، ثم الغائب المذكر ثم المؤنث. 
بعده سأورد صيغ الفعل الماضي المستمر للجمع للمتكلم ’مذكر ومؤنث‘، ثم المخاطب ’مذكر ومؤنث‘، ثم الغائب ’مذكر ومؤنث‘. 
وإذا أخذنا مثالاً العبارة (دِ) وهي مصدر الفعل: قول، فكما أسلفت فسأورد في البداية المصدر: (دِ) ومعناه، بعده صيغة الفعل للمتكلم: (أدِ) وهي ’للمذكر وللمؤنث‘، ثم المخاطب مذكر: (تِدِيَ)، ثم المخاطب مؤنث: (تِدِي)، ثم الغائب مذكر: (إدِ)، ثم الغائب مؤنث: (تِدِ). 
أي أن ذلك سيظهر على النحو التالي: (دِ): قول، وتصريفه: (أدِ)، (تِدِيَ)، (تِدِي)، (إدِ)، (تِدِ). 
بعدها سأورد صيغة الفعل الماضي للجمع المتكلم ’مذكر ومؤنث‘، ثم المخاطب ’مذكر ومؤنث‘، ثم الغائب ’مذكر ومؤنث‘، وذلك سيظهر: (نِدِ)، (تِدِينَ)، (إدِينْ). 
ثم سأورد صيغة الفعل الماضي المستمر للمفرد المتكلم ’مذكر ومؤنث‘، ثم المخاطب مذكر، ثم المخاطب مؤنث، ثم الغائب مذكر، ثم الغائب مؤنث: وذلك سيظهر: (إيدْ)، (تِيدَ)، (إيدْ)، (تِيدِ)، (تِيدْ). 
ثم سأورد صيغة الفعل الماضي المستمر للجمع المتكلم ثم الجمع المخاطب ثم الجمع الغائب ’مذكر ومؤنث‘: (نِيدْ)، (تِيدْنَ)، (إيدْنَ). 
أي أن تصريف الفعل (دِ) سيظهر على النحو التالي، كذلك ستظهر بقية الأفعال حسب الحرف الذي يبدأ به الفعل: 
(دِ): قول، وتصريفه: (أدِ)، (تِدِيَ)، (تِدِي)، (إدِ)، (تِدِ). وللجمع: (نِدِ)، (تِدِينَ)، (إدِينْ). وللماضي المستمر للمفرد: (إيدْ)، (تِيدَ)، (تِيدِ)، (إيدْ)، (تِيدْ). وللجمع: (نِيدْ)، (تِيدْنَ)، (إيدْنَ).

حرف الألف

(أُبْ): يقص ’أثر‘، وتصريفه: (أأُبْ)، (تْأُبَ)، (تْأُبِ)، (يْـأُبْ)، (تْـأُبْ). وللجمع: (نْـأُبْ)، (تْـأُبْنَ)، (يْـأُبْنَ). وللماضي المستمرللمفرد: (إيأُبْ)، (تِيأُبَ)، (تِيأُبِ)، (إيأُبْ)، (تِيأُبْ). وللجمع: (نِيأُبْ)، (تِيأُبْنَ)، (إيأُبْنَ). 
(أبِكْ): يمسك، يقبض، يعامل، وتصريفه: (أأبِكْ- هَأبِكْ)، (تْأبِكَ)، (تْأبِكِ)، (يْأبِكْ)، (تْأبِكْ)، وللجمع: (نْأبِكْ)، (تْأبِكْنَ)، (يْأبِكْنَ). وللماضي المستمر للمفرد: (إإبِكْ)، (تِْإبِكَ)، (تِْإبِكِ)، (إإبِكْ)، (تِْإبِكْ). وللجمع:(نْإبِكْ)، (تْإبِكْنَ)، (يْـإبِكْنَ). 
(أبْهَرْ): يمتلئ حتى الحلق، يتخم، وتصريفه: (أبْهَرْنْ)، (أبْهَرْتا)، (أبْهَرْتايْ)، (أبْهَرْيَ)، (أبْهَرْتَ)، وللجمع: (أبْهَرْنَ)، (أبْهَرْتانَ)، (أبْهَرْيانْ). وللماضي المستمر للمفرد: (أبْهَرِ)، (أبْهَرْتِيَ)، (أبْهَرْتِي)، (أبْهَرِ)، (أبْهَرْتِ). وللجمع: (أبْهَرْنِ)، (أبْهَرْتِينَ)، (أبْهَرِينْ). 
(أتْ): يخطو، يدوس، وتصريفه: (أأتْ)، (تْـأتَ)، (تْـأتِ)، (يْـأتْ)، (تْـأتْ)، وللجمع: (نْـأتْ)، (تْـأتْنَ)، (يْـأتْنَ). وللماضي المستمر للمفرد: (إيأتْ)، (تِيأتَ)، (تِيأتِ)، (إيأتْ)، (تِيأتْ). وللجمع: (نِيأتْ)، (تِيأتْنَ)، (إيأتْنَ). 
(أتْ)(*): يلعن، وتصريفه: (أأتْ)، (تْـأتَ)، (تْـأتِ)، (يْـأتْ)، (تْـأتْ)، وللجمع: (نْـأتْ)، (تْـأتْنَ)، (يْـأتْنَ). للماضي المستمر: (إيأتْ)، (تِيأتَ)، (تِيأتِ)، (إيأتْ)، (تِيأتْ). وللجمع: (نِيأتْ)، (تِيأتْنَ)، (إيأتْنَ). 
(أتِلْ): يستأجر، يوظف، وتصريفه: (أتْلَنْ)، (أتِلْتا)، (أتِلْتايْ)، (أتِلْيَ)، (أتِلْتَ). وللجمع: (أتِلْنَ)، (أتِلْتَانَ)، (أتِلْيَانْ). وللماضي المستمر للمفرد: (أتِلِ)، (أتِلْتِيَ)، (أتِلْتِي)، (أتِلِ)، (أتِلْتِ). وللجمع: (أتْلَنِ)، (أتِلْتِينَ)، (أتِلْتِينْ). 
(أتِمْ): يثبت، يغرز "عصا أو عود في الأرض كعلامة"، وتصريفه: (أأتِمْ- هَأتِمْ)(6)، (تْأتِمَ)، (تْأتِمِ)، (يْأتِمْ)، (تْأتِمْ)، وللجمع: (نْأتِمْ)، (تْأتِمْنَ)، (يْأتِمْنَ). وللماضي المستمر: (إإتِمْ)، (تْإتِمَ)، (تْإتِمِ)، (إإتِمْ)، (تْإتِمْ). وللجمع: (نْإتِمْ)، (تْإتِمْنَ)، (يإتِمْنَ). 
(أدِ): يحفر لرمى البذور، طعن، يزرع، وتصريفه: (أأدِ- هَـ أدِ)، (تأدِيَ)، (تأدِي)، (يأدِ)، (تأدِ)، وللجمع: (نأدِ)، (تأدِينَ)، (يْأدينْ). وللماضي المستمر: (إإيدْ)، (تِإيدَ)، (تِإيدِ)، (إإيدْ)، (تِإيدْ). وللجمع: (نِإيدْ)، (تِإيدْنَ)، (يْإيدْنَ). 
(أدَادْ): يدخر، يوفر، توفير، وتصريفه: (أدَادَنْ)، (أدَادْتا)، (أدَادْتايْ)، (أدَادْيَ)، (أدَادْتَ). وللجمع: (أدَادْنَ)، (أدَادْتانَ)، (أدَادْبانْ). وللماضي المستمر: (أدَادِِ)، (أدَادْتِيَ)، (أدَادْتِي)، (أدَادِِ)، (أدَادْتِ). وللجمع: (أدَادْنِ)، (أدَادْتِينَ)، (أدَادِينْ). 
(أدِلْ): يصنع سلاما، وتصريفه: (أأدِلْ- هَأدِلْ)، (تْأدِلَ)، (تْأدِلِ)، (يْأدِلْ)، (تْأدِلْ). للجمع: (نْأدِلْ)، (تْأدِلْنَ)، (يْأدِلْنَ). وللماضي المستمر: (إإدِلْ- هِإدِلْ)، (تِإدِلَ)، (تِإدِلِ)، (إإدِلْ)، (تِإدِلْ). وللجمع: (نإدِلْ)، (تْإدِلْنَ)، (يْإدِلْنَ). 
(أذْ): يحمي، يتحاشى "شيء"، وتصريفه: (أذْسَنْ- أذْشَنْ)(7)، (أذِشْتا)، (أذِشْتايْ)، (أذِشْيَ)، (أذِشْتَ). وللجمع: (أذِشْنَ)، (أذِشْتانَ)، (أذْشِيانْ)، وللماضي المستمر: (أذْشِ)، (أذِشْتِيَ)، (أذِشْتِي)، (أذْشِ)، (أذِشْتِ). وللجمع: (أذِشْنِ)، (أذْشْتِينَ)، (أذْشِينْ). 
(أُذْ): يرتجف، يهتز، وتصريفه: (أُذَنْ)، (أُذْتا)، (أُذْتايْ)، (أُذْيَ)، (أُذْتَ). للجمع: (أُذْنَ)، (أُذْتانَ)، (أُذْيانْ). وللماضي المستمر: (أُذِ)، (أُذْتِيَ)، (أُذْتِي)، (أُذِ)، (أُذْتِ). وللجمع: (أُذْنِ)، (أُذْتِينَ)، (أُذِينْ). 
(آذْ): يلوك، يمضغ، وتصريفه: (آذَنْ)، (آذْتا)، (آذْتايْ)، (آذْيَ)، (آذْتَ). وللجمع: (آذْنَ)، (آذْتانَ)، (آذْيانْ). وللماضي المستمر: (آذِ)، (آذْتِيَ)، (آذْتِي)، (آذِ)، (آذْتِ). وللجمع: (آذْنِ)، (آذْتِينَ)، (أُذِينْ). 
(أذِبْ): يربط، يعقد، وتصريفه: (أأذِبْ)، (تْأذِبَ)، (تْأذِبِ)، (يْأذِبْ)، (تْأذِبْ). وللجمع: (نْأذِبْ)، (تْأذِبْنَ)، (يْأذِبْنَ). وللماضي المستمر: (إأذِبْ)، (تْإذِبَ)، (تْأذِبِ)، (إأذِبْ)، (تْأذِبْ). وللجمع: (نْإذِبْ)، (تْإذِبْنَ)، (يْإذِبْنَ). 
(أذِذْ): يعقل ساق الجمل، يقسم "شيئ"، وتصريفه: (أأذِذْ)، (تْأذِذَ)، (تْأذِذِ)، (يْأذِذْ)، (تْأذِذْ). وللجمع: (نْأذِذْ)، (تْأذِذْنَ)، (يْأذِذْنَ). وللماضي المستمر: (إإذِذْ)، (تْإذِذَ)، (تْإذِذِ)، (إإذِذْ)، (تْإذِذْ). وللجمع: (نْإذِذْ)، (تْإذِذْنَ)، (يْإذِذْنَ). 
(أذَمْ): يتحاشي، وتصريفه: (أذَمَنْ)، (أذَمْتا)، (أذَمْتايْ)، (أذَمْيَ)، (أذَمْتَ). وللجمع: (أذَمْنَ)، (أذَمْتَانَ)، (أذَمْيانْ). وللماضي المستمر: (أذَمِ)، (أذَمْتِيَ)، (أذَمْتِي)، (أذَمِ)، (أذَمْتِ). وللجمع: (أذَمْنِ)، (أذَمْتِينَ)، (أذَمِينْ). 
(أرْ): يخبئ، يدس، وتصريفه: (أأرْ- هَأرْ)، (تأرَ)، (تأرِ)، (يْأرْ)، (تأرْ). وللجمع: (نْأرْ)، (تْأرْنَ)، (يأرْنَ). وللماضي المستمر: (إيأرْ)، (تِأرَ)، (تِأرِ)، (إيأرْ)، (تِأرْ). وللجمع: (نِيأرْ)، (تِأرْنَ)، (إأرْنَ). 
(أرِبْ): يرد "البئر"، وتصريفه: (أأرِبْ- هَأرِبْ)، (تْأرِبَ)، (تْأرِبِ)، (يْأرِبْ)، (تْأرِبْ). وللجمع: (نْأرِبْ)، (تْأرِبْنَ)، (يْأرِبْنَ). وللماضي المستمر: (إإرِبْ)، (تْإرِبَ)، (تْإرِبِ)، (إإرِبْ)، (تْإرِبْ). وللجمع: (نْإرِبْ)، (تْإرِبْنَ)، (يْإرِبْنَ). 
(أُرِتْ): يغمغم "بكلام غير مفهوم"، وتصريفه: (أُرْتَنْ)، (أُرِتَّا)، (أُرِتَّايْ)، (أُرِتْيَ)، (أُرِتَّ). وللجمع: (أُرِتْنَ)، (أُرِتَّانَ)، (أُرِتْيَانْ). وللماضي المستمر: (أُرْتِ)، (أُرِتِّيَ)، (أُرِتِّي)، (أُرْتِ)، (أُرِتِّ). وللجمع: (أُرِتْنِ)، (أُرِتِّينَ)، (أُرْتِينْ). 
(أرْفَـكْ): يتمايل، يتحرك من جهة لأخرى "شعر يحركة الهواء"، وتصريفه: (أرْفَكَنْ)، (أرْفَكْتا)، (أرْفَكْتايْ)، (أرْفَكْيَ)، (أرْفَكْتَ). وللجمع: (أرْفَكْنَ)، (أرْفَكْتانَ)، (أرْفَكْيانْ). وللماضي المستمر: (أرْفَكِ)، (أرْفَكْتِيَ)، (أرْفَكْتِي)، (أرْفَكِ)، (أرْفَكْتِ). وللجمع: (أرْفَكْنِ)، (أرْفَكْتِينَ)، (أرْفَكِينْ). 
(أرِكْ): يهيج، يثور "من فرحة أو رغبة"، وتصريفه: (هَأرِكْ- أأرِكْ)، (تْأرِكَ)، (تْأرِكِ)، (يْأرِكْ)، (تْأرِكْ). وللجمع: (نْأرِكْ)، (تْأرِكْنَ)، (يْأرِكْنَ). وللماضي المستمر: (إأرِكْ)، (تْإرِكَ)، (تْإرِكِ)، (إأرِكْ)، (تْإرِكْ). وللجمع: (نْإرِكْ)، (تْإرِكْنَ)، (يْإرِكْنَ). 
(أرُوّرْ): يحضن، وتصريفه: (هَأرُوّرْ)، (تْأرُوّرَ)، (تْأرُوّرِ)، (يأرُوّرْ)، (تْأرُوّرْ). وللجمع: (نْأرُوّرْ)، (تْأرُوّرْنَ)، (يْأرُوّرْنَ). وللماضي المستمر: (هِإرُورْ)، (تْإرُورَ)، (تْإرُورِ)، (يْإرُورْ)، (تْإرُورْ). وللجمع: (نْإرُورْ)، (تْإرُورْنَ)، (يْإرُورْنَ). 
(أسْ): يغلق، يسد، يغطي، وتصريفه: (أسَّنْ)، (أسَّتا)، (أسَّتايْ)، (أسِّيَ)، (أسَّتَ). وللجمع: (أسَّنَ)، (أسَّتانَ)، (أسِّيانْ). وللماضي المستمر: (أسِّ)، (أسَّتِيَ)، (أسَّتِي)، (أسِّ)، (أسَّتِ). وللجمع: (أسَّنِ)، (أسَّتِينَ)، (أسِّينْ). 
(أسَلْ): يشوي لحم "على حجارة"، وتصريفه: (أسَلَنْ)، (أسَلْتا)، (أسَلْتايْ)، (أسَلْيَ)، (أسَلْتَ). وللجمع: (أسَلْنَ)، (أسَلْتانَ)، (أسَلْيانْ). وللماضي المستمر: (أسَلِ)، (أسَلْتِيَ)، (أسَلْتِي)، (أسَلِ)، (أسَلْتِ). وللجمع: (أسَلْنِ)، (أسَلْتِينَ)، (أسَلِينْ). 
(أُشْ): يترك، يدع، يترك، وتصريفه: (أأُشْ- هَـأُشْ)، (تْـأُشَ)، (تْـأُشِ)، (يْـأُشْ)، (تْـأُشْ). وللجمع: (نْـأُشْ)، (تْـأُشْنَ)، (يْـأُشْنَ). وللماضي المستمر: (إأُشْ)، (تِـأُشَ)، (تِـأُشِ)، (إأُشْ)، (تِـأُشْ). وللجمع: (نِـأُشْ)، (تِـأُشْنَ)، (إأُشْنَ- هِأُشْنَ). 
(أشِرْ): اخذ قطيع للرعي في الخلاء، إقامة في الخلاء: مؤنث"، وتصريفه: (هَأشرْ)، (تْأشرَ)، (تْأشرِ)، (يْأشرْ)، (تْأشرْ). وللجمع: (نْأشرْ)، (نْأشرْنَ)، (يْأشرْنَ). وللماضي المستمر: (هِإشِرْ)، (تْإشرَ)، (تْإشِرِ)، (هِإشِرْ)، (تْإشِرْ). وللجمع: (نْإشِرْ)، (تْإشرْنَ)، (يْإشِرْنَ). 
(أشِّقْ): يتعجل "في فعل أمر"، وتصريفه: (أشِّقَنْ)، (أشِّقْتا)، (أشِّقْتايْ)، (أشِّقْيَ)، (أشِّقْتَ). وللجمع: (أشِّقْنَ)، (أشِّقْتانَ)، (أشِّقْيان). وللماضي المستمر: (أشِّقِ)، (أشِّقْتِيَ)، (أشِّقْتِي)، (أشِّقِ)، (أشِّقْتِ). وللجمع: (أشِّقْنِ)، (أشِّقْتِينَ)، (أشِّقِينْ)(8)
(أشِشْ): يلاقى، يستقبل "مسافر"، وتصريفه: (أأشِشْ- هَأشِشْ)، (تْأشِشَ)، (تْأشِشِ)، (يْأشِشْ)، (تْأشِشْ). وللجمع: (نْأشِشْ)، (تْأشِشْنَ)، (يْأشِشْ). وللماضي المستمر: (إإشِشْ)، (تْإشِشَ)، (تْإشِشِ)، (إإشِشْ)، (تْإشِشْ). وللجمع: (نْإشِشْ)، (تْإشِشْنَ)، (يإشِشْنَ). 
(أفِ): يحجز، يسد، يمنع وتصريفه: (أأفِ- هَأفِ)، (تْأفِيَ)، (تْأفِي)، (يْأفِ)، (تْأفِ). للجمع: (نْأفِ)، (تْأفِينَ) (يأفِينْ). للماضي المستمر: (إإيفْ)، (تْإيفَ)، (تْإيفِ)، (إإيفْ)، (تْإيفْ). وللجمع: (نِإيفْ)، (تْإيفْنَ)، (يْإيفْنَ). 
(أفِذْ): يعطس، وتصريفه: (أأفِذْ- هَأفِذْ)، (تْأفِذَ)، (تْأفِذِ)، (يْأفِذْ)، (تْأفِذْ). وللجمع: (نْأفِذْ)، (تْأفِذْنَ)، (يْأفِذْنَ). وللماضي المستمر: (إإفِذْ)، (تْإفِذَ)، (تْإفِذِ)، (إإفِذْ)، (تْإفِذْ). وللجمع: (نْإفِذْ)، (تْإفِذْنَ)، (يْإفِذْنَ). 
(أقِـرْ): يُرجع للوراء، يعيد، وتصريفه: (أأقِـرْ- هأقِرْ)، (تْأقِـرَ)، (تْأقِـرِ)، (يْأقِـرْ)، (تْأقِـرْ). وللجمع: (نْأقِـرْ)، (تْأقِـرْنَ)، (يْأقِـرْنَ). وللماضي المستمر: (إإقِـرْ)، (تْإقِـرَ)، (تْإقِـرِ)، (إإقِـرْ)، (تْإقِـرْ). وللجمع: (نْإقِـرْ)، (تْإقِرْنَ)، (يْإقِـرْنَ). 
(أقَـقْ): يجلس، وتصريفه: (هَأقَـقْ- أأقَـقْ)، (تْأقَـقَ)، (تْأقَـقِ)، (يْأقَـقْ)، (تْأقَـقْ). للجمع: (نْأقَـقْ)، (تْأقَـقْنَ)، (يْأقَـقْنَ). وللماضي المستمر: (أتْإقِقْ)، (تِتْإقِقَ)، (تِتْإقِقِ)، (إتْإقِقْ)، (تِتْإقِقْ). وللجمع: (نِتْإقِقْ)، (تِتْإقِقْنَ)، (إتْإقِقْنَ). 
(أقْوَرْ): ينحني، يحدودب، وتصريفه: (أأقْوَرْ- هَأقْوَرْ)، (تْأقْوَرَ)، (تْأقْوَرِ)، (يْأقْوَرْ)، (تْأقْوَرْ). للجمع: (نْأقْوَرْ)، (تْأقْوَرْنَ)، (يْأقْوَرْنَ). للماضي المستمر: (أتْإقْوِرْ)، (تِتْإقْوِرَ)، (تِتْإقْوِرِ)، (إتْإقْوِرْ)، (تِتْإقْوِرْ). وللجمع: (نِتْإقْوِرْ)، (تِتْإقْوِرْنَ)، (إتْإقْوِرْنَ). 
(أكِرْ): يقوى، يصعب، وتصريفه: (أأكِرْ- هَأكِرْ)، (تْأكِرَ)، (تْأكِرِ)، (يْأكِرْ)، (تْأكِرْ). وللجمع: (نْأكِرْ)، (تْأكِرْنَ)، (يْأكِرْنَ). وللماضي المستمر: (إإكِرْ)، (تْإكِرَ)، (تْإكِرِ)، (إإكِرْ)، (تْإكِرْ). وللجمع: (نْإكِرْ)، (تْإكِرْنَ)، (يْإكِرْنَ). 
(أكْوْ): إحتمال، إهتمام، وتصريفه: (أكْوَنْ)، (أكْوْتا)، (أكْوْتايْ)، (أكْوْيَ)، (أكْوْتَ). وللجمع: (أكْوْنَ)، (أكْوْتانَ)، (أكْوْيانْ). وللماضي المستمر: (أكْوِ)، (أكْوْتِيَ)، (أكْوْتِي)، (أكْوِ)، (أكْوْتِ). وللجمع: (أكْوْنِ)، (أكْوْتِينَ)، (أكْوِينْ). 
(أُلْ): جرى بهوادة "جمل"، وتصريفه: (أُلَنْ)، (أُلْتا)، (أُلْتايْ)، (أُلْيَ)، (أُلْتَ). وللجمع: (أُلْنَ)، (أُلْتانَ)، (أُلْيانْ). وللماضي المستمر: (أُلِ)، (أُلْتِيَ)، (أُلْتِي)، (أُلِ)، (أُلْتِ). وللجمع: (أُلْنِ)، (أُلْتِينَ)، (أُلِينْ). 
(ألِ): يصير غاليا، يعز: (هَألِ)، (تْأليَ)، (تْألي)، (يْألِ)، (تْألِ). وللجمع: (نْألِ)، (تْألِينَ)، (يْألِينْ). وللماضي المستمر: (هَإيلْ)، (تْإيلَ)، (تْإيلِ)، (يْإيلْ)، (تْإيلْ). وللجمع: (نْإيلْ)، (تْإيلْنَ)، (يْإيلْنَ). 
(ألِقْ): يصارع، وتصريفه: (أمْألاقْ)، (تِمْألاقَ)، (تِمْألاقِ)، (إمْألاقْ)، (تِمْألاقْ). وللجمع: (نِمْألاقْ)، (تِمْألاقْنَ)، (إمْألاقْنَ). وللماضي المستمر: (أمْإلِقْ)، (تِمْإلِقَ)، (تِمْإلِقِ)، (أمْإلِقْ)، (تِمْإلِقْ). وللجمع: (نِمْإلِقْ)، (تِمْإلِقْنَ)، (إمْإلِقْنَ). 
(ألِقْ): يطعم "حيوان"، وتصريفه: (أألِقْ- هَألِقْ)، (تْألِقَ)، (تْألِقِ)، (يْألِقْ)، (تْألِقْ). وللجمع: (نْألِقْ)، (تْألِقْنَ)، (يْألِقْنَ). وللماضي المستمر: (إإلِقْ)، (تْإلِقَ)، (تْإلِقِ)، (إإلِقْ)، (تْإلِقْ). وللجمع: (نْإلِقْ)، (تْإلِقْنَ)، (يْإلِقْنَ). 
(ألِـمْ): يرسم علامة، يحنن "بالحناء"، وتصريفه: (أألِمْ)، (تْألِـمَ)، (تْألِـمِ)، (يْألِـمْ)، (تْألِـمْ). وللجمع: (نْألِـمْ)، (تْألِـمْنَ)، (يْألِـمْنَ). وللماضي المستمر: (إإلِمْ)، (تْإلِـمَ)، (تْإلِـمِ)، (يْإلِـمْ)، (تْإلِـمْ). وللجمع: (نْإلِـمْ)، (تْإلِـمْنَ)، (يْإلِـمْنَ). 
(ألَنْـدُ)(9): جفول "برطعة" الناقة أو البقرة النافرة، وتصريفه: (ألَنْـدُوّيَنْ)، (ألَنْـدُوّتا)، (ألَنْـدُوّتايْ)، (ألَنْـدُوّيَ)، (ألَنْـدُوّتَ). وللجمع: (ألَنْـدُوّنَ)، (ألَنْـدُوّتانَ)، (ألَنْـدُوّيانْ). وللماضي المستمر: (ألَنْـدُوّيِ)، (ألَنْـدُوّتِيَ)، (ألَنْـدُوّتِي)، (ألَنْـدُوّيِ)، (ألَنْـدُوّتِ). وللجمع: (ألَنْـدُوّنِ)، (ألَنْـدُوّتِينَ)، (ألَنْـدُوّيِينْ). (آمْ): يبلع، يلتهم، يلقم لقمة "من طعام"، وتصريفه: (آمَنْ)، (آمْتا)، (آمْتايْ)، (آمْيَ)، (آمْتَ). وللجمع: (آمْنَ)، (آمْتانَ)، (آمْيانْ). وللماضي المستمر: (آمِ)، (آمْتِيَ)، (آمْتِي)، (آمِ)، (آمْتِ). وللجمع: (آمْنِ)، (آمْتِينَ)، (آمِينْ). 
(آمْ): يتورم، وتصريفه: (أآمْ- هَآمْ)، (تْآمَ)، (تْآمِ)، (يْآمْ)، (تْآمْ). للجمع: (نْآمْ)، (تْآمْنَ)، (يْآمْنَ). وللماضي المستمر: (إإيمِ)، (تْإيـمِيَ)، (تْإيـمِ)، (يإيمْ)، (تْإيـمْ). وللجمع: (نْإيمْ)، (تْإيـمْنَ)، (يْإيـمْنَ). 
(أمْ): يركب، وتصريفه: (أأمْ- هَأمْ)، (تْأمَ)، (تْأمِ)، (يْأمْ)، (تْأمْ). وللجمع: (نْأمْ)، (تْأمْنَ)، (يْأمْنَ). وللماضي المستمر: (إيتأمْ)، (تِيتْأمَ)، (تِيتْأمِ)، (إيتأمْ)، (تِيتْأمْ). وللجمع: (نِيتأمْ)، (تِيتْأمْنَ)، (إيتأمْنَ). 
(أمِتْ): يمسك بشيء "بقبضة اليد"، وتصريفه: (أأمِتْ - هَأمِتْ)، (تْأمِتَ)، (تْأمِتِ)، (يْأمِتْ)، (تْأمِتْ). وللجمع: (نأمِتْ)، (تْأمِتْنَ)، (يْأمِتْنَ). وللماضي المستمر: (إإمِتْ)، (تْإمِتَ)، (تْإمِتِ)، (إإمِتْ)، (تْإمِتْ). وللجمع: (نإمِتْ)، (تْإمِتْنَ)، (يْإمِتْنَ). 
(أمَّـرَّرَايْ): تلاقي "للحرب"، وتصريفه للجمع(10): (نِمَّـرَّرَايْ)، (تِمَّـرَّرَايْنَ)، (إمَّـرَّرَايْنَ). وللماضي المستمر للجمع: (نِمِّـرِرِ)، (تِمِّـرِرِينَ)، (إمِّـرِرِينْ). 
(أنْفِرْ): يكره، يمقت، يُقبح، وتصريفه: (أنْفِرَنْ)، (أنْفِرْتا)، (أنْفِرْتايْ)، (أنْفِرْيَ)، (أنْفِرْتَ). للجمع: (أنْفِرْنَ)، (أنْفِرْتانَ)، (أنْفِرْيانْ). وللماضي المستمر: (أنْفِرِ)، (أنْفِرْتِيَ)، (أنْفِرْتِي)، (أنْفِرِ)، (أنْفِرْتِ). وللجمع: (أنْفِرْنِ)، (أنْفِرْتيِنَ)، (أنْفِرِينْ). 
(أنكِبْ): يزأر "أسد"، وتصريفه: (أنْكِبَنْ)، (أنكِبْتا)، (أنكِبْتايْ)، (أنكِبْيَ)، (أنكِبْتَ). للجمع: (أنكِبْنَ)، (أنكِبْتانَ)، (أنكِبْيانْ). وللماضي المستمر: (أنْكِبِ)، (أنْكِبْتِيَ)، (أنْكِبْتِي)، (أنْكِبِ)، (أنْكِبْتِ). وللجمع: (أنْكِبْنِ)، (أنْكِبْتيِنَ)، (أنْكِبِينْ). 
(أنْكِرْ): يكره، يمقت، وتصريفه: (أنْكِرَنْ)، (أنْكِرْتا)، (أنْكِرْتايْ)، (أنْكِرْيَ)، (أنْكِرْتَ). وللجمع: (أنْكِرْنَ)، (أنْكِرْتانَ)، (أنْكِرْيانْ). وللماضي المستمر: (أنْكِرِ)، (أنْكِرْتِيَ)، (أنْكِرْتِي)، (أنْكِرِ)، (أنْكِرْتِ). وللجمع: (أنْكِرَنِ)، (أنْكِرْتِينَ)، (أنْكِرِينْ). 
(أنْكْوَلْ): يعرج، وتصريفه: (أنْكْوَلَنْ)، (أنْكْوَلْتا)، (أنْكْوَلْتايْ)، (أنْكْوَلْيَ)، (أنْكْوَلْتَ). وللجمع: (أنْكْوَلْنَ)، (أنْكْوَلْتانَ)، (أنْكْوَلِيَانْ). وللماضي المستمر: (أنْكْوَلِ)، (أنْكْوَلْتِيَ)، (أنْكْوَلْتِي)، (أنْكْوَلِ)، (أنْكْوَلْتِ). وللجمع: (أنْكْوَلْنِ)، (أنْكْوَلْتِينَ)، (أنْكْوَلِينْ). 
(أوِ): يعاون، وتصريفه: (أأوِ- هَأوِ)، (تْأوَيَ)، (تْأوَيْ)، (يْأوِ)، (تْأوِ). وللجمع: (نْأوِ)، (تْأوِيـّنَ)، (يْأوِيـّنْ). وللماضي المستمر: (أتْإوْ)، (تِتْإوَ)، (تِتْإوِ)، (إتْإوْ)، (تِتْإوْ). وللجمع: (نِتْإوْ)، (تِتْإوْنَ)، (إتْإوْنَ). 
(أوّدْ): يرضع مباشرة من ضرع بهيمة كالعنزة، وتصريفه: (أوّدَنْ)، (أوّدْتا)، (أوّدْتايْ)، (أوّدْيَ)، (أوّدْتَ). وللجمع: (أوّدْنَ)، (أوّدْتانَ)، (أوّدْيانْ). وللماضي المستمر: (أوّدِ)، (أوّدْتِيَ)، (أوّدْتِي)، (أوّدِ)، (أوّدْتِ). وللجمع: (أوّدْنِ)، (أوّدْتِينَ)، (أوّدِينْ). 
(أوْدِيدْ): يتبختر، وتصريفه: (أوْدِيدَنْ)، (أوْدِيدْتا)، (أوْدِيدْتايْ)، (أوْدِيدْيَ)، (أوْدِيدْتَ). للجمع: (أوْدِيدْنَ)، (أوْدِيدْتانَ)، (أوْدِيدْيَانْ). وللماضي المستمر: (أوْدِيدِ)، (أوْدِيدْتِيَ)، (أوْدِيدْتِي)، (أوْدِيدِ)، (أوْدِيدْتِ). وللجمع: (أوْدِيدْنِ)، (أوْدِيدْتِينَ)، (أوْدِيدِينْ). 
(أوِلْ): يتجه للجزء الغربي من منطقتهم: (أأوِلْ- هَأوِلْ)، (تأوِلَ)، (تأوِلِ)، (يأوِلْ)، (تأوِلْ). وللجمع: (نْأوِلْ)، (تأوِلْنَ)، (يأوِلْنَ). وللماضي المستمر: (إإولْ)، (تْإوِلَ)، (تْإوِلِ)، (إإولْ)، (تْإوِلْ). وللجمع: (نْإوِلْ)، (تْإوِلْنَ)، (يْإوِلْنَ). 
(أُوّلْ): ضرب، ضرب بإهانة، وتصريفه: (أُوّلَنْ)، (أُوّلْتا)، (أُوّلْتايْ)، (أُوّلْيَ)، (أُوّلْتَ). وللجمع: (أُوّلْنَ)، (أُوّلْتانَ)، (أُوّلْيانْ). وللماضي المستمر: (أُوّلِ)، (أُوّلْتِيَ)، (أُوّلْتِي)، (أُوّلِ)، (أُوّلْتِ). وللجمع: (أُوّلَنِ)، (أُوّلْتِينَ)، (أُوّلِينْ). 
(أوّنْ): يكحل "العينين بالكحل"، وتصريفه: (أوّنَنْ)، (أوّنْتا)، (أوّنْتايْ)، (أوّنْيَ)، (أوّنْتَ). وللجمع: (أوّنَّ)، (أوّنْتانَ)، (أوّنْيانْ). وللماضي المستمر: (أُوّنِ)، (أُوّنْتِيَ)، (أُوّنْتِي)، (أُوّنِ)، (أُوّنْتِ). وللجمع: (أُوّنِّ)، (أُوّنْتِينَ)، (أُوّنِينْ). 
(إيـّ): يجيء، يحضر، وتصريفه: (إيـّيَنْ)، (إيـّتا)، (إيـّتايْ)، (إيـّيَ)، (إيـّتَ). وللجمع: (إيـّنَ)، (إيـّتانَ)، (إيـّيانْ). وللماضي المستمر: (إيـّيِ)، (إيـّتِيَ)، (إيـّتِي)، (إيـّيِ)، (إيـّتِ). وللجمع: (إيـّنِ)، (إيـّتِينَ)، (إيـّيِينْ). 
(أُيايْ)(*): يضعف، يوهن، وتصريفه: (هَأُيايْ)، (تْأُيايْايَ)، (تْأُيايْايِ)، (يْأُيايْ)، (تْأُيايْ). وللجمع: (نْأُيايْ)، (تْأُيايْنَ)، (يْأُيايْنَ). وللماضي المستمر: (هِأُيِيْ)، (تْأُيِييَ)، (تِأُيِيِ)، (هِأُيِيْ)، (تِأُيِيْ). وللجمع: (نِأُيِيْ)، (تِأُيِينَ)، (يْأُيِينَ). 
(إيبابْ): يسافر، وتصريفه: (إيبابَنْ)، (إيبابْتا)، (إيبابْـتَايْ)، (إيبابْيَ)، (إيبابْتَ). للجمع: (إيبابْنَ)، (إيبابْتانَ)، (إيبابْيانْ). وللماضي المستمر: (إيبابِ) (إيبابْتِيَ)، (إيبابْتِي)، (إيبابِ)، (إيبابْتِ). وللجمع: (إيبابْنِ)، (إيبابْتِينَ)، (إيبابِينْ). 
(إيّتْ): يدوس "في تكرار"، وتصريفه: (إيّـتَنْ)، (إيّـتَّا)، (إيّـتَّايْ)، (إيّتْيَ)، (إيّـتَّ)، وللجمع: (إيّـتْنَ)، (إيّـتَّانَ)، (إيّـتْيانْ). وللماضي المستمر للمفرد: (إيّتِ)، (إيّتـِّيَ)، (إيّتـِّي)، (إيّتِ)، (إيّتِّ). وللجمع: (إيّـتْنِ)، (إيّتـِّينَ)، (إيّتِينْ). 
(إيـّـتْهَكْ): يقلق، يشك، يخاف على شيء أو من شيء، وتصريفه: (إيـّتْهَكَنْ)، (إيـّتْهَكْتا)، (إيـّتْهَكْتايْ)، (إيـّتْهَكْيَ)، (إيـّتْهَكْتَ). وللجمع: (إيـّتْهَكْنَ)، (إيـّتْهَكْتانَ)، (إيـّتْهَكْيانْ). وللماضي المستمر: (إيـّتْهَكِ)، (إيـّتْهَكْتِيَ)، (إيـّتْهَكْتِي)، (إيـّتْهَكِ)، (إيـّتْهَكْتِ). وللجمع: (إيـّتْهَكْنِ)، (إيـّتْهَكْتِينَ)، (إيـّتْهَكِينْ). 
(آيِسْ)(11): يطوي، يلف، يثني. 
(إيّشْ): يجف، يقل إدامه "طعام"، وتصريفه: (هَإيّشْ- أإيّشْ)، (تْإيـّشَ)، (تْإيـّشِ)، (يْإيـّشْ)، (تْإيـّشْ). للجمع: (نْإيـّشْ)، (تْإيـّشْنَ)، (يْإيـّشْنَ). وللماضي المستمر: (إإيشْ)، (تْإيشَ)، (تْإيشِ)، (إإيشْ)، (تْإيشْ). وللجمع: (نْإيشْ)، (تْإيشْنَ)، (يْإيِشْنَ). 
(إيـّـكُوتْ): ابتسام، بسمة، وتصريفه: (إيـّـكُوتَنْ)، (إيـّـكُوتَّا)، (إيـّـكُوتَّايْ)، (إيـّـكُوتْيَ)، (إيـّـكُوتَّ). للجمع: (إيـّـكُوتْنَ)، (إيـّـكُوتَّانَ)، (إيـّـكُوتْيانْ). وللماضي المستمر: (إيـّـكُوتِ)، (إيـّـكُوتِّيَ)، (إيـّـكُوتِّي)، (إيـّـكُوتِ)، (إيـّـكُوتِّ). وللجمع: (إيـّـكُوتْنِ)، (إيـّـكُوتِّينَ)، (إيـّـكُوتِينْ). 
(آيِّمْ): يقضي فترة الظهيرة، وتصريفه: (هَآيِّـمْ)، (تْآيِّمَ)، (تْآيِّمِ)، (يْآيِّمْ)، (تْآيِّمْ). وللجمع: (نْآيِّمْ)، (تْآيِّمْنَ)، (يْآيِّمْنَ). وللماضي المستمر: (إإييـَّـمْ)، (تْإييَمَ)، (تْإييَمِ)، (هِإييـَّـمْ)، (تْإييَّمْ). وللجمع: (نْإيـيَمْ)، (تْإيـيَمْنَ)، (يْإيـيَمْنَ). 
(إيـوْ): كان يعطي، وتصريفه للماضي المستمر: (إيوْ)، (تِيوَ)، (تِيوِ)، (إيوْ)، (تِيوْ). وللجمع: (نِيوْ)، (تِيوْنَ)، (إيوْنَ) (12).

حرف الباء

(بُءْ): يحجم، وتصريفه: (بُأنْ)، (بْـأُتا)، (بْـأُتايْ)، (بْـأُيَ)، (بْـأُتَ). وللجمع: (بُأنَ)، (بْـأُتانَ)، (بْـأُيَانْ). وللماضي المستمر: (بُءِ)، (بْـأُتِيَ)، (بْـأُتِي)، (بُءِ)، (بْـأُتِ). وللجمع: (بُأنِ)، (بْـأُتِبنَ)، (بُإينْ). 
(بَءْ): يرقد، وتصريفه: (بْأنْ)، (بْأتا)، (بْأتايْ)، (بِإيَ)، (بْأتَ). للجمع: (بْأنَ)، (بْأتانَ)، (بِإيَانْ). وللماضي المستمر: (بُءِ)، (بْـأُتِيَ)، (بْـأُتِي)، (بُءِ)، (بْـأُتِ). وللجمع: (بُأنِ)، (بْـأُتِبنَ)، (بُإينْ). 
(بْأرْ): يستيقظ "من نوم"، ينتبه، وتصريفه: (أبْأرْ)، (تِبْأرَ)، (تِبْأرِ)، (إبْأرْ)، (تِبْأرْ). وللجمع: (نِبْأرْ)، (تِبْأرْنَ)، (إبْأرْنَ). وللماضي المستمر: (إيبْأرْ)، (تِيبْأرَ)، (تِيبْأرِ)، (إيبْأرْ)، (تِيبْأرْ). وللجمع (نِيبْأرْ)، (تِيبْأرْنَ)، (إيبْأرْنَ). 
(بْأُسْ): يراوغ، يتفادى، وتصريفه: (بْأُسَنْ)، (بْأُسْتا)، (بْأُسْتايْ)، (بْأُسْيَ)، (بْأُسْتَ). وللجمع: (بْأُسْنَ)، (بْأُسْتانَ)، (بْأُسْيانْ). وللماضي المستمر: (بْأُسِ)، (بْأُسْتِيَ)، (بْأُسْتِي)، (بْأُسِ)، (بْأُسْتِ). وللجمع: (بْأُسْنِ)، (بْأُسْتِينَ)، (بْأُسِينْ). 
(بْأسْ): يقلب، يدير "شيء"، وتصريفه: (أبْأسْ)، (تِبْأسَ)، (تِبْأسِ)، (إبْأسْ)، (تِبْأسْ). وللجمع: (نِبْأسْ)، (تِبْأسْنَ)، (إبْأسْنَ). وللماضي المستمر: (إيبْأسْ)، (تِيبْأسَ)، (تِيبْأسِ)، (إيبْأسْ)، (تِيبْأسْ). وللجمع: (نِيبْأسْ)، (تِيبْأسْنَ)، (إيبْأسْنَ). 
(بَاشْ)(*): يقسم، يحلف، وتصريفه: (أبْشِ)، (تِبْشيَ)، (تِبْشِ)، (تِبْشيْ)، (تِبْشيْ). وللجمع: (نِبْشِ)، (تِبْشِـيّنَ)، (إبْشِـيّنْ). للماضي المستمر: (إيبْشِ)، (تِيبْشِيَ)، (تِيبْشِي)، (إيبْشِ)، (تِيبْشِ). للجمع: (نِيبْشِ)، (تِيبْشِـينَ)، (إيبْشِـينْ). 
(بْإينَامْ): تدحرج على الأرض "حزنا لوفاة عزيز" وتصريفه: (بْإينَامَنْ)، (بْإينَامْتا)، (بْإينَامْتايْ)، (بْإينَامْيَ)، (بْإينَامْتَ). للجمع: (بْإينَامْنَ)، (بْإينَامْتانَ)، (بْإينَامْيانْ). للماضي المستمر: (بْإينَامِ)، (بْإينَامْتِيَ)، (بْإينَامْتِي)، (بْإينَامِ)، (بْإينَامْتِ). وللجمع: (بْإينَامْنِ)، (بْإينَامْتِينَ)، (بْإينَامِينْ). 
(بِتْ): جر، جذب "شيء"، وتصريفه: (بِتَنْ)، (بِـتَّا)، (بِـتَّايْ)، (بِتْيَ)، (بِـتَّ). وللجمع: (بِتْنَ)، (بِـتَّانَ)، (بِتْيانْ). للماضي المستمر: (بِتِ)، (بِتِّيَ)، (بِتِّي)، (بِتِ)، (بِتِّ). وللجمع: (بِتْنِ)، (بِتِّينَ)، (بِتِينْ). 
(بِتِكْ): يقطع، يقسم، "شي" من وسطه، وتصريفه: (أبْتِكْ)، (تِبْـتِكْ)، (تِبْـتِكِ)، (إبْتِكْ)، (تِبْتِكْ). وللجمع: (نِبْـتِكْ)، (تِبْـتِكْنَ)، (إبْـتِكْ). للماضي المستمر: (إيبْتِكْ)، (تِيبْتِكَ)، (تِيبْتِكِ)، (إيبْتِكْ)، (تِيبْتِكْ). وللجمع: (نيبْتِكْ)، (تِيبْتِكْنَ)، (إيبْتِكْنَ). 
(بِـثِثْ): يفتح "اللحم مثلا بغرض تهويته"، يمزق، وتصريفه: (أبْـثِثْ)، (تِبْـثِثَ)، (تِبْـثِثِ)، (إبْـثِثْ)، (تِبْـثِثْ). وللجمع: (نِبْـثِثْ)، (تِبْـثِثْنَ)، (إبْـثِثْنَ). للماضي المستمر: (إيبْـثِثْ)، (تِيبْـثِثَ)، (تِيبْـثِثِ)، (إيبْـثِثْ)، (تِيبْـثِثْ). وللجمع: (نِيبْـثِثْ)، (تِيبْـثِثْنَ)، (إيبْـثِثْنَ). 
(بِدَهْـ) يشهد، وتصريفه: (أبْدَهْـ)، (تِبْدَهَـ)، (تِبْدَهِـ)، (إبْدَهْـ)، (تِبْدَهْـ). وللجمع: (نِبْدَهْـ)، (تِبْدْهَـنَ)، (إبْدَهَـنَ). للماضي المستمر: (أيبْدَهْـ)، (تِيبْدَهَـ)، (تِيبْدَهِـ)، (أيبْدَهْـ)، (تِيبْدَهـْ). وللجمع: (نِيبْدَهْـ)، (تِيبْدَهْـنَ)، (أيبْدَهْـنَ). 
(بِذَءَ): يبتعد "عن"، وتصريفه: (أبْذَءْ)، (تِبْذَءَ)، (تِبْذَءِ)، (إبْذَءْ)، (تِبْذَءِ). وللجمع: (نِـبْذَءْ)، (تِبْذَأنَ)، (إبْذَأنَ). للماضي المستمر: (أيبْذَءْ)، (تِيبْذَءْ)، (تِيبْذَءِ)، (أيبْذَءْ)، (تِيبْذَءْ). وللجمع: (نِيبْذَءْ)، (تِيبْذَأنَ)، (إيبْذَأنَ). 
(بِذَايْ)(*): يتثاءب، وتصريفه: (أبْذَايْ)، (تِبْذَايَ)، (تِبْذَايِ)، (إبْذَايْ)، (تِبْذَايْ). للجمع: (نِبْذَايْ)، (تِبْذَايْنَ)، (إبْذَايْينَ). للماضي المستمر: (إبْذِيْ)، (تِبْذِيَ)، (تِبْذِي)، (إبْذِيْ)، (تِبْذِي). وللجمع: (نِبْذِي)، (تِبْذِينَ)، (إبْذِينْ). 
(بِذِنْ): ينسى، وتصريفه: (أبْذِنْ)، (تِبْذِنَ)، (تِبْذِنِ)، (إبْذِنْ)، (تِبْذِنْ). للجمع: (نِبْذِنْ)، (تِبْذِنَّ)، (إبْذِنَّ). ماضي مستمر: (إيبْذِنْ)، (تِيبْذَنَ)، (تِيبْذَنِ)، (إيبْذِنْ)، (تِيبْذَنْ). للجمع: (نِيبْذِنْ)، (تِيبْذِنَّ)، (إيبْذِنَّ). 
(بِرْ): يجر، يسحب "بقوة"، يُقطّع لأجزاء بالجر والمزع "كفعل طيور جارحة بجيفة": (أبِرْ)، (تِبِرَ)، (تِبِرِ)، (إبِرْ)، (تِبِرْ)؛ وللجمع: (نِبِرْ)، (تِبِرْنَ)، (إبِرْنَ). للماضي المستمر: (إيبِرْ)، (تِيبِرَ)، (تِيبِرِ)، (أيبِرْ)، (تِيبِرْ). وللجمع: (نِيبِرْ)، (تِيبِرْنَ)، (إيبِرْنَ). 
(بِرِ): يحوز، يمتلك، وتصريفه: للماضي المستمر: (إيـبْرِ)، (تِيبْرِيَ)، (تِيبْرِي)، (إيـبْرِ)، (تِيبْرِ). وللجمع: (نِيبْرِ)، (تِيبْرِينَ)، (إيـبْرِينْ)(13)
(بَرَامْ): يفوح، وتصريفه: (بَرَامَنْ)، (بَرَامْتا)، (بَرَامْتايْ)، (بَرَامْيَ)، (بَرَامْتَ). وللجمع: (بَرَامْنَ)، (بَرَامْتانَ)، (بَرَامْيانْ). للماضي المستمر: (بَرَامِ)، (بَرَامْتِيَ)، (بَرَامْتِي)، (بَرَامِ)، (بَرَامْتِ). وللجمع: (بَرَامْنِ)، (بَرَامْتِينَ)، (بَرَامِينْ). 
(بِرْإيكْ): يطير، وتصريفه: (بِرْإيكَنْ)، (بِرْإيكْتا)، (بِرْإيكْتايْ)، (بِرْإيكْيَ)، (بِرْإيكْتَ). للجمع: (بِرْإيكْنَ)، (بِرْإيكْتانَ)، (بِرْإيكْيانْ). للماضي المستمر: (بِرْإيكِ)، (بِرْإيكْتِيَ)، (بِرْإيكْتِي)، (بِرْإيكِ)، (بِرْإيكْتِ). وللجمع: (بِرْإيكْنِ)، (بِرْإيكْتِينَ)، (بِرْإيكِينْ). 
(بِرِرْ): يفرش، يبسط، ينثر، وتصريفه: (أبْرِرْ)، (تِبْرِرَ)، (تِبْرِرِ)، (إبْرِرْ)، (تِبْرِرْ). جمع: (نِبْرِرْ)، (تِبْرِرْنَ)، (إبْرِرْنَ). ماضي مستمر: (إيبْرِرْ)، (تِيبْرِرَ)، (تِيبْرِرِ)، (إيبْرِرْ)، (تِيبْرِرْ). وللجمع: (نِيبْرِرْ)، (تِيبْرِرْنَ)، (إيبْرِرْنَ). 
(بِسْ): دفن، وتصريفه: (أبِسْ)، (تِبِسَ)، (تِبِسِ)، (إبِسْ)، (تِبِسْ). وللجمع: (نِبِسْ)، (تِبِسْنَ)، (إبِسْنَ). للماضي المستمر: (إيبِسْ)، (تِيبِسَ)، (تِيبِسِ)، (إيبِسْ)، (تِيبِسْ). وللجمع: (نِيبِسْ)، (تِيبِسْنَ)، (إيبِسْنَ). 
(بِشَءْ): يعدي، يمر عبر "شيء"، وتصريفه: (أبْشَءْ)، (تِبْشَءَ)، (تِبْشَءِ)، (إبْشَءْ)، (تِبْشَءْ). للجمع: (نِبْشَءْ)، (تِبْشَأنَ)، (إبْشَأنَ). للماضي المستمر: (إيبْشَءْ)، (تِيبْشَءَ)، (تِيبْشَءِ)، (إيبْشَءْ)، (تِيبْشَءْ). وللجمع: (نِيبْشَءْ)، (تِيبْشْأنَ)، (إيبْشْأنَ). 
(بِشَكْوْ): ينضج، يتيقظ، وتصريفه: (أبْشَكْوْ)، (تِبْشَكْوَ)، (تِبْشَكْوِ)، (إبْشَكْوْ)، (تِبْشَكْوْ). وللجمع: (نِبْشَكْوْ)، (تِبْشَكْوْنَ)، (إبْشَكْوْنَ). للماضي المستمر: (إبْشِكْوِ)، (تِبْشِكْوِيَ)، (تِبْشِكْوِي)، (إبْشِكْوِ)، (تِبْشِكْوِ). وللجمع: (نِبْشِكْوِ)، (تِبْشِكْوِينَ)، (إبْشِكْوِينَ). 
(بِفْ)(*): ينفجر شيء مجوف مثل زجاجة، بطن، وتصريفه: (أبَفْ)، (تِبَفَ)، (تِبَفِ)، (إبَفْ)، (تِبَفْ)؛ وللجمع: (نِبَفْ)، (تِبَفْنَ)، (إبَفْنَ). للماضي المستمر: (إيتْبَفْ)، (تِيتْبَفَ)، (تِيتْبَفِ)، (إيتْبَفْ)، (تِيتْبَفْ). وللجمع: (نِيتْبَفْ)، (تِيتْبَفْنَ)، (إيتْبَفْنَ). 
(بِلِسْ): يقطع قطعة "خاصة من أذن"، يثلم "درع"، وتصريفه: (أبْلِسْ)، (تِبْلِسَ)، (تِبْلِسِ)، (إبْلِسْ)، (تِبْلِسْ). وللجمع: (نِبْلِسْ)، (تِبْلِسْنَ)، (إبْلِسْنَ). للماضي المستمر: (إيبْلِسْ)، (تِيبْلِسَ)، (تِيبْلِسِ)، (إيبْلِسْ)، (تِيبْلِسْ). وللجمع: (نِيبْلِسْ)، (تِيبْلِسْنَ)، (إيبْلِسْنَ). 
(بَلمْ): يجف، وتصريفه: (بَلمَنْ)، (بَلمْتا)، (بَلمْتايْ)، (بَلمْيَ)، (بَلمْتَ). وللجمع: (بَلمْنَ)، (بَلمْتانَ)، (بَلمْيانْ). للماضي المستمر: (بَلمِ)، (بَلمْتِيَ)، (بَلمْتِي)، (بَلمِ)، (بَلمْتِ). وللجمع: (بَلمَنِ)، (بَلمْتِينَ)، (بَلمِينْ). 
(بَلـُوّلْ): يلتهب، يشتعل، وتصريفه: (بَلـُوّلَنْ)، (بَلـُوّلْتا)، (بَلـُوّلْتايْ)، (بَلـُوّلْيَ)، (بَلـُوّلْتَ). وللجمع: (بَلـُوّلْنَ)، (بَلـُوّلْتانَ)، (بَلـُوّلْيانْ). للماضي المستمر: (بَلـُوّلِ)، (بَلـُوّلْتِيَ)، (بَلـُوّلْتِي)، (بَلـُوّلِ)، (بَلـُوّلْتِ). وللجمع: (بَلـُوّلْنِ)، (بَلـُوّلْتِينَ)، (بَلـُوّلِينْ). 
(بِنِوْ): يرتخي، يدنو "القطف أو السقف"، وتصريفه: (أبْنِوْ)، (تِبْنِوَ)، (تِبْنِوِ)، (إبْنِوْ)، (تِبْنِوْ). وللجمع: (نِبْنِوْ)، (تِبْنِوْنَ)، (إبْنِوْنَ). للماضي المستمر: (إيبْنِوْ)، (تِيبْنِوَ)، (تِيبْنِوِ)، (إيبْنِوْ)، (تِيبْنِوْ). وللجمع: (نِيبْنِوْ)، (تِيبْنِوْنَ)، (إيبْنِوْنَ). 
(بْهَـلِي): يتكلم، وتصريفه: (بْهَـلِـيَنْ)، (بْهَـلِيتا)، (بْهَـلِيتايْ)، (بْهَـلِييَ)، (بْهَـلِيتَ). وللجمع: (بْهَـلِينَ)، (بْهَـلِيتانَ)، (بْهَـلِيانْ). للماضي المستمر: (بْهَـلِييِ)، (بْهَـلِيتِيَ)، (بْهَـلِيتِي)، (بْهَـلِييِ)، (بْهَـلِيتِ). وللجمع: (بْهَـلِينِ)، (بْهَـلِيتِينَ)، (بْهَـلِيِينْ). 
(بُوبْ): تتوهج "نار، شمس"، وتصريفه: (بُوبَنْ)، (بُوبْتا)، (بُوبْتايْ)، (بُوبْيَ)، (بُوبْتَ). وللجمع: (بُوبْنَ)، (بُوبْتانَ)، (بُوبْيانْ). للماضي المستمر: (بُوبِ)، (بُوبْتِيَ)، (بُوبْتِي)، (بُوبِ)، (بُوبْتِ). وللجمع: (بُوبْنِ)، (بُوبْتِينَ)، (بُوبِينْ). 
(بَىْ): يذهب "إلى" وتصريفه: (أبِ)، (تِبَيَ)، (تِبَيِ)، (إبِ)، (تِبِ)؛ للجمع: (نِبِ)، (تِبِيـّنَ)، (إبِـيّنْ). للماضي المستمر: (إيبِ)، (تِيبِيَ)، (تِيبِي)، (إيبِ)، (تِيبِ). وللجمع: (نِيبِ)، (تِيبِينَ)، (إيبِينْ). 
(بِيـّرْ): يرحل، وتصريفه: (بِيـّرَنْ)، (بِيـّرْتا)، (بِيـّرْتايْ)، (بِيـّرْيَ)، (بِيـّرْتَ). للجمع: (بِيـّرْنَ)، (بِيـّرْتانَ)، (بِيـّرْيانْ). للماضي المستمر: (بِيـّرِ)، (بِيـّرْتِيَ)، (بِيـّرْتِي)، (بِيـّرِ)، (بِيـّرْتِ). وللجمع: (بِيـّرْنِ)، (بِيـّرْتِينَ)، (بِيـّرِينْ).

حرف التاء

(تْءِ): يشبه، يماثل، وتصريفه: (أتْءِ)، (تِتْإيَ)، (تِتْإي)، (إتْءِ)، (تِتْءِ). وللجمع: (نِتْءِ)، (تِتْإينَ)، (إتْإينْ). للماضي المستمر: (أتِءْ)، (تِتِءَ)، (تِتِءِ)، (إتِءْ)، (تِتِءْ). وللجمع: (نِتِءْ)، (تِتِأنَ)، (إتِأنَ). 
(تافِيـّلْ): يترنح، يتمايل، وتصريفه: (تافِيـّلَنْ)، (تافِيـّلْتا)، (تافِيـّلْتايْ)، (تافِيـّلْيَ)، (تافِيـّلْتَ). وللجمع: (تافِيـّلْنَ)، (تافِيـّلْتانَ)، (تافِيـّلْيانْ). للماضي المستمر: (تافِيـّلِ)، (تافِيـّلْتِيَ)، (تافِيـّلْتِي)، (تافِيـّلِ)، (تافِيـّلْتِ). وللجمع: (تافِيـّلْنِ)، (تافِيـّلْتِينَ)، (تافِيـّلِينْ). 
(تِبْ): يملأ، وتصريفه: (أتِبْ)، (تِتِبَ)، (تِتِبِ)، (إتِبْ)، (تِتِبْ). وللجمع: (نِتِبْ)، (تِتِبْنَ)، (إتِبْنَ). للماضي المستمر: (إيتِبْ)، (تِيتِبَ)، (تِيتِبِ)، (إيتِبْ)، (تِيتِبْ). وللجمع: (نِيتِبْ)، (تِيتِبْنَ)، (إتيِبْنَ). 
(تِبِكْ): يدس، يضع في مكان ضيق، وتصريفه: (أتْبِكْ)، (تِتْبِكَ)، (تِتْبِكِ)، (إتْبِكْ)، (تِتْبِكْ). وللجمع: (نِتْبِكْ)، (تِتْبِكْنَ)، (إتْبِكْنَ). للماضي المستمر: (إيتْبِكْ)، (تِيتْبِكَ)، (تِيتْبِكِ)، (إيتْبِكْ)، (تِيتْبِكْ). وللجمع: (نِيتْبِكْ)، (تِيتْبِكْنَ)، (إيتْبِكْنَ). 
(تَبـُّوكْ)(*): يحرك القدمين الأماميين معا، وتصريفه: (تَبـُّوكَنْ)، (تَبـُّوكْتا)، (تَبـُّوكْتايْ)، (تَبـُّوكْيَ)، (تَبـُّوكْتَ). وللجمع: (تَبـُّوكْنَ)، (تَبـُّوكْتانَ)، (تَبـُّوكْيانْ). للماضي المستمر: (تَبـُّوكِ)، (تَبُّوكْتِيَ)، (تَبُّوكْتِي)، (تَبـُّوكِ)، (تَبُّوكْتِ). وللجمع: (تَبـُّوكْنِ)، (تَبـُّوكْتِينَ)، (تَبـُّوكْينْ). 
(تَذُوّ): يعقل، يقيد "جمل"، وتصريفه: (تَذُوّيَنْ- ثَذُوّيَنْ)، (تَذُوّتا)، (تَذُوّتايْ)، (تَذُوّيَ)، (تَذُوّتَ). وللجمع: (تَذُوّنَ- ثَذُوّنَ)، (تَذُوّتانَ)، (تَذُوّيانْ). للماضي المستمر: (تَذُوّيِ)، (تَذُوّتِيَ)، (تَذُوّتِي)، (تَذُوّيِ)، (تَذُوّتِ). وللجمع: (تَذُوّنِ)، (تَذُوّتِينَ)، (تَذُوّيِينْ). 
(تِرْ): يغصب على شيء، يدفع إلى جهة، وتصريفه: (أتِرْ)، (تِـتِرْ)، (تِـتِرِ)، (إتِرْ)، (تِـتِرْ). وللجمع: (نِتِرْ)، (تِتِرْنَ)، (إتِرْنَ). للماضي المستمر: (إيتِرْ)، (تِـيتِرَ)، (تِـيتِرِ)، (إيتِرْ)، (تِـيتِرْ). وللجمع: (نِيتِرْ)، (تِيتِرْنَ)، (إيتِرْنَ). 
(تِرِرْ): يغزل، يضفر "حبلا"، وتصريفه: (أتِرِرْ)، (تِتْرِرَ)، (تِتْرِرِ)، (إتْرِرْ)، (تِتْرِرْ). وللجمع: (نِتْرِرْ)، (تِتْرِرْنَ)، (إتْرِرْنَ). للماضي المستمر: (إيتْرِرْ)، (تِـيتْرِرَ)، (تِـيتْرِرِ)، (إيتْرِرْ)، (تِـيتْرِرْ). وللجمع: (نِيتْرِرْ)، (تِيتْرِِرْنَ)، (إيتِرِرْنَ). 
(تِرِمْ): يقسم إلى جزأين، يقتطع جزءا "من كل"، وتصريفه: (أتْرِمْ)، (تِتْرِمَ)، (تِتْرِمِ)، (إتْرِمْ)، (تِتْرِمْ). وللجمع: (نِتْرِمْ)، (تِتْرِمْنَ)، (إتْرِمْنَ). للماضي المستمر: (إيتْرِمْ)، (تِيتْرِمَ)، (تِيتْرِمِ)، (إيتْرِمْ)، (تِيتْرِمْ). وللجمع: (نِيتْرِمْ)، (تِيتْرِمْنَ)، (إيتْرِمْنَ). 
(تَرُوّتْ)(*): يجابه، يقابل "في خلوة"، وتصريفه: (تَرُوّتْسَمَنْ)، (تَرُوّتْسَمْتا)، (تَرُوّتْسَمْتايْ)، (تَرُوّتْسَمْيَ)، (تَرُوّتْسَمْتَ). وللجمع: (تَرُوّتْسَمْنَ)، (تَرُوّتْسَمْتانَ)، (تَرُوّتْسَمْيانْ). للماضي المستمر: (تَرُوّتْسَمِ)، (تَرُوّتْسَمْتِيَ)، (تَرُوّتْسَمْتِي)، (تَرُوّتْسَمِ)، (تَرُوّتْسَمْتِ). وللجمع: (تَرُوّتْسَمْنِ)، (تَرُوّتْسَمْتِينَ)، (تَرُوّتْسَمِينْ)(14)
(تَفْ): يخطف وتصريفه: (تَفَنْ)، (تَفْتا)، (تَفْتايْ)، (تَفْيَ)، (تَفْتَ). وللجمع: (تَفْنَ)، (تَفْتانَ)، (تَفْيانْ). للماضي المستمر: (تَفِ)، (تَفْتِيَ)، (تَفْتِي)، (تَفِ)، (تَفْتِ). وللجمع: (تَفَنِ)، (تَفْتِينَ)، (تَفْتِينْ). 
(تِفِسْ): يجعد، يعجن، يكور "شيء"، وتصريفه: (أتْفِسْ)، (تِتْفِسَ)، (تِتْفِسِ)، (إتْفِسْ)، (تِتْفِسْ). وللجمع: (نِتْفِسْ)، (تِتْفِسْنَ)، (إتْفِسْنَ). للماضي المستمر: (إيتْفِسْ)، (تِيتْفِسَ)، (تِيتْفِسِ)، (إيتْفِسْ)، (تِيتْفِسْ). وللجمع: (نِيتْفِسْ)، (تِيتْفِسْنَ)، (إيتْفِسْنَ). 
(تِفِلْ): يبعِد، يفرز، وتصريفه: (أتْفَلْ)، (تِتْفَلَ)، (تِتْفَلِ)، (إتْفَلْ)، (تِتْفَلْ). وللجمع: (نِتْفَلْ)، (تِتْفِلْنَ)، (إتْفِلْنَ). للماضي المستمر: (إيتْفِلْ)، (تِيتْفِلَ)، (تِيتْفِلِ)، (إيتْفِلْ)، (تِيتْفِلْ). وللجمع: (نِيتْفِلْ)، (تِيتْفِلْنَ)، (إيتْفِلْنَ). 
(تِقْوِ)(*): يحفى "قدم"، وتصريفه: (أتْقْوِ)، (تِتْقْوِيَ)، (تِتْقْوِي)، (إتِقْوِ)، (تِتِقْوِ). وللجمع: (نِتِقْوِ)، (تِـتْقْوِينَ)، (إتِقْوِينْ). للماضي المستمر: (أتِيقْوْ)، (تِتِيقْوَ)، (تِتِيقْوِ)، (إتِيقْوْ)، (تِتِيقْوْ). وللجمع: (نِتِيقْوْ)، (تِتِيقْوْنَ)، (إتِيقْوْنَ). 
(تَقِيـّقْ): يعلو، ربوة، إحساس بالعلو "غطرسة"، وتصريفه: (تَقِيـّقَنْ)، (تَقِيـّقْتا)، (تَقِيـّقْتايْ)، (تَقِيـّقْيَ)، (تَقِيـّقْتَ). للجمع: (تَقِيـّقْنَ)، (تَقِيـّقْتانَ)، (تَقِيـّقْيانْ). للماضي المستمر: (تَقِيـّقِ)، (تَقِيـّقْتِيَ)، (تَقِيـّقْتِي)، (تَقِيـّقِ)، (تَقِيـّقْتِ). وللجمع: (تَقِيـّقْنِ)، (تَقِيـّقْتِينَ)، (تَقِيـّقِينْ). 
(تِكْوِ): يطبخ، وتصريفه: (أتْكْوِ)، (تِتْكْويَ)، (تِتْكْوي)، (إتْكْوِ)، (تِتْكْوِ). وللجمع: (نِتْكْوِ)، (تِتْكْوِينَ)، (إتْكْوِينْ). للماضي المستمر: (أتِيكْوْ)، (تِتِيكْوَ)، (تِتِيكْوِ)، (إتِيكْوْ)، (تِتِيكْوْ). وللجمع: (نِتِيكْوْ)، (تِتِيكْوْنَ)، (إتِيكْوْنَ). 
(تِكْوِكْوْ): يصلح، وتصريفه: (أتِكُوِكْوْ)، (تِتْكُوِكْوَ)، (تِتْكُوِكْوِ)، (إتْكُوِكْوْ)، (تِتْكُوِكْوْ). وللجمع: (نِتْكُوِكْوْ)، (تِتْكُوِكْوْنَ)، (إتْكُوِكْوْنَ). للماضي المستمر: (إيتِكُوِكْوْ)، (تِيتْكُوِكْوَ)، (تِيتْكُوِكْوِ)، (إيتِكُوِكْوْ)، (تِيتْكُوِكْوْ). وللجمع: (نِيتْكُوِكْوْ)، (تِيتْكُوِكْوْنَ)، (إيتْكُوِكْوْنَ). 
(تِلْ): ينصب ’شراك‘، صيد، وتصريفه: (أتِلْ)، (تِـتِلَ)، (تِـتِلِ)، (إتِلْ)، (تِـتِلْ). للجمع: (نِـتِلْ)، (تِـتِلْنَ)، (إتِلْنَ). للماضي المستمر: (إيتِلْ)، (تِـيتِلَ)، (تِـيتِلِ)، (إيتِلْ)، (تِـيتِلْ). وللجمع: (نِيتِلْ)، (تِيتِلْنَ)، (إيتِلْنَ). 
(تِلْ): يتقطر "سائل" وتصريفه: (تِلَنْ)، (تِلْتا)، (تِلْتايْ)، (تِلْيَ)، (تِلْتَ). وللجمع: (تِلْنَ)، (تِلْتانَ)، (تِلْيانْ). للماضي المستمر: (إيتِلْ)، (تِـيتِلَ)، (تِـيتِلِ)، (إيتِلْ)، (تِـيتِلْ). وللجمع: (نِيتِلْ)، (تِيتِلْنَ)، (إيتِلْنَ). 
(تِلَءْ): يثقب، وتصريفه: (أتْلَءْ)، (تِتْلَءَ)، (تِتْلَءِ)، (إتْلَءْ)، (تِتْلَءْ). للجمع: (نِتْلَءْ)، (تِتْلَأنَ)، (إتْلَأنَ). للماضي المستمر: (إيتْلَءْ)، (تِيتْلَءَ)، (تِيتْلَءِ)، (إيتْلَءْ)، (تِيتْلَءْ). وللجمع: (نِيتْلَءْ)، (تِيتْلَأنَ)، (إيتْلَأنَ). 
(تَلايْ)(*): يزني، وتصريفه: (تَلايَنْ)، (تَلايْتا)، (تَلايْتايْ)، (تَلايَ)، (تَلايْتَ). وللجمع: (تَلايْنَ)، (تَلايْتانَ)، (تَلايانْ). للماضي المستمر: (تَلايِ)، (تَلايْتِىَ)، (تَلايْتِى)، (تَلايِ)، (تَلايْتِ). وللجمع: (تَلايْنِ)، (تَلايْتينَ)، (تَلايِينْ). 
(تِلِسْ): يغش، يخدع؛ غش، خداع، وتصريفه: (أتْلِسْ)، (تِتْلِسَ)، (تِتْلِسِ)، (إتْلِسْ)، (تِتْلِسْ). وللجمع: (نِتْلِسْ)، (تِتْلِسْنَ)، (إتْلِسْنَ). للماضي المستمر: (إيتْلِسْ)، (تِيتْلِسَ)، (تِيتْلِسِ)، (إيتْلِسْ)، (تِيتْلِسْ). وللجمع: (نِيتْلِسْ)، (تِيتْلِسْنَ)، (إيتْلِسْنَ). 
(تِلِـلْ): يخطو بخطى واسعة، يصير بعيدا "من بيته"، وتصريفه: (أتْلِـلْ)، (تِتْلِـلَ)، (تِتْلِـلِ)، (إتْلِـلْ)، (تِتْلِـلْ). وللجمع: (نِتْلِـلْ)، (تِتْلِـلْنَ)، (إتْلِـلْنَ). للماضي المستمر: (إيتْلِـلْ)، (تِيتْلِـلَ)، (تِيتْلِـلِ)، (إيتْلِـلْ)، (تِيتْلِـلْ). وللجمع: (نِيتْلِـلْ)، (تِيتْلِـلْنَ)، (إيتْلِـلْنَ). 
(تَلَوْ): يتفتح، يفوق "من غيبوبة"، تشرق "شمس"، يبصر بعد إغماض، يدرك "بعد جهل"، وتصريفه: (تَلَوَنْ)، (تَلَوْتا)، (تَلَوْتايْ)، (تَلَوْيَ)، (تَلَوْتَ). وللجمع: (تَلَوْنَ)، (تَلَوْتانَ)، (تَلَوْيانْ). للماضي المستمر: (تَلَوِ)، (تَلَوْتِيَ)، (تَلَوْتِي)، (تَلَوِ)، (تَلَوْتِ). وللجمع: (تَلَوْنِ)، (تَلَوْتِينَ)، (تَلَوِينْ). 
(تِلِيـّكْوْ)(*): جلوس على كعب القدمين، القرفصاء، وتصريفه: (أتْلِيـّكْوْ)، (تِتْلِيـّكْوَ)، (تِتْلِيـّكْوِ)، (إتْلِيـّكْوْ)، (تِتْلِيـّكْوْ). للجمع: (نِتْلِيـّكْوْ)، (تِتْلِيـّكْوْنَ)، (إتْلِيـّكْوْنَ). للماضي المستمر: (أتْلِيـكْوْ)، (تِتْلِيـكْوَ)، (تِتْلِيـكْوِ)، (إتْلِيـكْوْ)، (تِتْلِيـكْوْ). وللجمع: (نِتْلِيـكْوْ)، (تِتْلِيـكْوْنَ)، (إتْلِيـكْوْنَ). 
(تَمْ): يأكل، يعض، يوخز، وتصريفه: (تَمَنْ)، (تَمْتا)، (تَمْايْ)، (تَمْيَ)، (تَمْتَ). وللجمع: (تَمْنَ)، (تَمْتانَ)، (تَمْيان). للماضي المستمر: (تَمِ)، (تَمْتِيَ)، (تَمْتِي)، (تَمِ)، (تَمْتِ). وللجمع: (تَمْنِ)، (تَمْتِينَ)، (تَمِينْ). 
(تِمِكْوْ): يربط، يصر" نقودا في ركن الثوب"، وتصريفه: (أتْمِكْوْ)، (تِتْمِكْوَ)، (تِتْمِكْوِ)، (إتْمِكْوْ)، (تِتْمِكْوْ). وللجمع: (نِتْمِكْوْ)، (تِتْمِكْوْنَ)، (إتْمِكْوْنَ). للماضي المستمر: (إيتْمِكْوْ)، (تِيتْمِكْوَ)، (تِيتْمِكْوِ)، (إيتْمِكْوْ)، (تِيتْمِكْوْ). وللجمع: (نِيتْمِكْوْ)، (تِيتْمِكْوْنَ)، (إيتْمِكْوْنَ). 
(تِنِنْ): يسابق خاصة بين الإبل، وتصريفه: (أتْنِنْ)، (تِتْنِنَ)، (تِتْنِنِ)، (إتْنِنْ)، (تِتْنِنْ). وللجمع: (نِتْنِنْ)، (تِتْنِنَّ)، (إتْنِنَّ). للماضي المستمر: (إيتْنِنْ)، (تِيتْنِنَ)، (تِيتْنِنِ)، (إيتْنِنْ)، (تِيتْنِنْ). وللجمع: (نِيتْنِنْ)، (تِيتْنِنَّ)، (إيتْنِنَّ). 
(تَهـْ): يجس، يلمس، وتصريفه: (تَهَنْ)، (تْهَـتا)، (تْهَـتايْ)، (تَهِيَ)، (تْهَـتَ). وللجمع: (تْهَـنَ)، (تْهَـتَانَ)، (تْهِيَانْ). للماضي المستمر: (تَهـِ)، (تْهَتِيَ)، (تْهَتِي)، (تَهـِ)، (تْهَتِ). وللجمع: (تَهَنِ)، (تْهَتِينَ)، (تَهـِينْ). 
(تِوَءْ): يقرص، وتصريفه: (أتْوَءْ)، (تِـتْوَءَ)، (تِـتْوَءِ)، (إتْوَءْ)، (تِتْوَءْ). وللجمع: (نِتْوَءْ)، (تِتْوْأنَ)، (إتْوْأنَ). للماضي المستمر: (إيتْوَءْ)، (تِيـتْوَءَ)، (تِيـتْوَءِ)، (إيتْوَءْ)، (تِيـتْوَءْ). وللجمع: (نِيتْوَءْ)، (تِيتْوْأنَ)، (إيتْوْأنَ). 
(تُوسْ): يملأ مع حشر، يكبس، وتصريفه: (تُوسَنْ)، (تُوسْتا)، (تُوسْتايْ)، (تُوسْيَ)، (تُوسْتَ). وللجمع: (تُوسْنَ)، (تُوسْتانَ)، (تُوسْيانْ). للماضي المستمر: (تُوسِ)، (تُوسْتِيَ)، (تُوسْتِي)، (تُوسِ)، (تُوسْتِ). وللجمع: (تُوسْنِ)، (تُوسْتِينَ)، (تُوسِينْ). 
(تُولْ): يشير "بالإصبع"، وتصريفه: (تُولَنْ)، (تُولْتا)، (تُولْتايْ)، (تُولْيَ)، (تُولْتَ). وللجمع: (تُولْنَ)، (تُولْتانَ)، (تُولْيانْ). للماضي المستمر: (تُولِ)، (تُولْتِيَ)، (تُولْتِي)، (تُولِ)، (تُولْتِ). وللجمع: (تُولْنِ)، (تُولْتِينَ)، (تُولِينْ).

الحرف الشبيه بالتاء

(ثَءْ): ضرب، وتصريفه: (أثَءْ)، (تِثَءَ)، (تِثَءِ)، (إثَءْ)، (تِثَءْ). وللجمع: (نِثَءْ)، (تِـثَأنَ)، (إثَـأنَ). للماضي المستمر: (إيثَءْ)، (تِيثَءَ)، (تِيثَءِ)، (إيثَءْ)، (تِيثَءْ). وللجمع: (نِيثَءْ)، (تِيـثَأنَ)، (إيثَـأنَ). 
(ثَبْ)(*): ينزل مطر متواصل، وتصريفه: (ثَبَنْ)، (ثَبْتا)، (ثَبْتايْ)، (ثَبْيَ)، (ثَبْتَ). للجمع: (ثَبْنَ)، (ثَبْتانَ)، (ثَبْياتْ). ماضي المستمر: (ثَبِ)، (ثَبْتِيَ)، (ثَبْتِي)، (ثَبِ)، (ثَبْتِ). وللجمع: (ثَبْنِ)، (ثَبْتِينً)، (ثَبِينْ). 
(ثَبَءْ): يضرب "في تكرار"، وتصريفه: (أثَبَءْ)، (تِثَبَءْ)، (تِثَبَءِ)، (إثَبَءْ)، (تِثَبَءْ). وللجمع: (نِثَبَءْ)، (تِثَبَأنَ)، (إثَبَأنَ). للماضي المستمر: (إيثْبَءْ)، (تِيثْبَءَ)، (تِيثْبَءِ)، (إيثْبَءْ)، (تِيثْبَءْ). وللجمع: (نِيثْبَءْ)، (تِيثْـبَأنَ)، (إيثْـبَأنَ). 
(ثِوْ): يفرقع، يطقطق، وتصريفه: (ثِوَنْ)، (ثِوْتا)، (ثِوْتايْ)، (ثِوْيَ)، (ثِوْتَ). وللجمع: (ثِوْنَ)، (ثِوْتانْ)، (ثِوْبانْ). للماضي المستمر: (ثِوِ)، (ثِوْتِيَ)، (ثِوْتِي)، (ثِوِ)، (ثِوْتِ). وللجمع: (ثِوْنِ)، (ثِوْتِينَ)، (ثِوِينْ). 
(ثَـثَمْ): يجلس، وتصريفه: (ثَـثَمَنْ)، (ثَـثَمْتا)، (ثَـثَمْتايْ)، (ثَـثَمْيَ)، (ثَـثَمْتَ). وللجمع: (ثَـثَمْنَ)، (ثَـثَمْتانَ)، (ثَـثَمْيانْ). للماضي المستمر: (ثَـثَمِ)، (ثَـثَمْتِيَ)، (ثَـثَمْتِي)، (ثَـثَمِ)، (ثَـثَمْتِ). وللجمع: (ثَـثَمْنِ)، (ثَـثَمْتِينَ)، (ثَـثَمِينْ). 
(ثَثـُونْ): يجري بسرعة " للجمل خاصة"، وتصريفه: (ثَثـُونَنْ)، (ثَثـُونْتا)، (ثَثـُونْتايْ)، (ثَثـُونْيَ)، (ثَثـُونْتَ). للجمع: (ثَثـُونَّ)، (ثَثـُونْتانَ)، (ثَثـُونْيانْ). للماضي المستمر: (ثَثـُونِ)، (ثَثـُونْتِيَ)، (ثَثـُونْتِي)، (ثَثـُونِ)، (ثَثـُونْتِ). وللجمع: (ثَثـُونِّ)، (ثَثـُونْتِينَ)، (ثَثـُونِينْ). 
(ثَكْوْ): يقطر، وتصريفه: (ثَكْوَنْ)، (ثَكْوْتا)، (ثَكْوْتايْ)، (ثَكْوْيَ)، (ثَكْوْتَ). وللجمع: (ثَكْوْنَ)، (ثَكْوْتانَ)، (ثَكْوْيانْ). للماضي المستمر: (ثَكْوِ)، (ثَكْوْتِيَ)، (ثَكْوْتِي)، (ثَكْوِ)، (ثَكْوْتِ). وللجمع: (ثَكْوْنِ)، (ثَكْوْتِينَ)، (ثَكْوِينْ).

حرف الجيم

(جِبِرْ): يغصب، يجبر [عربية]، يجبر "عظم مكسور"، وتصريفه: (جِبْرَنْ)، (جِبِرْتا)، (جِبِرْتايْ)، (جِبِرْيَ)، (جِبِرْتَ). وللجمع: (جِبِرْنَ)، (جِبِرْتانَ)، (جِبِرْيانْ). للماضي المستمر: (جِبْرِ)، (جِبِرْتِيَ)، (جِبِرْتِي)، (جِبْرِ)، (جِبِرْتِ). وللجمع: (جِبِرْنِ)، (جِبِرْتِينَ)، (جِبْرِينْ). 
(جَلَا): يعدم، يفقر؛ يخطئ "هدف"، وتصريفه: (جَلَايَنْ)، (جَلَاتا)، (جَلَاتايْ)، (جَلَايَ)، (جَلَاتَ). وللجمع: (جَلَانَ)، (جَلَاتانَ)، (جَلَايانْ). للماضي المستمر: (جَلَايِ)، (جَلَاتِيَ)، (جَلَاتِي)، (جَلَايِ)، (جَلَاتِ). وللجمع: (جَلَانِ)، (جَلَاتِينَ)، (جَلَايِينْ). 
(جَهـْ): يشحذ، وتصريفه: (جَهـَنْ)، (جْهـَتا)، (جْهَـَتايْ)، (جْهِـيَ)، (جْهـَتَ). وللجمع: (جْهـَنَ)، (جْهـَتانَ)، (جْهِـيَانْ). للماضي المستمر: (جَهـِ)، (جْهـَتِيَ)، (جْهـَتِي)، (جَهـِ)، (جْهـَتِ). وللجمع: (جْهـَنِ)، (جْهـَتِينَ)، (جَهـِينْ). 
(جَوْ): ازعاج، جوطة "الدارجة"، وتصريفه: (جَوَنْ)، (جَوْتا)، (جَوْتايْ)، (جَوْيَ)، (جَوْتَ). وللجمع: (جَوْنَ)، (جَوْتانَ)، (جَوْيانْ). للماضي المستمر: (جَوِ)، (جَوْتِيَ)، (جَوْتِي)، (جَوِ)، (جَوْتِ). وللجمع: (جَوْنِ)، (جَوْتِينَ)، (جَوِينْ).

حرف الدال

(دِ): يقول، وتصريفه: (أدِ)، (تِدِيَ)، (تِدِي)، (إدِ)، (تِدِ). وللجمع: (نِدِ)، (تِدِينَ)، (إدِينْ). للماضي المستمر: (إيدْ)، (تِيدَ)، (تِيدِ)، (إيدْ)، (تِيدْ). وللجمع: (نِيدْ)، (تِيدْنَ)، (إيدْنَ). 
(دْءِ): يصنع، يضع، يجعل، وتصريفه: (أدْءِ)، (تِدْإيَ)، (تِدْإي)، (إدْءِ)، (تِدْءِ). للجمع: (نِدْءِ)، (تِنِدْإينَ)، (إدْإينْ) . للماضي المستمر: (إدِءْ)، (تِدِءَ)، (تِدِءِ)، (إدِءْ)، (تِدِءْ). وللجمع: (نِدِءْ)، (تِدِأنَ)، (إدِأنَ). 
(دَءْ)(*): يغير، وتصريفه: (أدَءْ)، (تِدَءَ)، (تِدَءِ)، (إدَءْ)، (تِدَءْ). وللجمع: (نِدَءْ)، (تِدَأنَ)، (إدَأنَ). للماضي المستمر: (إيدَءِ)، (تِيدَإيَ)، (تِيدَإي)، (إيدَءِ)، (تِيدَءِ). وللجمع: (نِيدَءِ)، (تِيدَإينَ)، (إيدَإينَ). 
(دْأُرْ): يتزوج، يبني "بيتا"، وتصريفه: (أدْأُرْ)، (تِدْأُرَ)، (تِدْأُرِ)، (إدْأُرْ)، (تِدْأُرْ). وللجمع: (نِدْأُرْ)، (تِدْأُرْنَ)، (إدْأُرْنَ). للماضي المستمر: (إيدْأُرْ)، (تِيدْأُرَ)، (تِيدْأُرِ)، (إيدْأُرْ)، (تِيدْأُرْ). وللجمع: (نِيدْأُرْ)، (تِيدْأُرْنَ)، (إيدْأُرْنَ). 
(دَاسْ): يضع "شيء"، وتصريفه: (دَاسَنْ)، (دَاسْتا)، (دَاسْتايْ)، (دَاسْيَ)، (دَاسْتَ). وللجمع: (دَاسْنَ)، (دَاسْتانَ)، (دَاسْيانْ). للماضي المستمر: (دَاسِ)، (دَاسْتِيَ)، (دَاسْتِي)، (دَاسِ)، (دَاسْتِ). وللجمع: (دَاسَنِ)، (دَاسْتينَ)، (دَاسِينْ). 
(دْأمْسْ): يتذوق، وتصريفه: (دْأمْسَنْ)، (دْأمِسْتا)، (دْأمِسْتايْ)، (دْأمْسْيَ)، (دْأمْسْتَ). وللجمع: (دْأمْسْنَ)، (دْأمْسْتانَ)، (دْأمْسْيانْ). للماضي المستمر: (دْأمْسِ)، (دْأمِسْتِيَ)، (دْأمِسْتِي)، (دْأمْسِ)، (دْأمِسْتِ). وللجمع: (دْأمِسْنِ)، (دْأمِسْتِينَ)، (دْأمْسِينْ). 
(دْأوّ): يدود "جسم أو طعام"، وتصريفه: (دْأوّينْ)، (دْأوّتا)، (دْأوّتايْ)، (دْأوّيَ)، (دْأوّتَ). للجمع: (دْأوّنَ)، (دْأوّتانَ)، (دْأوّيانْ). للماضي المستمر: (دْأوّيِ)، (دْأوّتِيَ)، (دْأوّتِي)، (دْأوّيِ)، (دْأوّتِ). وللجمع: (دْأوّنِ)، (دْأوّتِينَ)، (دْأوّيِينْ). 
(دْأُوّرْ): يرضع، يُرضع، وتصريفه: (دْأُوّرَنْ)، (دْأُوّرْتا)، (دْأُوّرْتايْ)، (دْأُوّرْيَ)، (دْأُوّرْتَ). وللجمع: (دْأُوّرْنَ)، (دْأُوّرْتانَ)، (دْأُوّرْيانْ). للماضي المستمر: (دْأُوّرِ)، (دْأوّرْتِيَ)، (دْأوّرْتِي)، (دْأُوّرِ)، (دْأوّرْتِ). وللجمع: (دْأوّرْنِ)، (دْأوّرْتِينَ)، (دْأوّرِينْ). 
(دَايْ): يدخل "مع ذكر المكان"، وتصريفه: (دَايَنْ)، (دَاتا)، (دَاتايْ)، (دَايَ)، (دَاتَ). للجمع: (دَانَ)، (دَاتانَ)، (دَايَانْ). للماضي المستمر: (دَايِ)، (دَاتِيَ)، (دَاتِي)، (دَايِ)، (دَاتِ). وللجمع: (دَانِ)، (دْاتِينَ)، (دْايِينْ). 
(دَايْ): يفعل، وتصريفه: (دَايَنْ)، (دَاتا)، (دَاتايْ)، (دَايَ)، (دَاتَ). للجمع: (دَانَ)، (دَاتانَ)، (دَايَانْ). للماضي المستمر: (دَايِ)، (دَاتِيَ)، (دَاتِي)، (دَايِ)، (دَاتِ). وللجمع: (دَانِ)، (دْاتِينَ)، (دْايِينْ). 
(دِبِ): يحفظ، يحرس، يصون، وتصريفه: (أدْبِ)، (تِدْبِيَ)، (تِدْبِي)، (إدْبِ)، (تِدْبِ). وللجمع: (نِدْبِ)، (تِدْبِينَ)، (إدْبِينْ). للماضي المستمر: (أدِيبْ)، (تِدِيبَ)، (تِدِيبِ)، (إدِيبْ)، (تِدِيبْ). وللجمع: (نِدِيبْ)، (تِدِيبْنَ)، (إدِيبْنَ). 
(دَبَا): يتصدر، يصير في مقدمة، وتصريفه: (دَبَايَنْ)، (دَبَاتا)، (دَبَاتايْ)، (دَبَايَ)، (دَبَاتَ). وللجمع: (دَبَانَ)، (دَبَاتانَ)، (دَبَايانْ). للماضي المستمر: (دَبَايِ)، (دَبَاتِيَ)، (دَبَاتِي)، (دَبَايِ)، (دَبَاتِ). وللجمع: (دَبَانِ)، (دَبَاتِينَ)، (دَبَايِينْ). 
(دِبِلْ): يجمع، يكـوم، وتصريفه: (أدْبِلْ)، (تِدْبِلَ)، (تِدْبِلِ)، (إدْبِلْ)، (تِدْبِلْ). وللجمع: (نِدْبِلْ)، (تِدْبِلْنَ)، (إدْبِلْنَ). للماضي المستمر: (إيدْبِلْ)، (تِيدْبِلَ)، (تِيدْبِلِ)، (إيدْبِلْ)، (تِيدْبِلْ). وللجمع: (نِيدْبِلْ)، (تِيدْبِلْنَ)، (إيدْبِلْنَ). 
(دِرْ): يقتل، يطفئ "نار"، وتصريفه: (أدِرْ)، (تِدِرَ)، (تِدِرِ)، (إدِرْ)، (تِدِرْ). وللجمع: (نِدِرْ)، (تِدِرْنَ)، (إدِرْنَ). للماضي المستمر: (إيدِرْ)، (تِيدِرَ)، (تِيدِرِ)، (إيدِرْ)، (تِيدِرْ). وللجمع: (نِيدِرْ)، (تِيدِرْنَ)، (إيدِرْنَ). 
(دِرْبُوّبْ): يذري بالهواء "الذرة لتنظيفها"، وتصريفه: (دِرْبُوّبَنْ)، (دِرْبُوّبْتا)، (دِرْبُوّبْتايْ)، (دِرْبُوّبْيَ)، (دِرْبُوّبْتَ). وللجمع: (دِرْبُوّبْنَ)، (دِرْبُوّبْتانَ)، (دِرْبُوّبْيانْ). للماضي المستمر: (دِرْبُوّبِ)، (دِرْبُوّبْتِيَ)، (دِرْبُوّبْتِي)، (دِرْبُوّبِ)، (دِرْبُوّبْتِ). وللجمع: (دِرْبُوّبْنِ)، (دِرْبُوّبْتِينَ)، (دِرْبُوّبِينْ). 
(دِرِرْ): يعشي، وتصريفه: (أدْرَرْ)، (تِدْرَرَ)، (تِدْرَرِ)، (إدْرَرْ)، (تِدْرَرْ). وللجمع: (نِدْرَرْ)، (تِدْرَرْنَ)، (إدْرَرْنَ). للماضي المستمر: (أدِّرِرْ)، (تِدِّرِرَ)، (تِدِّرِرِ)، (إدِّرِرْ)، (تِدِّرِرْ). وللجمع: (نِدِّرِرْ)، (تِدِّرِرْنَ)، (إدِّرِرْنَ). 
(دِرِقْ): يشعل "نارا "، يحرق "فحماً"، وتصريفه: (أدْرِقْ)، (تِدْرِقَ)، (تِدْرِقِ)، (إدْرِقْ)، (تِدْرِقْ). وللجمع: (نِدْرِقْ)، (تِدْرِقْنَ)، (إدْرِقْنَ). للماضي المستمر: (إيدْرِقْ)، (تِيدْرِقَ)، (تِيدْرِقِ)، (إيدْرِقْ)، (تِيدْرِقْ). وللجمع: (نِيدْرِقْ)، (تِيدْرِقْنَ)، (إيدْرِقْنَ). 
(دْرْوِيوْ): يدوخ، وتصريفه: (دْرْوِيوَنْ)، (دْرْوِيوْتا)، (دْرْوِيوْتايْ)، (دْرْوِيوْيَ)، (دْرْوِيوْتَ). وللجمع: (دْرْوِيوْنَ)، (دْرْوِيوْتانَ)، (دْرْوِيوْيانْ). للماضي المستمر: (دْرْوِيوِ)، (دْرْوِيوْتِيَ)، (دْرْوِيوْتِي)، (دْرْوِيوِ)، (دْرْوِيوْتِ). وللجمع: (دْرْوِيوْنِ)، (دْرْوِيوْتِينَ)، (دْرْوِيوِينْ)(15)
(دِسْ): يصغر ’في حجم‘، وتصريفه: (أدِسْ)، (تِدِسَ)، (تِدِسِ)، (إدِسْ)، (تِدِسْ). وللجمع: (نِدِسْ)، (تِدِسْنَ)، (إدِسْنَ). للماضي المستمر: (إيدِسْ)، (تِيدِسَ)، (تِيدِسِ)، (إيدِسْ)، (تِيدِسْ). وللجمع: (نِيدِسْ)، (تِيدِسْنَ)، (إيدِسْنَ). 
(دِفْ): يذهب: (أدِفْ)، (تِدِفَ)، (إدِفْ)، (تِدِفِ)، (تِدِفْ)، وتصريفه: للجمع: (نِدِفْ)، (تِدِفْنَ)، (إدِفْنَ). للماضي المستمر: (إيدِفْ)، (تِيدِفَ)، (تِيدِفِ)، (إيدِفْ)، (تِيدِفْ). وللجمع: (نِيدِفْ)، (تِيدِفْنَ)، (إيدِفْنَ). 
(دَفْ): يتدخن "من حفرة الدخان"، وتصريفه: (دَفَنْ)، (دَفْتا)، (دَفْيَ)، (دَفْتايْ)، (دَفْتَ). وللجمع: (دَفْنَ)، (دَفْتانَ)، (دَفْيانْ). للماضي المستمر: (دَفِ)، (دَفْتِيَ)، (دَفْتِي)، (دَفِ)، (دَفْتِ). وللجمع: (دَفْنِ)، (دَفْتِينَ)، (دَفِينْ). 
(دِقْ): يثقل "في وزن"، وتصريفه: (دِقَنْ)، (دِقْتا)، (دِقْيَ)، (دِقْتايْ)، (دِقْتَ). وللجمع: (دِقْنَ)، (دِقْتانَ)، (دِقْيانْ). للماضي المستمر: (دِقِ)، (دِقْتِيَ)، (دِقْتِي)، (دِقِ)، (دِقْتِ). وللجمع: (دِقْنِ)، (دَقْتِينَ)، (دَقِينْ). 
(دَقْوْ)(*): تجسس، يتجسس، وتصريفه: (أدَقْوِ)، (تِدْقْوَيَ)، (إدَقْوِ)، (تِدْقْوَيِ)، (تِدَقْوِ). وللجمع: (نِدْقْوِ)، (تِدْقْوِيّنَ)، (إدْقْوِيّنْ). للماضي المستمر: (أدِيقْوْ)، (تِدِيقْوَ)، (تِدِيقْوِ)، (إدِيقْوْ)، (تِدِيقْوْ). وللجمع: (نِدِيقْوْ)، (تِدِيقْوْنَ)، (إدِيقْوْنَ). 
(دِلِ): يتأكد، يتيقن، وتصريفه: (أدْلِ)، (تِدْلِيَ)، (تِدْلِي)، (إدْلِ)، (تِدْلِ). وللجمع: (نِدْلِ)، (تِدْلِينْ)، (إدْلِينْ). للماضي المستمر: (أدِيلْ)، (تِدِيلَِ)، (تِدِيلِِ)، (إدِيلْ)، (تِدِيلِْ). وللجمع: (نِدِيلِ)، (تِدِيلْنَ)، (إدِيلْنَ). 
(دِلِبْ): يبيع، يشتري، وتصريفه: (أدْلِبْ)، (تِدْلِبَ)، (تِدْلِبِ)، (إدْلِبْ)، (تِدْلِبْ). للجمع: (نِدْلِبْ)، (تِدْلِبْنَ)، (إدْلِبْنَ). للماضي المستمر: (إيدْلِبْ)، (تِيدْلِبَ)، (تِيدْلِبِ)، (إيدْلِبْ)، (تِيدْلِبْ). وللجمع: (نِيدْلِبْ)، (تِيدْلِـبْنَ)، (إيدْلِـبْنَ). 
(دِلِلْ): يصب، وتصريفه: (أدْلِلْ)، (تِدْلِلَ)، (تِدْلِلِ)، (إدْلِلْ)، (تِدْلِلْ). وللجمع: (نِدْلِلْ)، (تِدْلِلْنَ)، (إدْلِلْنَ). للماضي المستمر: (إيدْلِلْ)، (تِيدْلِلَ)، (تِيدْلِلِ)، (إيدْلِلْ)، (تِيدْلِلْ). وللجمع: (نِيدْلِلْ)، (تِيدْلِلْنَ)، (إيدْلِلْنَ). 
(دِلَهـْ): يتعافى، يقوي، يتمهل، وتصريفه: (أدْلَهـْ)، (تِدْلَهـَ)، (تِدْلَهـِ)، (إدْلَهـْ)، (تِدْلَهـْ). وللجمع: (نِدْلَهـْ)، (تِدْلَهـْنَ)، (إدْلَهـْنَ). للماضي المستمر: (إيدْلَهـْ)، (تِيدْلَهـَ)، (تِيدْلَهـِ)، (إيدْلَهـْ)، (تِيدْلَهـْ). وللجمع: (نِيدْلَهـْ)، (تِيدْلَهـْنَ)، (إيدْلَهـْنَ). 
(دِليّلْ)(*): تثقل حركتة، وتصريفه: (أدْليّلْ)، (تِدْليّلَ)، (تِدْليّلِ)، (إدْليّلْ)، (تِدْليّلْ). للجمع: (نِدْليّلْ)، (تِدْليّلْنَ)، (إدْليّلْنَ). ماضي مستمر: (أدْلِيلْ)، (تِدْليلَ)، (تِدْليلِ)، (إدْلِيلْ)، (تِدْليلْ). وللجمع: (نِدْلِيلْ)، (تِدْلِيلْنَ)، (إدْلِيلْنَ). 
(دَمْ): يرَمش بعينه، وتصريفه: (دَمَنْ)، (دَمْتا)، (دَمْتايْ)، (دَمْيَ)، (دَمْتَ). وللجمع: (دَمْنَ)، (دَمْتانَ)، (دَمْيانْ). للماضي المستمر: (دَمِ)، (دَمْتِيَ)، (دَمْتِي)، (دَمِ)، (دَمْتِ). وللجمع: (دَمْنِ)، (دَمْتِينَ)، (دَمِينْ). 
(دِمِمْ): يعصر "باليد"، جفاف، وتصريفه: (أدْمِمْ)، (تِدْمِمَ)، (تِدْمِمِ)، (إدْمِمْ)، (تِدْمِمْ). وللجمع: (نِدْمِمْ)، (تِدْمِمْنَ)، (إدْمِمْنَ). للماضي المستمر: (إيدْمِمْ)، (تِيدْمِمَ)، (تِيدْمِمِ)، (إيدْمِمْ)، (تِيدْمِمْ). وللجمع: (نِيدْمِمْ)، (تِيدْمِمْنَ)، (إيدْمِمْنَ). 
(دِنْ): يصمت، يسكت، وتصريفه: (دِنَنْ)، (دِنْتا)، (دِنْتايْ)، (دِنْيَ)، (دِنْتَ). للجمع: (دِنَّ)، (دِنْتانَ)، (دِنْيانْ). للماضي المستمر: (دِنِ)، (دِنْتِيَ)، (دِنْتِي)، (دِنِ)، (دِنْتِ). وللجمع: (دِنِّ)، (دِنْتِينَ)، (دِنِينْ). 
(دَهْـ): ضيق، وتصريفه: (أدَهْـ)، (تِدَهَـ)، (تِدَهِـ)، (إدَهْـ)، (تِدَهْـ). وللجمع: (نِدَهْـ)، (تِدَهْـنَ)، (إدَهْـنَ). للماضي المستمر: (إيدَهْـ)، (تِيدَهَـ)، (تِيدَهـِ)، (إيدَهْـ)، (تِيدَهـْ). وللجمع: (نِيدَهْـ)، (تِيدَهْـنَ)، (إيدَهْـنَ). 
(دْهـَ)(*): يدفأ، وتصريفه: (دْهـَامَنْ)، (دْهـَامْتا)، (دْهـَامْتايْ)، (دْهـَامْيَ)، (دْهـَامْتَ). وللجمع: (دْهـَامْنَ)، (دْهـَامْتانَ)، (دْهـَامْيانْ). للماضي المستمر: (دْهـَامِ)، (دْهـَامْتِيَ)، (دْهـَامْتِي)، (دْهـَامِ)، (دْهـَامْتِ). وللجمع: (دْهـَامْنِ)، (دْهـَامْتِينَ)، (دْهـَامِينْ). (دَوْ): يلمع، وتصريفه: (دَوَنْ)، (دَوْتا)، (دَوْتايْ)، (دَوْيَ)، (دَوْتَ). وللجمع: (دَوْنَ)، (دَوْتانَ)، (دَوْيانْ). للماضي المستمر: (دَوِ)، (دَوْتِيَ)، (دَوْتِي)، (دَوِ)، (دَوْتِ). وللجمع: (دَوْنِ)، (دَوْتِينَ)، (دَوِينْ). 
(دِوْ): نوم، إشراف على، وتصريفه: (دِوْنْ)، (دِوْتا)، (دِوْتايْ)، (دِوْيَ)، (دِوْتَ). وللجمع: (دِوْنَ)، (دِوْتانَ)، (دِوْيانْ). للماضي المستمر: (دِوِ)، (دِوْتِيَ)، (دِوْتِي)، (دِوِ)، (دِوْتِ). وللجمع: (دِوْنِ)، (دْوْتِينَ)، (دِوِينْ). 
(دُوّبْ): يتزوج، وتصريفه: (دُوّبَنْ)، (دُوّبْتا)، (دُوّبْتايْ)، (دُوّبْيَ)، (دُوّبْتَ). وللجمع: (دُوّبْنَ)، (دُوّبْتانَ)، (دُوّبْيانْ). للماضي المستمر: (دُوّبِ)، (دُوّبْتِيَ)، (دُوّبْتِي)، (دُوّبِ)، (دُوّبْتِ). وللجمع: (دُوّبْنِ)، (دُوّبْتِينَ)، (دُوّبِينْ). 
(دُودْ): يسفح، يسكب، وتصريفه: (دُودَنْ)، (دُودْتا)، (دُودْتايْ)، (دُودْيَ)، (دُودْتَ). وللجمع: (دُودْنَ)، (دُودْتانَ)، (دُودْيانْ). للماضي المستمر: (دُودِ)، (دُودْتِيَ)، (دُودْتِي)، (دُودِ)، (دُودْتِ). وللجمع: (دُودْنِ)، (دُودْتِينَ)، (دُودِينْ). 
(دِوِلْ): يقترب، يدنو، وتصريفه: (أدْوِلْ)، (تِدْوِلَ)، (تِدْوِلِ)، (إدْوِلْ)، (تِدْوِلْ). للجمع: (نِدْوِلْ)، (تِدْوِلْنَ)، (إدْوِلْنَ). للماضي المستمر: (إيدْوِلْ)، (تِيدْوِلَ)، (تِيدْوِلِ)، (إيدْوِلْ)، (تِيدْوِلْ). وللجمع: (نِيدْوِلْ)، (تِيدْوِلْنَ)، (إيدْوِلْنَ). 
(دِيِدْ): يضع بهائم في شبكة تستعمل كحظيرة أو زريبة، ربط عدة أشياء "في شبكة"، وتصريفه: (أدْيِدْ)، (تِدْيِدَ)، (تِدْيِدِ)، (إدْيِدْ)، (تِدْيِدْ). وللجمع: (نِدْيِدْ)، (تِدْيِدْنَ)، (إدْيِدْنَ). للماضي المستمر: (إيدْيِدْ)، (تِيدْيِدَ)، (تِيدْيِدِ)، (إيدْيِدْ)، (تِيدْيِدْ). وللجمع: (نِيدْيِدِ)، (تِيدْيِدْنَ)، (إيدْيِدْنَ). 
(دَيَّـرْ): يتعب، يرهق، يكل، وتصريفه: (دَيَّـرَنْ)، (دَيَّـرْتا)، (دَيَّـرْتايْ)، (دَيَّـرْيَ)، (دَيَّـرْتَ). وللجمع: (دَيَّـرْنَ)، (دَيَّـرْتانَ)، (دَيَّـرْيانْ). للماضي المستمر: (دَيَّـرِ)، (دَيَّـرْتِيَ)، (دَيَّـرْتِي)، (دَيَّـرِ)، (دَيَّـرْتِ). وللجمع: (دَيَّـرْنِ)، (دَيَّـرْتِينَ)، (دَيَّـرِينْ). 
(دِيرْ): يحدق، وتصريفه: (دِيـرَنْ)، (دِيـرْتا)، (دِيـرْتايْ)، (دِيـرْيَ)، (دِيـرْتَ). وللجمع: (دِيـرْنَ)، (دِيـرْتانَ)، (دِيـرْيانْ). للماضي المستمر: (دِيـرِ)، (دِيـرْتِيَ)، (دِيـرْتِي)، (دِيـرِ)، (دِيـرْتِ). وللجمع: (دِيـرْنِ)، (دِيـرْتِينَ)، (دِيـرِينْ). 
(ديفُوّ): يطبخ بليلة، وتصريفه: (دِيفُوّيَنْ)، (دِيفُوّتا)، (دِيفُوّتايْ)، (دِيفُوّيَ)، (دِيفُوّتَ). للجمع: (دِيفُوّنَ)، (دِيفُوّتانَ)، (دِيفُوّيانْ). للماضي المستمر: (دِيفُوّيِ)، (دِيفُوّتِيَ)، (دِيفُوّتِي)، (دِيفُوّيِ)، (دِيفُوّتِ). وللجمع: (دِيفُوّنِ)، (دِيفُوّتِينَ)، (دِيفُوّيِينْ).

الحرف الشبيه بالدال

(ذْءَ): تحرك شرقا، وتصريفه: (أذَءْ)، (تِذَءَ)، (تِذَءِ)، (إذَءْ)، (تِذَءْ). وللجمع: (نِذَءْ)، (تِذَأنَ)، (إذَأنَ) . للماضي المستمر: (إيذَءْ)، (تِيذَءَ)، (تِيذَءِ)، (إيذَءْ)، (تِيذَءْ). وللجمع: (نِيذَءْ)، (تِيذَأنَ)، (إيذَأنَ)(16)
(ذُءْ): يرقع، يلبخ بعجينه من أدوية من أعشاب "على سبيل المداواة "، وتصريفه: (ذُأنْ)، (ذْأُتا)، (ذْأُتايْ)، (ذُإيَ)، (ذْأُتَ). وللجمع: (ذُأُنَ)، (ذُأُتانَ)، (ذُأُيانْ). للماضي المستمر: (ذُءِ)، (ذْأُتِيَ)، (ذْأُتِي)، (ذُءِ)، (ذْأُتِ). وللجمع: (ذُأُنِ)، (ذُأُتِينَ)، (ذُإينْ). 
(ذْأمْ): يختبئ، وتصريفه: (ذْأمَنْ)، (ذْأمْتا)، (ذْأمْتايْ)، (ذْأمْيَ)، (ذْأمْتَ). للجمع: (ذْأمْنَ)، (ذْأمْتانَ)، (ذْأمْيانْ). للماضي المستمر: (ذْأمِ)، (ذْأمْتِيَ)، (ذْأمْتِي)، (ذْأمِ)، (ذْأمْتِ). وللجمع: (ذْأمْنِ)، (ذْأمْتِينَ)، (ذْأمِينْ). 
(ذِبْ): يقع، يوافق، وتصريفه: (ذِبَنْ)، (ذِبْتا)، (ذِبْتايْ)، (ذِبْيَ)، (ذِبْتَ). وللجمع: (ذِبْنَ)، (ذِبْتانَ)، (ذِبْيانْ). للماضي المستمر: (ذِبِ)، (ذِبْتِيَ)، (ذِبْتِي)، (ذِبِ)، (ذِبْتِ). وللجمع: (ذِبْنِ)، (ذِبْتِينَ)، (ذِبِينْ). 
(ذِبِبْ): يكفن، وتصريفه: (أذْبِبْ)، (تِذْبِبَ)، (تِذْبِبِ)، (إذْبِبْ)، (تِذْبِبْ). وللجمع: (نِذْبِبْ)، (تِذْبِبْنَ)، (إذْبِبْنَ). للماضي المستمر: (إيذْبِبْ)، (تِيذْبِبَ)، (تِيذْبِبِ)، (إيذْبِبْ)، (تِيذْبِبْ). وللجمع: (نِيذْبِبْ)، (تِيذْبِبْنَ)، (إيذْبِبْنَ). 
(ذِفْ): يدبغ "جلدا"، وتصريفه: (إذِفْ)، (تِذِفَ)، (تِذِفِ)، (إذِفْ)، (تِذِفْ). وللجمع: (نِذِفْ)، (تِذِفْنَ)، (إذِفْنَ). للماضي المستمر: (إيذِفْ)، (تِيذِفَ)، (تِيذِفِ)، (إيذِفْ)، (تِيذِفْ). وللجمع: (نِيذِفْ)، (تِيذِفْنَ)، (إيذِفْنَ). 
(ذِقْوِ): يعد، يحسب، وتصريفه: (أذْقْوِ)، (تِذْقْوِيَ)، (تِذْقْوِي)، (إذْقْوِ)، (تِذْقْوِ). وللجمع: (نِذْقْوِ)، (تذْقْوِينَ)، (إذْقْوِينْ). للماضي المستمر: (أذِيقْوْ)، (تِذِيقْوَ)، (تِذِيقْوِ)، (إذِيقْوْ)، (تِذِيقْوْ). وللجمع: (نِذِيقْوْ)، (تذِيقْوْنَ)، (إذِيقْوْنَ). 
(ذِكْوْ): يرهق، يحس بالألم، بالضياع أو النكد، وتصريفه: (أذِكْوْ)، (تِذِكْوَ)، (تِذِكْوِ)، (إذِكْوْ)، (تِذِكْوْ). وللجمع: (نِذِكْوْ)، (تِذِكْوْنَ)، (إذِكْوْنَ). للماضي المستمر: (إيذِكْوْ)، (تِيذِكْوَ)، (تِيذِكْوِ)، (إيذِكْوْ)، (تِيذِكْوْ). وللجمع: (نِيذِكْوْ)، (تِيذِكْوْنَ)، (إيذِكْوْنَ). 
(ذِمِ): يتعفن، وتصريفه: (أذْمِ)، (تِذْمِيَ)، (تِذْمِي)، (إذْمِ)، (تِذْمِ). وللجمع: (نِذْمِ)، (تِذْمِينَ)، (إذْمِينْ). للماضي المستمر: (أذِيمْ)، (تِذِيمَ)، (تِذِيمِِ)، (إذِيمْ)، (تِذِيمِْ). وللجمع: (نِذِيمْ)، (تِذِيمْنَ)، (إذِيمْنَ). 
(ذِمْ): يفرش "سريرا "، منزلا، وتصريفه: (أذِمْ)، (تِذِمَ)، (تِذِمِ)، (إذِمْ)، (تِذِمْ). للجمع: (نِذِمْ)، (تِذِمْنَ)، (إذِمْنَ). للماضي المستمر: (إيذِمْ)، (تِيذِمَ)، (تِيذِمِ)، (إيذِمْ)، (تِيذِمْ). وللجمع: (نِيذِمْ)، (تِيذِمْنَ)، (إيذِمْنَ). 
(ذَهـْ): يسمن، وتصريفه: (أذَهـْ)، (تِذَهـَ)، (تِذَهـِ)، (إذَهـْ)، (تِذَهـْ). وللجمع: (نِذَهـْ)، (تِذَهـْنَ)، (إذَهـْنَ). للماضي المستمر: (إيذَهـْ)، (تِيذَهـَ)، (تِيذَهـِ)، (إيذَهـْ)، (تِيذَهـْ). وللجمع: (نِيذَهـْ)، (تِيذَهـْنَ)، (إيذَهـْنَ). 
(ذْهَنْ): يحيا، وتصريفه: (أذْهَنْ)، (تِذْهَنَ)، (تِذْهَنِ)، (إذْهَنْ)، (تِذْهَنْ). للجمع: (نِذْهَنْ)، (تِذْهَنَّ)، (إذْهَنَّ). للماضي المستمر: (إيذْهَنْ)، (تِيذْهَنَ)، (تِيذْهَنِ)، (إيذْهَنْ)، (تِيذْهَنْ). وللجمع: (نِيذْهَنْ)، (تِيذْهَنَّ)، (إيذْهَنَّ). 
(ذُوبْ): يرشف عصيدة باستعمال اليد اثناء الاكل، وتصريفه: (ذُوبَنْ)، (ذُوبْتا)، (ذُوبْتايْ)، (ذُوبْيَ)، (ذُوبْتَ). وللجمع: (ذُوبْنَ)، (ذُوبْتانَ)، (ذُوبْيانْ). للماضي المستمر: (ذُوبِ)، (ذُوبْتِيَ)، (ذُوبْتِي)، (ذُوبِ)، (ذُوبْتِ). وللجمع: (ذُوبْنِ)، (ذُوبْتِينَ)، (ذُوبِينْ). 
(ذِوِوْ): يثني، يلف، وتصريفه: (أذْوِوْ)، (تِذْوِوَ)، (تِذْوِوِ)، (إذْوِوْ)، (تِذْوِوْ). وللجمع: (نِذْوِوْ)، (تِذْوِوْنَ)، (إذْوِوْنَ). للماضي المستمر: (إيذْوِوْ)، (تِيذْوِوَ)، (تِيذْوِوِ)، (إيذْوِوْ)، (تِيذْوِوْ). وللجمع: (نِيذْوِوْ)، (تِيذْوِوْنَ)، (إيذْوِوْنَ). 
(ذِيِـقْ): يجهز بالماء "لرحلة"، وتصريفه: (أذْيِـقْ)، (تِذْيِـقَ)، (تِذْيِـقِ)، (إذْيِـقْ)، (تِذْيِـقْ). وللجمع: (نِذْيِـقْ)، (تِذْيِـقْنَ)، (إذْيِـقْنَ). للماضي المستمر: (إيذْيِـقْ)، (تِيذْيِـقَ)، (تِيذْيِـقِ)، (إيذْيِـقْ)، (تِيذْيِـقْ). وللجمع: (نِيذْيِـقْ)، (تِيذْيِـقْنَ)، (إيذْيِـقْنَ).

حرف الراء

(رَاتْ): يسال، يشحذ، وتصريفه: (رَاتَنْ)، (رَاتَّا)، (رَاتَّايْ)، (رَاتْيَ)، (رَاتَّ). وللجمع: (رَاتْنَ)، (رَاتَّانَ)، (رَاتْيَانْ). للماضي المستمر: (رَاتِ)، (رَاتِّيَ)، (رَاتِّي)، (رَاتِ)، (رَاتِّ). وللجمع: (رَاتْنِ)، (رَاتِّينَ)، (رَاتْينْ). 
(رِبْ): يرفض، لا يوافق، وتصريفه: (أرِبْ)، (تِرِبَ)، (تِرِبِ)، (إرِبْ)، (تِرِبْ). وللجمع: (نِرِبْ)، (تِرِبْنَ)، (إرِبْنَ). للماضي المستمر: (إيرِبْ)، (تِيرِبَ)، (تِيرِبِ)، (إيرِبْ)، (تِيرِبْ). وللجمع: (نِيرِبْ)، (تِيرِبْنَ)، (إيرِبْنَ). 
(رَبُوّبْ): تقل ملابسه، يتعري، وتصريفه: (رَبُوّبَنْ)، (رَبُوّبْتا)، (رَبُوّبْتايْ)، (رَبُوّبْيَ)، (رَبُوّبْتَ). وللجمع: (رَبُوّبْنَ)، (رَبُوّبْتانَ)، (رَبُوّبْيانْ). للماضي المستمر: (رَبُوّبِ)، (رَبُوّبْتِيَ)، (رَبُوّبْتِي)، (رَبُوّبِ)، (رَبُوّبْتِ). وللجمع: (رَبُوّبْنِ)، (رَبُوّبْتِينَ)، (رَبُوّبِينْ). 
(رِدِدْ): يصير غير حاد "الشفرة"، يغضب، وتصريفه: (أرْدِدْ)، (تِرْدِدَ)، (تِرْدِدِ)، (إرْدِدْ)، (تِرْدِدْ). وللجمع: (نِرْدِدْ)، (تِرْدِدْنَ)، (إرْدِدْنَ). للماضي المستمر: (إيرْدِدْ)، (تِيرْدِدَ)، (تِيرْدِدِ)، (إيرْدِدْ)، (تِيرْدِدْ). وللجمع: (نِيرْدِدْ)، (تِيرْدِدْنَ)، (إيرْدِدْنَ). 
(رِدِفْ): يردف، وتصريفه: (أرْدِفْ)، (تِرْدِفَ)، (تِرْدِفِ)، (إرْدِفْ)، (تِرْدِفْ). وللجمع: (نِرْدِفْ)، (تِرْدِفْنَ)، (إرْدِفْنَ). للماضي المستمر: (إيرْدِفْ)، (تِيرْدِفَ)، (تِيرْدِفِ)، (إيرْدِفْ)، (تِيرْدِفْ). وللجمع: (نِيرْدِفْ)، (تِيرْدِفْنَ)، (إيرْدِفْنَ). 
(رِفِتْ): يقطع لقطع صغيرة "كتقطيع اللحم للطبخ"، وتصريفه: (أرْفِتْ)، (تِرْفِتَ)، (تِرْفِتِ)، (إرْفِتْ)، (تِرْفِتْ). وللجمع: (نِرْفِتْ)، (تِرْفِتْنَ)، (إرْفِتْنَ). للماضي المستمر: (إيرْفِتْ)، (تِيرْفِتَ)، (تِيرْفِتِ)، (إيرْفِتْ)، (تِيرْفِتْ). وللجمع: (نِيرْفِتْ)، (تِيرْفِتْنَ)، (إيرْفِتْنَ). 
(رِفِفْ): يجر، يسحب على الأرض، وتصريفه: (أرْفِفْ)، (تِرْفِفَ)، (تِرْفِفِ)، (إرْفِفْ)، (تِرْفِفْ). وللجمع: (نِرْفِفْ)، (تِرْفِفْنَ)، (إرْفِفْنَ). للماضي المستمر: (إيرْفِفْ)، (تِيرْفِفَ)، (تِيرْفِفِ)، (إيرْفِفْ)، (تِيرْفِفْ). وللجمع: (نِيرْفِفْ)، (تِيرْفِفْنَ)، (إيرْفِفَنَ). 
(رَفُوّفْ) يفلق، يجرح "غالبا في الرأس"، وتصريفه: (رَفُوّفَنْ)، (رَفُوّفْتا)، (رَفُوّفْتايْ)، (رَفُوّفْيَ)، (رَفُوّفْتَ). وللجمع: (رَفُوّفْنَ)، (رَفُوّفْتانَ)، (رَفُوّفْيانْ). للماضي المستمر: (رَفُوّفِ)، (رَفُوّفْتِيَ)، (رَفُوّفْتِي)، (رَفُوّفِ)، (رَفُوّفْتِ). وللجمع: (رَفُوّفْنِ)، (رَفُوّفْتِينَ)، (رَفُوّفِينْ). 
(رِقِسْ): يحرك شيء بعنف في مكانه، وتصريفه: (أرْقِسْ)، (تِرْقِسَ)، (تِرْقِسِ)، (إرْقِسْ)، (تِرْقِسْ). وللجمع: (نِرْقِسْ)، (تِرْقِسْنَ)، (إرْقِسْنَ). للماضي المستمر: (إيرْقِسْ)، (تِيرْقِسَ)، (تِيرْقِسِ)، (إيرْقِسْ)، (تِيرْقِسْ). وللجمع: (نِيرْقِسْ)، (تِيرْقِسْنَ)، (إيرْقِسْنَ). 
(رِكْوِ): يخاف، يخشى، وتصريفه: (أرْكْوِ)، (تِرْكْوِيَ)، (تِرْكْوِي)، (إرْكْوِ)، (تِرْكْوِ). وللجمع: (نِرْكْوِ)، (تِرْكْوِينَ)، (إرْكْوِينْ). للماضي المستمر: (أرِيكْوِ)، (تِرِيكْوَ)، (تِرِيكْوِ)، (إرِيكْوِ)، (تِرِيكْوْ). وللجمع: (نِرِيكْوْ)، (تِرِيكْوْنَ)، (إرِيكْوْنَ). 
(رَمْ): يصحب، يتبع، وتصريفه: (أرَمْ)، (تِرَمَ)، (تِرَمِ)، (إرَمْ)، (تِرَمْ). للجمع: (نِرَمْ)، (تِرَمْنَ)، (إرَمْنَ). للماضي المستمر: (إيتْرَمْ)، (تِيتْرَمَ)، (تِيتْرَمِ)، (إيتْرَمْ)، (تِيتْرَمْ). وللجمع: (نِيتْرَمْ)، (تِيتْرَمْنَ)، (إيتْرَمْنَ). 
(رِمَدْ)(*): يأخذ بثأر، وتصريفه: (أرْمَدْ)، (تِرْمَدَ)، (تِرْمَدِ)، (إرْمَدْ)، (تِرْمَدْ). وللجمع: (نِرْمَدْ)، (تِرْمَدْنَ)، (إرْمَدْنَ). للماضي المستمر: (إيرْمِدْ)، (تِيرِمِدَ)، (تِيرِمِدْ)، (إيرْمِدِ)، (تِيرِمِدْ). وللجمع: (نِيرْمِدْ)، (تِيرْمِدْنَ)، (إيرْمِدْنَ). 
(رِهـْ): يبصر، وتصريفه: (رِهـَنْ)، (رِهـْتا)، (رِهـْتايْ)، (رِهـْيَ)، (رِهـْتَ). وللجمع: (رْهِنَ)، (رْهِتانَ)، (رْهِيانْ). للماضي المستمر: (رِهـِ)، (رْهِتِيَ)، (رْهِِـتِي)، (رِهـِ)، (رْهِتِ). للجمع: (رْهـِنِ)، (رْهِتِينَ)، (رْهِينْ). 
(رْهُبْ): يمسح مع دعك، يحك، وتصريفه: (أرْهُبْ)، (تِرْهُبَ)، (تِرْهُبِ)، (إرْهُبْ)، (تِرْهُبْ). وللجمع: (نِرْهُبْ)، (تِرْهُبْنَ)، (إرْهُبْنَ). للماضي المستمر: (إيرْهُبْ)، (تِيرْهُبَ)، (تِيرْهُبِ)، (إيرْهُبْ)، (تِيرْهُبْ). وللجمع: (نِيرْهُبْ)، (تِيرْهُبْنَ)، (إيرْهُبْنَ). 
(رِيَ): ترفع عن صغائر، شهامة، وتصريفه: (رِيَايَنْ)، (رِيَاتا)، (رِيَاتايْ)، (رِيَايَ)، (رِيَاتَ). للجمع: (رِيَانَ)، (رِيَاتانَ)، (رِيَايانْ). للماضي المستمر: (رِيَايِ)، (رِيَاتِيَ)، (رِيَاتِي)، (رِيَايِ)، (رِيَاتِ). وللجمع: (رِيَانِ)، (رِيَاتِينَ)، (رِيَايِينْ). 
(رَيِمْ): يفوز، يربح، وتصريفه: (رَيِيمَنْ)، (رَيِيمْتا)، (رَيِيمْتايْ)، (رَيِيمْيَ)، (رَيِيمْتَ). وللجمع: (رَيِيمْنَ)، (رَيِيمْتانَ)، (رَيِيمْيانْ). للماضي المستمر: (رَيِيمِ)، (رَيِيمتِيَ)، (رَيِيمتِي)، (رَيِيمِ)، (رَيِيمتِ). وللجمع: (رَيِيمْنِ)، (رَيِيمْتِينَ)، (رَيِيمِينْ). 
(رِيقَمْ): يشرأب، يشب على أمشاط قدميه، يمد الرقبة "بغرض النظر من خلال أشياء أطول محيطة"، وتصريفه: (رِيقَمَنْ)، (رِيقَمْتا)، (رِيقَمْتايْ)، (رِيقَمْيَ)، (رِيقَمْتَ). للجمع: (رِيقَمْنَ)، (رِيقَمْتانَ)، (رِيقَمْيانْ). للماضي المستمر: (رِيقَمِ)، (رِيقَمْتِيَ)، (رِيقَمْتِي)، (رِيقَمِ)، (رِيقَمْتِ). وللجمع: (رِيقَمْنِ)، (رِيقَمْتِينَ)، (رِيقَمِينْ). 
(رِيــّوْ): يصعد، يتسلق، وتصريفه: (رِيـّوَنْ)، (رِيـّوْتا)، (رِيـّوْتايْ)، (رِيـّوْيَ)، (رِيــّوْتَ). وللجمع: (رِيـّوْنَ)، (رِيـّوْتانَ)، (رِيـّوْيانْ). للماضي المستمر: (رِيّوِ)، (رِيّوْتِيَ)، (رِيـّوْتِي)، (رِيّوِ)، (رِيّوْتِ). وللجمع: (رِيـّوْنِ)، (رِيـّوْتِينَ)، (رِيـّوِينْ).

حرف السين

(سُوّ): ينصح، يخبر، وتصريفه: (سُوّيَنْ)، (سُوّتا)، (سُوّتايْ)، (سُوّيَ)، (سُوّتَ). للجمع: (سُوّنََ)، (سُوّتانَ)، (سُوّيَانْ). للماضي المستمر: (سُوّيِ)، (سُوّتِيَ)، (سُوّتِي)، (سُوّيِ)، (سُوّتِ). وللجمع: (سُوّنَِ)، (سُوّتِينَ)، (سُوّيِينْ). 
(سُءْ): يصير نيئاً، وتصريفه: (أسُءْ)، (تِسُءَ)، (تِسُءِ)، (إسُءَ)، (تِسُءَ). للجمع: (نِسُءْ)، (تِسْأُنَ)، (إسُأنَ) . للماضي المستمر: (إيسُءَ)، (تِيسُإيَ)، (تِيسُإي)، (إيسُءَ)، (تِيسُءَ). وللجمع: (نِيسُءَ)، (تِيسُأنَ)، (إيسُأنَ). 
(سْءِ): يتوقع، وتصريفه: (أسْءِ)، (تِسْإيَ)، (تِسْإي)، (إسْءِ)، (تِسْءِ). وللجمع: (نْسْءِ)، (تِسْإينَ)، (إسْإينْ). للماضي المستمر: (أسِءْ)، (تِسِءَ)، (تِسِءِ)، (إسِءْ)، (تِسِءْ). وللجمع: (نْسِءْ)، (تِسِأنَ)، (إسِأنَ). 
(سَءْ): يجلس، وتصريفه: (أسَءْ)، (تِسَءَ)، (تِسَءِ)، (إسَءْ)، (تِسَءْ). للجمع: (نِسَءْ)، (تِسَأنِ)، (إسَأنَ). للماضي المستمر: (إيسْتَءْ)، (تِيسْتَءَ)، (تِيسْتَءِ)، (إيسْتَءْ)، (تِيسْتَءْ). وللجمع: (نِيسْتَءْ)، (تِيسْتَأنَ)، (إيسْتَأنَ). 
(سالَلْ): يتردد على "مكان أو شيئ"، وتصريفه: (سالَلَنْ)، (سالَلْتا)، (سالَلْتايْ)، (سالَلْيَ)، (سالَلْتَ). وللجمع: (سالَلْنَ)، (سالَلْتانَ)، (سالَلْيانْ). للماضي المستمر: (سالَلِ)، (سالَلْتِيَ)، (سالَلْتِي)، (سالَلِ)، (سالَلْتِ). وللجمع: (سالَلْنِ)، (سالَلْتِينَ)، (سالَلِينْ). 
(سَايْ): يسلخ، وتصريفه: (أسَايْ)، (تِسَايَ)، (تِسَايِ)، (إسَايْ)، (تِسَايْ). وللجمع: (نِسَايْ)، (تِسَايْنَ)، (إسَايْنَ). للماضي المستمر: (إيسْيَ)، (تِيسْيِيَ)، (تِيسْيِي)، (إيسْيَ)، (تِيسْيِ). وللجمع: (نِيسْيِ)، (تِيسْيِينَ)، (إيسْيِينْ). 
(سَايِّكْ): يستمتع "بشيئ"، وتصريفه: (أسَايِّكْ)، (تِسَايِّكَ)، (تِسَايِّكِ)، (إسَايِّكْ)، (تِسَايِّكْ). وللجمع: (نِسَايِّكْ)، (تِسَايِّكْنَ)، (إسَايِّكْنَ). للماضي المستمر: (إيسيَكْ)، (تِيسْيَكَ)، (تِيسْيَكِ)، (إيسيَكْ)، (تِيسْيَكْ). وللجمع: (نِيسْيَكْ)، (تِيسْيَكْنَ)، (إيسيَكْنَ). 
(سِبَرْ): يتفادى، يهرب، يتهرب "من"، وتصريفه: (أسْـبَرْ)، (تِسْـبَرَ)، (تِسْـبَرِ)، (إسْـبَرْ)، (تِسْـبَرْ). وللجمع: (نِسْـبَرْ)، (تِسْـبَرْنَ)، (إسْـبَرْنَ). للماضي المستمر: (أسْـتِبِرْ)، (تِسْـتِبِرَ)، (تِسْـتِبِرِ)، (إسْـتِبِرْ)، (تِسْـتِبِرْ). وللجمع: (نِسْـتِبِرْ)، (تِسْـتِبِرْنَ)، (إسْـتِبِرْنَ). 
(سِتُوّبْ): يحمل "شيئا" لمكان أو لشخص؛ يبعث، يرسل، وتصريفه: (أسْتُوّبْ)، (تِسْتُوّبَ)، (تِسْتُوّبِ)، (إسْتُوّبْ)، (تِسْتُوّبْ). وللجمع: (نِسْتُوّبْ)، (تِسْتُوّبْنَ)، (إسْتُوّبْنَ). للماضي المستمر: (أسْتُوبْ)، (تِسْتُوبَ)، (تِسْتُوبِ)، (إسْتُوبْ)، (تِسْتُوبْ). وللجمع: (نِسْتُوبْ)، (تِسْتُوبْنَ)، (إسْتُوبْنَ). 
(سِدْ): يخفق، ينتح، ينسج "قفة، زنبيل من سعف النخيل"، وتصريفه: (سِدَنْ)، (سِدْتا)، (سِدْتايْ)، (سِدْيَ)، (سِدْتَ). وللجمع: (سِدْنَ)، (سِدْتانَ)، (سِدْيانَ). للماضي المستمر: (سِدِ)، (سِدْتِيَ)، (سِدْتِي)، (سِدِ)، (سِدْتِ). وللجمع: (سِدْنِ)، (سِدْتِينَ)، (سِدِينْ). 
(سِرَامْ)(*): يئن، يتأوه، وتصريفه: (سِرَامَنْ)، (سِرَامْتا)، (سِرَامْتايْ)، (سِرَامْيَ)، (سِرَامْتَ). وللجمع: (سِرَامْنَ)، (سِرَامْتانَ)، (سِرَامْيانْ). للماضي المستمر: (سِرَامِ)، (سِرَامْتِيَ)، (سِرَامْتِي)، (سِرَامِ)، (سِرَامْتِ). وللجمع: (سِرَامْنِ)، (سِرَامْتِينَ)، (سِرَامِينْ). 
(سَرْتُوتْ): يجر، يسحب "جمل من مقوده"، "شيء من أحشائه، "خيط من بكرة"، وتصريفه: (سَرْتُوتَنْ)، (سَرْتُوتَّا)، (سَرْتُوتَّايْ)، (سَرْتُوتْيَ)، (سَرْتُوتَّ). للجمع: (سَرْتُوتْنَ)، (سَرْتُوتَّانَ)، (سَرْتُوتْيانْ). للماضي المستمر: (سَرْتُوتِ)، (سَرْتُوتِّيَ)، (سَرْتُوتِّي)، (سَرْتُوتِ)، (سَرْتُوتِّ). وللجمع: (سَرْتُوتْنِ)، (سَرْتُوتِّينَ)، (سَرْتُوتِينْ). 
(سِرِدْ): يكشف الطالع برمي الودع "عادة امرأة"، وتصريفه: (أسْرِدْ)، (تِسْرِدَ)، (تِسْرِدِ)، (إسْرِدْ)، (تِسْرِدْ). وللجمع: (نِسْرِدْ)، (تِسْرِدْنَ)، (إسْرِدْنَ). للماضي المستمر: (إيسْرِدْ)، (تِيسْرِدَ)، (تِيسْرِدِ)، (إيسْرِدْ)، (تِيسْرِدْ). وللجمع: (نِيسْرِدْ)، (تِيسْرِدْنَ)، (إيسْرِدْنَ). 
(سِرْمَايْ)(*): يحدث بعد كل يومين، وتصريفه: (سِرْمَاينْ)، (سِرْمَاتا)، (سِرْمَاتايْ)، (سِرْمَايَ)، (سِرْمَاتَ). وللجمع: (سِرْمَانَ)، (سِرْمَاتانَ)، (سِرْمَايانْ). للماضي المستمر: (سِرْمَايِ)، (سِرْمَاتِّيَ)، (سِرْمَاتِّي)، (سِرْمَايِ)، (سِرْمَاتِّ). وللجمع: (سِرْمَانِ)، (سِرْمَاتِينَ)، (سِرْمَايِينْ). 
(سِرْهـَ): يودع، يقدم مسافر لمسافة على سبيل الوداع، وتصريفه: (أسْرَهـْ)، (تِسْرَهـَ)، (تِسْرَهـِ)، (إسْرَهـْ)، (تِسْرَهـْ). للجمع: (نِسْرَهـْ)، (تِسْرَهـْنَ)، (إسْرَهـْنَ). للماضي المستمر: (إيسْرَهـْ)، (تِيسْرَهـَ)، (تِيسْرَهـِ)، (إيسْرَهـْ)، (تِيسْرَهـْ). وللجمع: (نِيسْرَهـْ)، (تِيسْرَهـْنَ)، (إيسْرَهـْنَ). 
(سَفْ): يرش، ينثر، وتصريفه: (سَفَنْ)، (سَفْتا)، (سَفْتايْ)، (سَفْيَ)، (سَفْتَ). وللجمع: (سَفْنَ)، (سَفْيانْ)، (سَفْتانَ). للماضي المستمر: (سَفِ)، (سَفْتِيَ)، (سَفْتِي)، (سَفِ)، (سَفْتِ). وللجمع: (سَفْنِ)، (سَفْتِينَ)، (سَفِينْ). 
(سَفْ): يعقد قران، وتصريفه: (سَفَنْ)، (سَفْتا)، (سَفْتايْ)، (سَفْيَ)، (سَفْتَ). وللجمع: (سَفْنَ)، (سَفْيانْ)، (سَفْتانَ). للماضي المستمر: (سَفِ)، (سَفْتِيَ)، (سَفْتِي)، (سَفِ)، (سَفْتِ). وللجمع: (سَفْنِ)، (سَفْتِينَ)، (سَفِينْ). 
(سِفَنْ)(*): يحذر، وتصريفه: (أسْفَنْ)، (تِسْفَنَ)، (تِسْفَنِ)، (إسْفَنْ)، (تِسْفَنْ). وللجمع: (نِسْفَنْ)، (تِسْفَنَّ)، (إسْفَنَّ). للماضي المستمر: (أسْتِفِنْ)، (تِسْتِفِنَ)، (تِسْتِفِنِ)، (إسْتِفِنْ)، (تِسْتِفِنْ). وللجمع: (نِسْتِفِنْ)، (تِسْتِفِنَّ)، (إسْتِفِنَّ). 
(سِقِ): يبتعد، وتصريفه: (أسْقِ)، (تِسْقِيَ)، (تِسْقِي)، (إسْقِ)، (تِسْقِ). وللجمع: (نِسْقِ)، (تِسْقِينَ)، (إسْقِينْ). للماضي المستمر: (أسْيقْ)، (تِسِيقَ)، (تِسِيقِ)، (إسْيقْ)، (تِسِيقْ). وللجمع: (نِسْيقْ)، (تِسْيقْنَ)، (إسْيقْنَ). 
(سَكْ): يفعل "شيء"، يسير، وتصريفه: (سَكَنْ)، (سَكْتا)، (سَكْتاي)، (سَكْيَ)، (سَكْتَ). وللجمع: (سَكْنَ)، (سَكْتانَ)، (سَكْيانْ). للماضي المستمر: (سَكِ)، (سَكْتِيَ)، (سَكْتِي)، (سَكِ)، (سَكْتِ). وللجمع: (سَكْنِ)، (سَكْتِينَ)، (سَكِينْ). 
(سِكِتْ): يخنق، وتصريفه: (أسْكِتْ)، (تِسْكِتَ)، (تِسْكِتِ)، (إسْكِتْ)، (تِسْكِتْ). وللجمع: (نِسْكِتْ)، (تِسْكِتْنَ)، (إسْكِتْنَ). للماضي المستمر: (إيسْكِتْ)، (تِيسْكِتَ)، (تِيسْكِتِ)، (إيسْكِتْ)، (تِيسْكِتْ). وللجمع: (نِيسْكِتْ)، (تِيسْكِتْنَ)، (إيسْكِتْنَ). 
(سِكْوَءْ): يخجل، وتصريفه: (أسْكْوَءْ)، (تِسْكْوَءَ)، (تِسْكْوَءِ)، (إسْكْوَءْ)، (تِسْكْوَءْ). للجمع: (نِسْكْوَءْ)، (تِسْكْوَأنَ)، (إسْكْوَأنَ). للماضي المستمر: (إيسْكْوَءْ)، (تِيسْكْوَءَ)، (تِيسْكْوَءِ)، (إيسْكْوَءْ)، (تِيسْكْوَءْ). وللجمع: (نِيسْكْوَءْ)، (تِيسْكْوَأنَ)، (إيسْكْوَأنَ). 
(سَلْ): يشحذ "سكين أو سيف"، وتصريفه: (أسَلْ)، (تِسَلَ)، (تِسَلِ)، (إسِلْ)، (تِسَلْ). وللجمع: (نِسَلْ)، (تِسَلْنَ)، (إسَلْنَ). للماضي المستمر: (إيسَلْ)، (تِيسَلَ)، (تِيسَلِ)، (إيسَلْ)، (تِيسَلْ). وللجمع: (نيِسَلْ)، (تِيسَلْنَ)، (إيسَلْنَ). 
(سِلِتْ): يعصر، يحلب "لآخر قطرة"، وتصريفه: (أسْلِتْ)، (تِسْلِتَ)، (تِسْلِتِ)، (إسْلِتْ)، (تِسْلِتْ). وللجمع: (نِسْلِتْ)، (تِسْلِتْنَ)، (إسْلِتْنَ). للماضي المستمر: (إيسْلِتْ)، (تِيسْلِتَ)، (تِيسْلِتِ)، (إيسْلِتْ)، (تِيسْلِتْ). وللجمع: (نِيسْلِتْ)، (تِيسَلْنَ)، (تِيسْلِتْنَ). 
(سِلِفْ): مواساة، وتصريفه: (سِلْفَنْ)، (سِلِفْتا)، (سِلِفْتايْ)، (سِلِفْيَ)، (سِلِفْتَ). وللجمع: (سِلِفْنَ)، (سِلِفْتانَ)، (سِلِفْيانْ). للماضي المستمر: (سِلْفِ)، (سِلِفْتِيَ)، (سِلِفْتِي)، (سِلْفِ)، (سِلِفْتِ). وللجمع: (سِلِفْنِ)، (سِلِفْتِينَ)، (سِلْفِينْ). 
(سِلِلْ)(*): يلاطف، يدلل، يضم بمودة، وتصريفه: (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ). وللجمع: (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ). للماضي المستمر: (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ). وللجمع: (سِلِلْ)، (سِلِلْ)، (سِلِلْ). 
(سِلِوْ): يقف أو يتحرك "على قدم واحدة"، وتصريفه: (أسْلَوْ)، (تِسْلَوَ)، (تِسْلَوِ)، (إسْلَوْ)، (تِسْلَوْ). وللجمع: (نِسْلَوْ)، (تِسْلَوْنَ)، (إسْلَوْنَ). للماضي المستمر: (إيسْلَوْ أم سِلْوِ)، (سِلِوْ)، (سِلِوْ)، (سِلِوْ)، (سِلِوْ). وللجمع: (سِلِوْ)، (سِلِوْ)، (سِلِوْ). 
(سَلُوّلْ): يقود، يقود "جمل"، وتصريفه: (سَلُوّلَنْ)، (سَلُوّلْتا)، (سَلُوّلْتايْ)، (سَلُوّلْيَ)، (سَلُوّلْتَ). وللجمع: (سَلُوّلْنَ)، (سَلُوّلْتانَ)، (سَلُوّلْيانْ). للماضي المستمر: (سَلُوّلِ)، (سَلُوّلْتِيَ)، (سَلُوّلْتِي)، (سَلُوّلِ)، (سَلُوّلْتِ). وللجمع: (سَلُوّلْنِ)، (سَلُوّلْتِينَ)، (سَلُوّلِينْ). 
(سِمْ): عرض "في مزاد": يسمي، وتصريفه: (أسِمْ)، (تِسِمَ)، (تِسِمِ)، (إسِمْ)، (تِسِمْ). للجمع: (نِسِمْ)، (تِسِمْنَ)، (إسِمْنَ). للماضي المستمر: (إيسِمْ)، (تِيسِمَ)، (تِيسِمِ)، (إيسِمْ)، (تِيسِمْ). وللجمع: (نِيسِمْ)، (تِيسِمْنَ)، (إيسِمْنَ). 
(سِمْهَيْ)(*): يحدث بعد كل ثلاثة أيام، وتصريفه: (سِمْهَاينْ)، (سِمْهَاتا)، (سِمْهَاتايْ)، (سِمْهَايَ)، (سِمْهَاتَ). وللجمع: (سِمْهَانَ)، (سِمْهَاتانَ)، (سِمْهَايَّانْ). للماضي المستمر: (سِمْهَايِ)، (سِمْهَاتِيَ)، (سِمْهَاتِي)، (سِمْهَايِ)، (سِمْهَاتِ). وللجمع: (سِمْهَانِ)، (سِمْهَاتِينَ)، (سِمْهَايِينْ). 
(سِنِ): ينتظر، وتصريفه: (أسْنِ)، (تِسْنِيَ)، (تِسْنِي)، (إسْنِ)، (تِسْنِ). وللجمع: (نِسْنِ)، (تِسْنِينَ)، (إسْنِينْ). للماضي المستمر: (أسِينِ)، (تِسِينَ)، (تِسِينِ)، (إسِينِ)، (تِسِينْ). وللجمع: (نِسِينِ)، (تِسِينَّ)، (إسِينَّ). 
(سِنَاكِرْ): يسمع، يصدق، يطيع، وتصريفه: (أسْنَاكِرْ)، (تِسْنَاكِرَ)، (تِسْنَاكِرِ)، (إسْنَاكِرْ)، (تِسْنَاكِرْ). وللجمع: (نِسْنَاكِرْ)، (تِسْنَاكِرْنَ)، (إسْنَاكِرْنَ). للماضي المستمر: (أسْنِيكَرْ)، (تِسْنِيكَرَ)، (تِسْنِيكِرِ)، (إسْنِيكَرْ)، (تِسْنِيكَرْ). وللجمع: (نِسْنِيكَرْ)، (تِسْنِيكِرْنَ)، (إسْنِيكِرْنَ). 
(سُورْ): يسبق، يتقدم، وتصريفه: (سُورَنْ)، (سُورْتا)، (سُورْتايْ)، (سُورْيَ)، (سُورْتَ). للجمع: (سُورْنَ)، (سُورْتانَ)، (سُورْيانْ). للماضي المستمر: (سُورِ)، (سُورْتِيَ)، (سُورْتِي)، (سُورِ)، (سُورْتِ). وللجمع: (سُورْنِ)، (سُورْتِينَ)، (سُورِينْ). 
(سُوقْ): يستخف، يزدري، وتصريفه: (سُوقَنْ)، (سُوقْتا)، (سُوقْتايْ)، (سُوقْيَ)، (سُوقْتَ). وللجمع: (سُوقْنَ)، (سُوقْتانَ)، (سُوقْيانْ). للماضي المستمر: (سُوقِ)، (سُوقْتِيَ)، (سُوقْتِي)، (سُوقِ)، (سُوقْتِ). وللجمع: (سُوقْنِ)، (سُوقْتِينَ)، (سُوقِينْ). 
(سِـيقْ): يحرك "الريح" للتراب، وتصريفه: (سِـيقَنْ)، (سِـيقْتا)، (سِـيقْتايْ)، (سِـيقْيَ)، (سِـيقْتَ). للجمع: (سِـيقْنَ)، (سِـيقْتانَ)، (سِـيقْيانْ). للماضي المستمر: (سِـيقِ)، (سِيقْتِيَ)، (سِيقْتِي)، (سِـيقِ)، (سِيقْتِ). وللجمع: (سِـيقْنِ)، (سِـيقْتِينَ)، (سِـيقِينْ). 
(سِيَكْوْ): يستاك، وتصريفه: (أسْيَكْوْ)، (تِسْيَكْوَ)، (تِسْيَكْوِ)، (إسْيَكْوْ)، (تِسْيَكْوْ). للجمع: (نِسْيَكْوْ)، (تِسْيَكْوْنَ)، (إسْيَكْوْنَ). للماضي المستمر: (أسْتِيِكْوْ)، (تِسْتِيِكْوَ)، (تِسْتِيِكْوِ)، (إسْتِيِكْوْ)، (تِسْتِيِكْوْ). وللجمع: (نِسْتِيِكْوْ)، (تِسْتِيِكْوْنَ)، (إسْتِيِكْوْنَ). 
(سِيلِ)(*): خياطة، لفق(17).

حرف الشين

(شْءِ)(*): يكِبر، يهرم، وتصريفه: (أشْءِ)، (تِشْإيَ)، (تِشْإي)، (إشْءِ)، (تِشْءِ). وللجمع: (نِشْءِ)، (تِشْإينَ)، (إشْإينْ). للماضي المستمر: (أشِءْ)، (تِشِءَ)، (تِشِءِ)، (إشِءْ)، (تِشْءْ). وللجمع: (نِشْءِ)، (تِشِأنَ)، (إشِأنَ). 
(شْأُشْ): يكُح، وتصريفه: (أشْأُشْ)، (تِشْأُشَ)، (تِشْأُشِ)، (إشْأُشْ)، (تِشْأُشْ). للجمع: (نِشْأُشْ)، (تِشْأُشْنَ)، (إشْأُشْنَ). للماضي المستمر: (إيشْأُشْ)، (تِيشْأُشَ)، (تِيشْأُشِ)، (إيشْأُشْ)، (تِيشْأُشْ). وللجمع: (نِيشْأُشْ)، (تِيشْأُشْنَ)، (إيشْأُشْنَ). 
(شَامَتْ): يلوم، يعنف، وتصريفه: (شَامَتَنْ)، (شَامَـتَّا)، (شَامَـتَّايْ)، (شَامَتْيَ)، (شَامَـتَّ). وللجمع: (شَامَتْنَ)، (شَامَـتَّانَ)، (شَامَتْيانْ). للماضي المستمر: (شَامَتِ)، (شَامَـتِّيَ)، (شَامَـتِّي)، (شَامَتِ)، (شَامَـتِّ). وللجمع: (شَامَتْنِ)، (شَامَـتِّينَ)، (شَامَتِينْ). 
(شاوِّ): يجمع، يحرض، وتصريفه: (أشاوِّ)، (تِشاوِّيَ)، (تشاوِّي)، (أشاوِّ)، (تشاوِّ). وللجمع: (نِشاوِّ)، (تِشاوِّينَ)، (إشاوِّينْ). للماضي المستمر: (إيشِوِّ)، (تِيشِوِّيَ)، (تِيشِوِّي)، (إيشِوِّ)، (تِيشِوِّ). وللجمع: (نِيشِوِّ)، (تِيشِوِّينَ)، (إيشِوِّينْ). 
(شاوْ): يزيد، يكرر، وتصريفه: (أشاوْ)، (تِشاوَ)، (تِشاوِ)، (أشاوْ)، (تِشاوْ). وللجمع: (نِشاوْ)، (تِشاوْنَ)، (إشاوْنَ). للماضي المستمر: (إيشْوِ)، (تِشْوِيَ)، (تِيشْوِي)، (إيشْوِ)، (تِيشْوِ). وللجمع: (نِيشْوِ)، (تِيشْوِينَ)، (إيشْوِنْ). 
(شَبْ): يحتذي "حذاء"، وتصريفه: (أشَبْ)، (تِشَبَ)، (تِشَبِ)، (إشَبْ)، (تِشَبْ). للجمع: (نِشَبْ)، (تِشَبْنَ)، (إشَبْنَ). ماضي المستمر: (إيشَبْ)، (تِيشَبَ)، (تِيشَبِ)، (إيشَبْ)، (تِيشَبْ). وللجمع: (نِيشَبْ)، (تِيشَبْنَ)، (إيشَبْنَ). 
(شِبِبْ): ينظر، وتصريفه: (أشْبِبْ)، (تِشْبِبَ)، (تِشْبِبِ)، (إشْبِبْ)، (تِشْبِبْ). وللجمع: (نِشْبِبْ)، (تِشْبِبْنَ)، (إشْبِبْنَ). للماضي المستمر: (إيشْبِبْ)، (تِيشْبِبَ)، (تِيشْبِبِ)، (إيشْبِبْ)، (تِيشْبِبْ). وللجمع: (نِيشْبِبْ)، (تِيشْبِبْنَ)، (إيشْبِبْنَ). 
(شِبـُوّبْ): يطيب، يصير جيداً، تصريفه: (أشْبـُوّبْ)، (تِشْبـُوّبَ)، (تِشْبـُوّبِ)، (إشْبـُوّبْ)، (تِشْبـُوّبْ). للجمع: (نِشْبـُوّبْ)، (تِشْبـُوّبْنَ)، (إشْبـُوّبْنَ). للماضي المستمر: (أشْبُوبْ)، (تِشْبُوبَ)، (تِشْبـُوبِ)، (إشْبُوبْ)، (تِشْبـُوبْ). وللجمع: (نِشْبـُوبْ)، (تِشْبـُوبْنَ)، (إشْبـُوبْنَ). 
(شِتْ): يحرك، يزح، يزلق، وتصريفه: (أشِتْ)، (تِشِتَ)، (تِشِتِ)، (إشِتْ)، (تِشِتْ). وللجمع: (نِشِتْ)، (تِشِتْنَ)، (إشِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشِتْ)، (تِيشِتَ)، (تِيشِتِ)، (إيشِتْ)، (تِيشِتْ). للجمع: (نِيشِتْ)، (تيِشِتْنَ)، (إيشِتْنَ). 
(شِتِتْ): يقطع، يمزع، وتصريفه: (أشْتِتْ)، (تِشْتِتَ)، (تِشْتِتِ)، (إشْتِتْ)، (تِشْتِتْ). وللجمع: (نِشْتِتْ)، (تِشْـتِتْنَ)، (إشْتِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشْتِتْ)، (تِيشْتِتَ)، (تِيشْتِتِ)، (إيشْتِتْ)، (تِيشْتِتْ). وللجمع: (نِيشْتِتْ)، (تِيشْـتِتْنَ)، (إيشْتِتْنَ). 
(شِتَيْ)(*): يلتهم، يأكل بشراهة، وتصريفه: (أشْتَيْ)، (تِشْتَيَ)، (تِشْتَيَ)، (إشْتَيْ)، (تِشْتَيْ). للجمع: (نِشْتَيْ)، (تِشْتَيْنَ)، (إشْتَـيْنَ). للماضي المستمر: (أشْتِي)، (تِشْتِييَ)، (إشْتِي)، (تِشْتِييِ)، (تِشْتِي). وللجمع: (نِشْتِي)، (تِشْتِينَ)، (إيشْتِينْ). 
(شِذِذْ): يعري "ساق نبات من اللحاء"، وتصريفه: (أشْذِذْ)، (تِشْذِذَ)، (تِشْذِذِ)، (إشْذِذْ)، (تِشْذِذْ). وللجمع: (نِشْذِذْ)، (تِشْذِذْنَ)، (إشْذِذْنَ). للماضي المستمر: (إيشْذِذْ)، (تِيشْذِذَ)، (تِيشْذِذِ)، (إيشْذِذْ)، (تِيشْذِذْ). وللجمع: (نِيشْذِذْ)، (تِيشْذِذْنَ)، (إيشْذِذْنَ). 
(شِرِتْ): يضع علامة، وتصريفه: (أشْرِتْ)، (تِشْرِتَ)، (تِشْرِتِ)، (إشْرِتْ)، (تِشْرِتْ). للجمع: (نِشْرِتْ)، (تِشْرِتْنَ)، (إشْرِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشْرِتْ)، (تِيشْرِتَ)، (تِيشْرِتِ)، (إيشْرِتْ)، (تِيشْرِتْ). وللجمع: (نِيشْرِتْ)، (تِيشْرِتْنَ)، (إيشْرِتْنَ). 
(شِفِ): يشرب "لبن دفعة واحدة"، وتصريفه: (أشِّ)، (تِشْفِيَ)، (تِشْفِي)، (إشْفَ)، (تِشْفَ). وللجمع: (نِشْفِ)، (تِشْفِينَ)، (إشْفِينْ). للماضي المستمر: (أشِيفْ)، (تِشِيفَ)، (تِشِيفِ)، (إشِيفْ)، (تِشِيفْ). وللجمع: (نِشِيفْ)، (تِشِيفْنَ)، (إشِيفْنْ). 
(شَقَامْ): يعمل، وتصريفه: (شَقَامَنْ)، (شَقَامَتا)، (شَقَامَتايْ)، (شَقَامْيَ)، (شَقَامْتَ). وللجمع: (شَقَامْنَ)، (شَقَامْتانَ)، (شَقَاميانْ). للماضي المستمر: (شَقَامِ)، (شَقَامْتِيَ)، (شَقَامْتِي)، (شَقَامِ)، (شَقَامْتِ). وللجمع: (شَقَامَنِ)، (شَقَامْتِينَ)، (شَقَامِينْ). 
(شَقْوْ)(*): يتعدى، يخطئ في حق آخر، وتصريفه: (أشَقْوْ)، (تِشَقْوَ)، (تِشَقْوِ)، (إشَقْوْ)، (تِشَقْوْ). وللجمع: (نِشَقْوْ)، (تِشَقْوْنَ)، (إشَقْوْنَ). للماضي المستمر: (إيشَقْوِ)، (تِيشَقْوَ)، (تِيشَقْوِ)، (إيشَقْوَ)، (تِيشَقْوْ). وللجمع: (نِيشَقْوَ)، (تِيشَقْوْنَ)، (إيشَقْوْنََ). 
(شَقْوْ)(*): يغيب عن البصر، لا يُرى، وتصريفه: (أشَقْوْ)، (تِشَقْوَ)، (تِشَقْوِ)، (إشَقْوْ)، (تِشَقْوْ). وللجمع: (نِشَقْوْ)، (تِشَقْوْنَ)، (إشَقْوْنََ). للماضي المستمر: (إيشْتَقْوْ)، (تِيشْتَقْوَ)، (تِيشْتَقْوِ)، (إيشْتَقْوْ)، (تِيشْتَقْوْ). وللجمع: (نِيشْتَقْوْ)، (تِيشْتَقْوْنَ)، (إيشْتَقْوْنََ). 
(شِقُوِذْ): يغسل، وتصريفه: (أشِقُوِذْ)، (تِشِقُوِذَ)، (تِشِقُوِذِ)، (إشِقُوِذْ)، (تِشِقُوِذْ). وللجمع: (نِشْقُوِذْ)، (تِشْقُوِذْنَ)، (إشْقُوِذْنَ). للماضي المستمر: (إيشِقُوِذْ)، (تِيشِقُوِذَ)، (تِيشِقُوِذِ)، (إيشِقُوِذْ)، (تِيشِقُوِذْ). وللجمع: (نِيشِقُوِذْ)، (تِيشْقُوِذْنَ)، (إيشْقُوِذْنَ). 
(شِكْ): يطرد، يبعد، اختيار بين شيئين، وتصريفه: (أشِكْ)، (تِشِكَ)، (تِشِكِ)، (إشِكْ)، (تِشِكْ). وللجمع: (نِشِكْ)، (تِشِكْنَ)، (إشِكْنَ). للماضي المستمر: (إيشِكْ)، (تِيشِكَ)، (تِيشِكِ)، (إيشِكْ)، (تِيشِكْ). وللجمع: (نِيشِكْ)، (تِيشِكْنَ)، (إيشِكْنَ). 
(شُكُبْ- شِكْوِبْ): يسير بخطى متقاربة، وتصريفه: (شُكْبَنْ)، (شُكُبْتا)، (شُكُبْتايْ)، (شُكُبْيَ)، (شُكُبْتَ). وللجمع: (شُكُبْنَ)، (شُكُبْتانَ)، (شُكُبْيانْ). للماضي المستمر: (شُكْبِ)، (شُكْبْتِيَ)، (شُكْبْتِي)، (شُكْبِ)، (شُكْبْتِ). وللجمع: (شُكُبْنِ)، (شُكُبْتِينَ)، (شُكُبِْينْ). 
(شِكِذْ): يخربش، يخدش "بظفر أو آلة حادة "، يثير، يهيج، وتصريفه: (أشْكِذْ)، (تِشْكِذَ)، (تِشْكِذِ)، (إشْكِذْ)، (تِشْكِذْ). وللجمع: (نِشْكِذْ)، (تِشْكِذْنَ)، (إشْكِذْنَ). للماضي المستمر: (إيشِكِذْ)، (تِيشْكِذَ)، (تِيشْكِذِ)، (إيشِكِذْ)، (تِيشْكِذْ). وللجمع: (نِيشِكِذْ)، (تِيشْكِذْنَ)، (إيشِكِذْنَ). 
(شِكْوَانْ)(*): يطيب "رائحة"، وتصريفه: (أشْكْوَانْ)، (تِشْكْوَانَ)، (تِشْكْوَانِ)، (إشْكْوَانْ)، (تِشْكْوَانْ). وللجمع: (نِشْكْوَانْ)، (تِشْكْوَانَّ)، (إشْكْوَانَّ). للماضي المستمر: (أشْكْوينْ)، (تِشْكْوينَ)، (تِشْكْوينِ)، (إشْكْوينْ)، (تِشْكْوينْ). وللجمع: (نِشْكْوِينْ)، (تِشْكْوينَّ)، (إشْكْوينَّ). 
(شِكْوِبْ): يقذف بعصا "بلبل"، وتصريفه: (أشْكْوِبْ)، (تِشْكْوِبَ)، (تِشْكْوِبِ)، (إشْكْوِبْ)، (تِشْكْوِبْ). وللجمع: (نِشْكْوِبْ)، (تِشْكْوِبْنَ)، (إشْكْوِبْنَ). للماضي المستمر: (إيشْكْوِبْ)، (تِيشْكْوِبَ)، (تِيشْكْوِبِ)، (إيشْكْوِبْ)، (تِيشْكْوِبْ). وللجمع: (نِيشْكْوِبْ)، (تِيشْكْوِبْنَ)، (إيشْكْوِبْنَ). (شِكْوِتْ): يضرب بسلاح باليد، وتصريفه: (أشْكْوِتْ)، (تِشْكْوِتَ)، (تِشْكْوِتِ)، (إشْكْوِتْ)، (تِشْكْوِتْ). وللجمع: (نِشْكْوِتْ)، (تِشْكْوِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشْكْوِتْ)، (تِيشْكْوِتَ)، (تِيشْكْوِتِ)، (إيشْكْوِتْ)، (تِيشْكْوِتْ). وللجمع: (نِيشْكْوِتْ)، (تِيشْكْوِتْنَ)، (إيشْكْوِتْنَ). 
(شِكْوِنْ): ينكأ، يخدش "جرحا"، وتصريفه: (أشْكْوِنْ)، (تِشْكْوِنَ)، (تِشْكْوِنِ)، (إشْكْوِنْ)، (تِشْكْوِنْ). وللجمع: (نِشْكْوِنْ)، (تِشْكْوِنَّ)، (إشْكْوِنَّ). للماضي المستمر: (إيشْكْوِنْ)، (تِيشْكْوِنَ)، (تِيشْكْوِنِ)، (إيشْكْوِنْ)، (تِيشْكْوِنْ). وللجمع: (نِيشْكْوِنْ)، (تِيشْكْوِنَّ)، (إيشْكْوِنَّ). 
(شِلِكْ): يقل "في كمية أو عدد"، وتصريفه: (أشْلِكْ)، (تِشْلِكَ)، (تِشْلِكِ)، (إشْلِكْ)، (تِشْلِكْ). وللجمع: (نِشْلِكْ)، (تِشْلِكْنَ)، (إشْلِكْنَ). للماضي المستمر: (إيشْلِكْ)، (تِيشْلِكَ)، (تِيشْلِكِ)، (إيشْلِكْ)، (تِيشْلِكْ). وللجمع: (نِيشْلِكْ)، (تِيشْلِكْنَ)، (إيشْلِكْنَ). 
(شِمْ): يدافع عن، وتصريفه: (أشَمْ)، (تِشَمَ)، (تِشَمِ)، (إشَمْ)، (تِشَمْ). وللجمع: (نِشَمْ)، (تِشَمْنَ)، (إشَمْنَ). للماضي المستمر: (إيشَمْ)، (تِيشَمَ)، (تِيشَمِ)، (إيشَمْ)، (تِيشَمْ). وللجمع: (نِيشَمْ)، (تِيشَمْنَ)، (إيشَمْنَ).(إيشْتَمْ). 
(شِمِتْ)(*): يعنف، يلوم، وتصريفه: (أشْمِتْ)، (تِشْمِتَ)، (تِشْمِتِ)، (إشْمِتْ)، (تِشْمِتْ). وللجمع: (نِشْمِتْ)، (تِشْمِتْنَ)، (إشْمِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشَمِتْ)، (تِيشْمِتَ)، (تِيشْمِتِ)، (إيشَمِتْ)، (تِيشْمِتْ). وللجمع: (نِيشْمِتْ)، (تِيشْمِتْنَ)، (إيشْمِتْنَ). 
(شِمِتْ): يبرم، يفتل "خيط"، وتصريفه: (أشْمِتْ)، (تِشْمِتَ)، (تِشْمِتِ)، (إشْمِتْ)، (تِشْمِتْ). وللجمع: (نِشْمِتْ)، (تِشْمِتْنَ)، (إشْمِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشَمِتْ)، (تِيشْمِتَ)، (تِيشْمِتِ)، (إيشَمِتْ)، (تِيشْمِتْ). وللجمع: (نِيشْمِتْ)، (تِيشْمِتْنَ)، (إيشْمِتْنَ). 
(شِمِتْ): يمسح "بدهان"، وتصريفه: (أشْمِتْ)، (تِشْمِتَ)، (تِشْمِتِ)، (إشْمِتْ)، (تِشْمِتْ). وللجمع: (نِشْمِتْ)، (تِشْمِتْنَ)، (إشْمِتْنَ). للماضي المستمر: (إيشَمِتْ)، (تِيشْمِتَ)، (تِيشْمِتِ)، (إيشَمِتْ)، (تِيشْمِتْ). وللجمع: (نِيشْمِتْ)، (تِيشْمِتْنَ)، (إيشْمِتْنَ). 
(شِمِمْ): يغلف، يغطي، وتصريفة: (أشْمِمْ)، (تِشْمِمَ)، (تِشْمِمِ)، (إشْمِمْ)، (تِشْمِمْ). وللجمع: (نِشْمِمْ)، (تِشْمِمْنَ)، (إشْمِمْنَ). للماضي المستمر: (إيشْمِمْ)، (تِيشْمِمَ)، (تِيشْمِمِ)، (إيشْمِمْ)، (تِيشْمِمْ). وللجمع: (نِيشْمِمْ)، (تِيشْمِمْنَ)، (إيشْمِمْنَ). 
(شِنْ): يخفي، يدس، يحفظ "بالحزم في السروال"، وتصريفه: (أشِنْ)، (تِشِنَ)، (تِشِنِ)، (إشِنْ)، (تِشِنْ). وللجمع: (نِشِنْ)، (تِشِنَّ)، (إشِنَّ). للماضي المستمر: (إيشِنْ)، (تِيشِنَ)، (تِيشِنِ)، (إيشِنْ)، (تِيشِنْ). وللجمع: (نِيشِنْ)، (تِيشِنَّ)، (إيشِنَّ). 
(شِـنَءْ): يعطي طعاما أو دواء من فتحة الأنف: للمتكلم، وتصريفه: (أشْنَءْ)، (تِشْنَءَ)، (تِشْنَءِ)، (إشْنَءْ)، (تِشْنَءْ). وللجمع: (نِشْنَءْ)، (تِشْـنَأنَ)، (إشْنَأنَ). للماضي المستمر: (إيشْنَءْ)، (تِيشْنَءَ)، (تِيشْنَءِ)، (إيشْنَءْ)، (تِيشْنَءْ). وللجمع: (نِيشْنَءْ)، (تِيشْـنَأنَ)، (إيشْنَأنَ). 
(شِنْقِرْ): يقبح، وتصريفه: (شِنْقِرَنْ)، (شِنْقِرْتا)، (شِنْقِرْتايْ)، (شِنْقِرْيَ)، (شِنْقِرْتَ). وللجمع: (شِنْقِرْنَ)، (شِنْقِرْتانَ)، (شِنْقِرْيانْ). للماضي المستمر: (شِنْقِرِ)، (شِنْقِرْتِيَ)، (شِنْقِرْتِي)، (شِنْقِرِ)، (شِنْقِرْتِ). وللجمع: (شِنْقِرْنِ)، (شِنْقِرْتِينَ)، (شِنْقِرِينْ). 
(شِنْكْوَاكْوْ): يسير في تمهل، يسيل ببطيء، وتصريفه: (شِنْكْوَاكْوَنْ)، (شِنْكْوَاكْوْتا)، (شِنْكْوَاكْوْتايْ)، (شِنْكْوَاكْوْيَ)، (شِنْكْوَاكْوْتَ). للجمع: (شِنْكْوَاكْوْنَ)، (شِنْكْوَاكْوْتانَ)، (شِنْكْوَاكْوْيانْ). للماضي المستمر: (شِنْكْوَاكْوِ)، (شِنْكْوَاكْوْتِيَ)، (شِنْكْوَاكْوْتِي)، (شِنْكْوَاكْوِ)، (شِنْكْوَاكْوْتِ). وللجمع: (شِنْكْوَاكْوْنِ)، (شِنْكْوَاكْوْتِينَ)، (شِنْكْوَاكْوِينْ). 
(شِنِنْ): ينظر لأعلى، يرفع "الأنف لأعلى" اعتدادا، وتصريفه: (أشْنِنْ)، (تِشْـنِنَ)، (تِشْـنِنِ)، (إشْنِنْ)، (تِشْنِنْ). وللجمع: (نِشْنِنْ)، (تِشْـنِنَّ)، (إشْـنِنَّ). للماضي المستمر: (إيشْنِنْ)، (تِيشْـنِنَ)، (تِيشْـنِنِ)، (إيشْنِنْ)، (تِيشْـنِنْ). وللجمع: (نِيشْنِنْ)، (تِيشْـنِنَّ)، (إيشْـنِنَّ). 
(شِنَهْـ): يحتاج، يفقر، وتصريفه: (أشْنَهْـ)، (تِشْـنَهَـ)، (تِشْـنَهِـ)، (إشْنَهْـ)، (تِشْنَهْـ). وللجمع: (نِشْنَهْـ)، (تِشْنَهْـنَ)، (إشْنَهْـنَ). للماضي المستمر: (إشْتِـنَهْـ)، (تِشْـتِنَهَـ)، (تِشْـتِنَهـِ)، (إشْتِـنَهْـ)، (تِشْـتِنَهـْ). وللجمع: (نِشْتِـنَهْـ)، (تِشْتِـنَهْـنَ)، (إشْـتِنَهْـنَ). 
(شُوّبْ): يصافح "للتحية"، وتصريفه: (شُوّبَنْ)، (شُوّبْتا)، (شُوّبْتايْ)، (شُوّبْيَ)، (شُوّبْتَ). للجمع: (شُوّبْنَ)، (شُوّبْتانَ)، (شُوّبْيانْ). للماضي المستمر: (شُوّبِ)، (شُوّبْتِيَ)، (شُوّبْتِي)، (شُوّبِ)، (شُوّبْتِ). وللجمع: (شُوّبْنِ)، (شُوّبْتِينَ)، (شُوّبِينْ). 
(شِوِرْ)(*): يخطو بخطى واسعة، يعدو بسرعة، وتصريفه: (أشَوِرْ)، (تِشْوِرْ)، (شَنْوِيرِ)، (شَنْوِيرْ)، (شَنْوِيرْ). وللجمع: (نِشَوِرْ)، (تِشَوِرْنَ)، (إشَوِرْنَ). للماضي المستمر: (إيشْوِرْ)، (تِيشْوِرَ)، (تِيشْوِرِ)، (إيشْوِرْ)، (تِيشْوِرْ). وللجمع: (نِيشْوِرْ)، (تِيشْوِرْنَ)، (إيشْوِرْنَ). 
(شُومْ): يدخل، وتصريفه: (شُومَنْ)، (شُومْتا)، (شُومْتايْ)، (شُومْيَ)، (شُومْتَ). وللجمع: (شُومْنَ)، (شُومْتانَ)، (شُومْيانْ). للماضي المستمر: (شُومِ)، (شُومْتِيَ)، (شُومْتِي)، (شُومِ)، (شُومْتِ). وللجمع: (شُومْنِ)، (شُومْتِينَ)، (شُومِينْ). 
(شَوْيَ)(*): مشاركة "في طعام"، وتصريفه: (أمشَوايْ)، (تِمشَوايَ)، (تِمشَوايِ)، (إمشَوايْ)، (تِمشَوايْ). وللجمع: (نِمشَوايْ)، (تِمشَوايْنَ)، (إمشَوايْنَ). للماضي المستمر: (أمشِوْ)، (تِمشِوَ)، (تِمْشِوِ)، (إمْشِوْ)، (تِمْشِوْ). وللجمع: (نِمْشِوْ)، (تِمْشِوْنَ)، (إمشِوْنَ). 
(شَىْ): يطفو، وتصريفه: (شَيَنْ)، (شَيْـتا)، (شَيْـتايْ)، (شَىَّ)، (شَيْتَ). وللجمع: (شَيْنَ)، (شَيْتَانَ)، (شَـيَّانْ). للماضي المستمر: (شَيِ)، (شَيْـتِيَ)، (شَيْـتِي)، (شَيِ)، (شَيْـتِ). وللجمع: (شَيْنِ)، (شَيْتِينَ)، (شَـيِينْ). 
(شِيكْ): يتبخر "ماء القدر"، وتصريفه: (شِيكَنْ)، (شِيكْتا)، (شِيكْتايْ)، (شِيكْيَ)، (شِيكْتَ). وللجمع: (شِيكْنَ)، (شِيكْتانَ)، (شِيكْيانْ). للماضي المستمر: (شِيكِ)، (شِيكْتِيَ)، (شِيكْتِي)، (شِيكِ)، (شِيكْتِ). وللجمع: (شِيكْنِ)، (شِيكْتِينَ)، (شِيكِينْ). 
(شِيكْ): يسف، يضع شيئ في الفم "كمية من التبغ "سعوط"، وتصريفه: (شِيكَنْ)، (شِيكْتا)، (شِيكْتايْ)، (شِيكْيَ)، (شِيكْتَ). للجمع: (شِيكْنَ)، (شِيكْتانَ)، (شِيكْيانْ). للماضي المستمر: (شِيكِ)، (شِيكْتِيَ)، (شِيكْتِي)، (شِيكِ)، (شِيكْتِ). وللجمع: (شِيكْنِ)، (شِيكْتِينَ)، (شِيكِينْ). 
(شِيكَمْ): يشم، وتصريفه: (شِيكَمَنْ)، (شِيكَمْتا)، (شِيكَمْتَ)، (شِيكَمْيَ)، (شِيكَمْتَ). وللجمع: (شِيكَمْنَ)، (شِيكَمْتانَ)، (شِيكَمْيانْ). للماضي المستمر: (شِيكَمِ)، (شِيكَمْتِيَ)، (شِيكَمْتِي)، (شِيكَمِ)، (شِيكَمْتِ). وللجمع: (شِيكَمْنِ)، (شِيكَمْتِينَ)، (شِيكَمِينْ).

حرف الفاء

(فُءْ): يشم، يقبل، وتصريفه: (فُأنْ)، (فْـأُتا)، (فْـأُتَايْ)، (فُإيَ)، (فْـأُتَ). وللجمع: (فُأنَ)، (فْـأُتانَ)، (فْـأُيانْ). للماضي المستمر: (فُءِ)، (فْـأُتِيَ)، (فْـأُتِي)، (فُءِ)، (فْـأُتِ). وللجمع: (فُأُنِ)، (فْـأُتِينَ)، (فُـإينْ). 
(فَايْ): يكون، ينتهي "من عمل شئ"، وتصريفه: (فَايَمَنْ)، (فَايَمَتا)، (فَايَمَتايْ)، (فَايَمْيَ)، (فَايَمْتَ). وللجمع: (فَايَمَنَ)، (فَايَمَتانَ)، (فَايَمْيَانْ). للماضي المستمر: (فَايَمِ)، (فَايَمْتِيَ)، (فَايَمْتِي)، (فَايَمِ)، (فَايَمْتِ). وللجمع: (فَايَمَنِ)، (فَايَمْتِينَ)، (فَايَمِينْ). 
(فايِدْ): يضحك، وتصريفه: (أفايِدْ)، (تِفايِدَ)، (تِفايِدِ)، (إفايِدْ)، (تِفايِدْ). وللجمع: (نِفايِدْ)، (تِفايِدْنَ)، (إفايِدْنَ). للماضي المستمر: (إيفْيَدْ)، (تِيفْيَدَ)، (تِيفْيَدِ)، (إيفْيَدْ)، (تِيفْيَدْ). وللجمع: (نِيفْيَدْ)، (تِيفْيَدْنَ)، (إيفْيَدْنَ). 
(فَايِسْ): ينهي، يكمل "عملا أو شئ"، وتصريفه: (فَايِسَنْ)، (فَايِسْتا)، (فَايِسْتايْ)، (فَايِسْيَ)، (فَايِسْتَ). وللجمع: (فَايِسْنَ)، (فَايِسْتانَ)، (فَايِسْيانْ). للماضي المستمر: (فَايِسِ)، (فَايِسْتِيَ)، (فَايِسْتِي)، (فَايِسِ)، (فَايِسْتِ). وللجمع: (فَايِسْنِ)، (فَايِسْتِينَ)، (فَايْسِينْ). 
(فِتِتْ): يشذب "شعر"، يقشعر "جسم"، وتصريفه: (أفْتِتْ)، (تِفْتِتَ)، (تِفْتِتِ)، (إفْتِتْ)، (تِفْتِتْ). للجمع: (نِفْتِتْ)، (تِفْتِتْنَ)، (إفْتِتْنَ). للماضي المستمر: (إيفْتِتْ)، (تِيفْتِتَ)، (تِيفْتِتِ)، (إيفْتِتْ)، (تِيفْتِتْ). وللجمع: (نيِفْتِتْ)، (تِيفْتِتْنَ)، (إيفْتِتْنَ). 
(فِتِكْ): يقتلع، وتصريفه: (أفْتِكْ)، (تِفْتِكَ)، (تِفْتِكِ)، (إفْتِكْ)، (تِفْتِكْ). للجمع: (نِفْتِكْ)، (تِفْتِكْنَ)، (إفْتِكْنَ). للماضي المستمر: (إيفْتِكْ)، (تِيفْتِكَ)، (تِيفْتِكِ)، (إيفْتِكْ)، (تِيفْتِكْ). وللجمع: (نِيفْتِكْ)، (تِيفْتِكْنَ)، (إيفْتِكْنَ). 
(فَدْ)(*): يتجرأ "على شئ"، وتصريفه: (أفَدْ)، (تِفَدَ)، (تِفَدِ)، (إفَدْ)، (تِفَدْ). وللجمع: (نِفَدْ)، (تِفَدْنَ)، (إفَدْنَ). للماضي المستمر: (إيفَدْ- إيتْفَدْ)، (تِيفَدَ)، (تِيفَدِ)، (إيفَدْ)، (تِيفَدْ). وللجمع: (نِيتْفَدْ)، (تِيتْفَدْنَ)، (إيتْفَدْنَ). 
(فِدَءْ): يفصد "بموسى أو سكين"، وتصريفه: (أفْدَءْ)، (تِفْدَءَ)، (تِفْدَءِ)، (إفْدَءْ)، (تِفْدَءْ). وللجمع: (نِفْدَءْ)، (تِفْدْأنَ)، (إفْدْأنَ). للماضي المستمر: (إيفْدَءْ)، (تِيفْدَءَ)، (تِيفْدَءِ)، (إيفْدَءْ)، (تِيفْدَءْ). وللجمع: (نِيفْدَءْ)، (تِيفْدْأنَ)، (إيفْدْأنَ). 
(فِدِدْ): يزنى، يأتي النساء، وتصريفه: (أفْدِدْ)، (تِفْدِدَ)، (تِفْدِدِ)، (إفْدِدْ)، (تِفْدِدْ). وللجمع: (نِفْدِدْ)، (تِفْدِدْنَ)، (إفْدِدْنَ). للماضي المستمر: (إيفْدِدْ)، (تِيفْدِدَ)، (تِيفْدِدِ)، (إيفْدِدْ)، (تِيفْدِدْ). وللجمع: (نِيفْدِدْ)، (تِيفْدِدْنَ)، (إيفْدِدْنَ). 
(فِدِقْ) يفك، يحل "عقدة، رباط، زواج"، ينطلق، وتصريفه: (أفْدِقْ)، (تِفْدِقَ)، (تِفْدِقِ)، (إفْدِقْ)، (تِفْدِقْ). وللجمع: (نِفْدِقْ)، (تِفْدِقْنَ)، (إفْدِقْنَ). للماضي المستمر: (إيفْدِقْ)، (تِيفْدِقَ)، (تِيفْدِقِ)، (إيفْدِقْ)، (تِيفْدِقْ). وللجمع: (نِيفْدِقْ)، (تِيفْدِقْنَ)، (إيفْدِقْنَ). 
(فِدِنْ): يبتعد، يتجه إلى الجهة الأخرى، وتصريفه: (أفْدِنْ)، (تِفْدِنَ)، (تِفْدِنِ)، (إفْدِنْ)، (تِفْدِنْ). وللجمع: (نِفْدِنْ)، (تِفْدِنَّ)، (إفْدِنَّ). للماضي المستمر: (إيفْدِنْ)، (تِيفْدِنَ)، (تِيفْدِنِ)، (إيفْدِنْ)، (تِيفْدِنْ). وللجمع: (نِيفْدِنْ)، (تِيفْدِنَّ)، (إيفْدِنَّ). 
(فِذِ): يقلب، يحرك، "يسوط" طعام بملعقة أو بعود خصص لذلك، وتصريفه: (أفْذِ)، (تِفْذِيَ)، (تِفْذِي)، (إفْذِ)، (تِفْذِ). وللجمع: (نِفْذِ)، (تِفْذِينَ)، (إفْذِينْ). للماضي المستمر: (أفْيذْ)، (تِفِيذَ)، (تِفِيذِ)، (إفْيذْ)، (تِفِيذْ). وللجمع: (نِفِيذِ)، (تِفِيذْنَ)، (إفِيذْنَ). 
(فِذَءْ): يقرم "شيئ"، وتصريفه: (أفْذَءْ)، (تِفْذَءَ)، (تِفْذَءِ)، (إفْذَءْ)، (تِفْذَءْ). للجمع: (نِفْذَءْ)، (تِفْذْأنَ)، (إفْذْأنَ). للماضي المستمر: (إيفْذَءْ)، (تِيفْذَءَ)، (تِيفْذَءِ)، (إيفْذَءْ)، (تِيفْذَءْ). وللجمع: (نِيفْذَءْ)، (تِيفْذْأنَ)، (إيفْذْأنَ). 
(فِذَذْ): يقر، يعترف، وتصريفه: (أفْذَذْ)، (تِفْذَذَ)، (تِفْذَذِ)، (إفْذَذْ)، (تِفْذَذْ). وللجمع: (نِفْذَذْ)، (تِفْذَذْنَ)، (إفِذَذْنَ). للماضي المستمر: (إيفْذَذْ)، (تِيفْذَذَ)، (تِيفْذَذِ)، (إيفْذَذْ)، (تِيفْذَذْ). وللجمع: (نِيفْذَذْ)، (تِيفْذَذْنَ)، (إيفِذَذْنَ). 
(فِذِذْ): يقوم "معوجا"، ينتقي، يقر، وتصريفه: (أفْذِذْ)، (تِفْذِذَ)، (تِفْذِذِ)، (إفْذِذْ)، (تِفْذِذْ). وللجمع: (نِفْذِذْ)، (تِفْذِذْنَ)، (إفِذِذْنَ). للماضي المستمر: (إيفْذَذْ)، (تِيفْذَذَ)، (تِيفْذَذِ)، (إيفْذَذْ)، (تِيفْذَذْ). وللجمع: (نِيفْذَذْ)، (تِيفْذَذْنَ)، (إيفِذَذْنَ). 
(فِرِ): تلد، يلد(18)، وتصريفه: (أفْرِ)، (تِفْرِيَ)، (تِفْرِي)، (إفْرِ)، (تِفْرِ). للجمع: (نِفْرِ)، (تِفْرِينَ)، (إفْرِينْ). للماضي المستمر: (أفِيرِ)، (تِفِيرَ)، (تِفِيرِ)، (إفِيرِ)، (تِفِيرْ). للجمع: (نِفِيرْ)، (تِفِيرِينَ)، (إفِيرِينْ). 
(فِرْ): يحيك، يخيط "خاصة لفق"، وتصريفه: (أفِرْ)، (تِفِرَ)، (تِفِرِ)، (إفِرْ)، (تِفِرْ). للجمع: (نِفِرْ)، (تِفِرْنَ)، (إفِرْنَ). للماضي المستمر: (إيفِرْ)، (تِيفِرَ)، (تِيفِرِ)، (إيفِرْ)، (تِيفِرْ). وللجمع: (نِيفِرْ)، (تِيفِرْنَ)، (إيفِرْنَ). 
(فَرْ): يقفز، ينط، وتصريفه: (فَرَنْ)، (فَرْتا)، (فَرْتايْ)، (فَرْيَ)، (فَرْتَ). للجمع: (فَرْنَ)، (فَرْتانَ)، (فَرْيانْ). للماضي المستمر: (فَرِ)، (فَرْتِيَ)، (فَرْتِي)، (فَرِ)، (فَرْتِ). وللجمع: (فَرْنِ)، (فَرْتِينَ)، (فِرِينْ). 
(فِرْءَ): يخرج، يستل، وتصريفه: (أفْرْءَ)، (تِفْرْءَ)، (تِفْرْءِ)، (إفْرْءَ)، (تِفْرْءَ). وللجمع: (نِفْرْءَ)، (تِفْرْأنَ)، (إفْرْأنَ). للماضي المستمر: (إيفْرَءْ)، (تِيفْرَءَ)، (تِيفْرَءِ)، (إيفْرَءْ)، (تِيفْرَءْ). وللجمع: (نِيفْرَءْ)، (تِيفْرْأنَ)، (إيفْرْأنَ). 
(فَرْسْ): يسبب القفز، النط، وتصريفه: (فَرْسَنْ)، (فَرِسْتا)، (فَرِسْتايْ)، (فَرْسِيَ)، (فَرِسْتَ). وللجمع: (فَرِسْنَ)، (فَرِسْتانَ)، (فَرِسْيانْ). للماضي المستمر: (فَرْسِ)، (فَرِسْتِيَ)، (فَرِسْتِي)، (فَرْسِ)، (فَرِسْتِ). وللجمع: (فَرِسْنِ)، (فَرِسْتِينَ)، (فَرِسِينْ). 
(فِرِسْ): يكسر، يقطع، لا يفي "بوعد"، وتصريفه: (أفْرِسْ)، (تِفْرِسَ)، (تِفْرِسِ)، (إفْرِسْ)، (تِفْرِسْ). وللجمع: (نِفْرِسْ)، (تِفْرِسْنَ)، (إفْرِسْنَ). للماضي المستمر: (إيفْرِسْ)، (تِيفْرِسَ)، (تِيفْرِسِ)، (إيفْرِسْ)، (تِيفْرِسْ). وللجمع: (نِيفْرِسْ)، (تِيفْرِسْنَ)، (إيفْرِسْنَ). 
(فِرِكْ): يحفر، وتصريفه: (أفْرِكْ)، (تِفْرِكَ)، (تِفْرِكِ)، (إفْرِكْ)، (تِفْرِكْ). للجمع: (نِفْرِكْ)، (تِفْرِكْنَ)، (إفْرِكْنَ). للماضي المستمر: (إيفْرِكْ)، (تِيفْرِكَ)، (تِيفْرِكِ)، (إيفْرِكْ)، (تِيفْرِكْ). وللجمع: (نِيفْرِكْ)، (تِيفْرِكْنَ)، (إيفْرِكْنَ). 
(فَرَودَ): تحادث، كلام مع، وتصريفه: (أنْفَرادْ)، (تِنْفَرادَ)، (تِنْفَرادِ)، (إنْفَرادْ)، (تِنْفَرادْ). للجمع: (نِنْفَرادْ)، (تِنْفَرادْنَ)، (إِنْفَرادْنَ). للماضي المستمر: (أنْفِرِدْ)، (تِنْفِرِدَ)، (تِنْفِرِدِ)، (إنْفِرِدْ)، (تِنْفِرِدْ). وللجمع: (أنْفِرِدْ)، (نِنْفِرِدْ)، (إنْفِرِدْنَ). 
(فِسَهـْ): يهزأ، يمزح، وتصريفه: (أفْسَهـْ)، (تِفْسَهـْ)، (تِفْسَهـِ)، (إفْسَهـْ)، (تِفْسَهـْ). وللجمع: (نِفْسَهـْ)، (تِفْسَهـَنَ)، (إفْسَهـَنَ). للماضي المستمر: (إيفْسَهـْ)، (تِيفْسَهـَ)، (تِيفْسَهـِ)، (إيفْسَهـْ)، (تِيفْسَهـْ). وللجمع: (نِيفْسَهـْ)، (تِيفْسَهـَنَ)، (إيفْسَهـَنَ). 
(فِشْ): يدفأ، وتصريفه: (أفِشْ)، (تِفِشَ)، (تِفِشِ)، (إفِشْ)، (تِفِشْ). وللجمع: (نِفِشْ)، (تِفِشْنَ)، (إفِشْنَ). للماضي المستمر: (إيفِشْ)، (تِيفِشَ)، (تِيفِشِ)، (إيفِشْ)، (تِيفِشْ). وللجمع: (نِيفِشْ)، (تِيفِشْنَ)، (إيفِشْنَ). 
(فِفْ): يسكب، يدلق، وتصريفه: (أفِفْ)، (تِفِفَ)، (تِفِفِ)، (إفِفْ)، (تِفِفْ). وللجمع: (نِفِفْ)، (تِفِفْنَ)، (إفِفْنَ). للماضي المستمر: (إيفِفْ)، (تِيفِفَ)، (تِيفِفِ)، (إيفِفْ)، (تِيفِفْ). وللجمع: (نِيفِفْ)، (تِيفِفْنَ)، (إيفِفْنَ). 
(فِكْ): يفتش، وتصريفه: (فِكَنْ)، (فِكْتا)، (فِكْتايْ)، (فِكْيَ)، (فِكْتَ). وللجمع: (فِكْنَ)، (فِكْتانَ)، (فِكْيان). للماضي المستمر: (فِكِ)، (فِكْتِيَ)، (فِكْتِي)، (فِكِ)، (فِكْتِ). وللجمع: (فِكْنِ)، (فِكْتِينَ)، (فِكِين). 
(فِكْ): يهدد، وتصريفه: (أفِكْ)، (تِفِكَ)، (تِفِكِ)، (إفِكْ)، (تِفِكْ). وللجمع: (نِفِكْ)، (تِفِكْنَ)، (إفِكْنَ). للماضي المستمر: (إيفِكْ)، (تِيفِكَ)، (تِيفِكِ)، (إيفِكْ)، (تِيفِكْ). وللجمع: (نِيفِكْ)، (تِيفِكْنَ)، (إيفِكْنَ). 
(فِكِكْ): يفلق"شيء" إلى قسمين "، يستقر على رأى "في معضلة"، تصريفه: (أفْكِكْ)، (تِفْكِكَ)، (تِفْكِكِ)، (إفْكِكْ)، (تِفْكِكْ). للجمع: (نِفْكِكْ)، (تِفْكِكْنَ)، (إفْكِكْنَ). للماضي المستمر: (إيفْكِكْ)، (تِيفْكِكَ)، (تِيفْكِكِ)، (إيفْكِكْ)، (تِيفْكِكْ). وللجمع: (نِيفْكِكْ)، (تِيفْكِكْنَ)، (إيفْكِكْنَ). 
(فلْـإكْ): يتحرك، يهتز، وتصريفه: (فلْـإكَنْ)، (فلْـإكْتا)، (فلْـإكْتايْ)، (فلْـإكْيَ)، (فلْـإكْتَ). وللجمع: (فلْـإكْنَ)، (فلْـإكْتانَ)، (فلْـإكْيانْ). للماضي المستمر: (فلْـإكِ)، (فلْإكْتِيَ)، (فلْإكْتِي)، (فلْـإكِ)، (فلْإكْتِ). وللجمع: (فلْإكْنِ)، (فلْإكْتِينِ)، (فلْإكِينِ). 
(فِنَ)(*): قتال، شجار، وتصريفه: (فِنَايَنْ)، (فِناتا)، (فِناتايْ)، (فِنايَّ)، (فِناتَ). وللجمع: (فِنانَ)، (فِناتانَ)، (فِنايانْ). للماضي المستمر: (فِنَايِ)، (فِناتِيَ)، (فِناتِي)، (فِنَايِ)، (فِناتِ). وللجمع: (فِنانِ)، (فِناتِينَ)، (فِنايِينْ). 
(فِنِكْ): يعض، وتصريفه: (أفْنِكْ)، (تِفْنِكَ)، (تِفْنِكِ)، (إفْنِكْ)، (تِفْنِكْ). للجمع: (نِفْنِكْ)، (تِفْنِكْنَ)، (إفْنِكْنَ). للماضي المستمر: (إيفْنِكْ)، (تِيفْنِكَ)، (تِيفْنِكِ)، (إيفْنِكْ)، (تِيفْنِكْ). وللجمع: (نِيفْنِكْ)، (تِيفْنِكْنَ)، (إيفْنِكْنَ). 
(فِنَنْ): ينحني للخلف، وتصريفه: (أفْنَنْ)، (تِفْنَنَ)، (تِفْنَنِ)، (إفْنَنْ)، (تِفْنَنْ). وللجمع: (نِفْنَنْ)، (تِفْنَنَّ)، (إفْنَنَّ). للماضي المستمر: (أتْفِنْنْ)، (تِتْفِنِنَ)، (تِتْفِنِنِ)، (إتْفِنْنْ)، (تِتْفِنِنْ). وللجمع: (نِتْفِنِنَ)، (تِتْفِنِنَّ)، (إتْفِنِنَّ). 
(فُوّرْ)(*): يدفع مالا "مقابل جنس" مادون الزواج، وتصريفه: (أفُوّرْ)، (تِفُوّرَ)، (تِفُوّرِ)، (إفُوّرْ)، (تِفُوّرْ). وللجمع: (نِفُوّرْ)، (تِفُوّرْنَ)، (إفُوّرْنَ) . للماضي المستمر: (فُوّرِ)، (فُوّرْتيَ)، (فُوّرْتِي)، (فُوّرِ)، (فُوّرْتِ). وللجمع: (فُوّرْنِ)، (فُوّرْتِينَ)، (فُوّرِينْ). 
(فُوّرْ)(*): ينفر، يهرب، وتصريفه: (أفُوّرْ)، (تِفُوّرَ)، (تِفُوّرِ)، (إفُوّرْ)، (تِفُوّرْ). وللجمع: (نِفُوّرْ)، (تِفُوّرْنَ)، (إفُوّرْنَ). للماضي المستمر: (فُوّرِ)، (فُوّرْتيَ)، (فُوّرْتِي)، (فُوّرِ)، (فُوّرْتِ). وللجمع: (فُوّرْنِ)، (فُوّرْتِينَ)، (فُوّرِينْ). 
(فُوفْ): ينفخ، وتصريفه: (فُوفَنْ)، (فُوفْتا)، (فُوفْتايْ)، (فُوفْيَ)، (فُوفْتَ). للجمع: (فُوفْنَ)، (فُوفْتانَ)، (فُوفْيانْ). ماضي مستمر: (فُوفِ)، (فُوفْتِيَ)، (فُوفْتِي)، (فُوفِ)، (فُوفْتِ). للجمع: (فُوفْنِ)، (فُوفْتِينَ)، (فُوفِينْ). 
(فِيذَمْ): يتمخض "يتمخط"، وتصريفه: (فِيذَمَنْ)، (فِيذَمْتا)، (فِيذَمْتايْ)، (فِيذَمْيَ)، (فِيذَمْتَ). وللجمع: (فِيذَمْنَ)، (فِيذَمْتانَ)، (فِيذَمْيانْ). للماضي المستمر: (فِيذَمِ)، (فِيذَمْتِيَ)، (فِيذَمْتِي)، (فِيذَمِ)، (فِيذَمْتِ). وللجمع: (فِيذَمْنِ)، (فِيذَمْتِينَ)، (فِيذَمِينْ). 
(فِيـّرْ): يحرك "برفع" شيئ، وتصريفه: (فِيـّرْسَنْ)، (فِيـّرِسْتا)، (فِيـّرِسْتايْ)، (فِيـّرِسْيَ)، (فِيـّرِسْتَ)، للجمع: (فِيـّرِسْنَ)، (فِيـّرِسْتانَ)، (فِيـّرِسْيانْ). للماضي المستمر: (فِيـّرْسِ)، (فِيـّرِسْتِيَ)، (فِيـّرِسْتِي)، (فِيـّرْسِ)، (فِيـّرِسْتِ)، للجمع: (فِيـّرِسْنِ)، (فِيـّرِسْتِينَ)، (فِيـّرْسِينْ). 
(فِيَكْ): يحمل، يزيل، وتصريفه: (أفْيَكْ)، (تِفْيَكِ)، (تِفْيَكِ)، (إفْيَكْ)، (تِفْيَكْ). وللجمع: (نِفْيَكْ)، (تِفْيَكْنَ)، (إفْيَكْنَ). للماضي المستمر: (أتْفِيِكْ)، (تِتْفِيِكَ)، (تِتْفِيِكِ)، (إتْفِيِكْ)، (تِتْفِيِكْ). وللجمع: (نِتْفِيِكْ)، (تِتْفِيِكْنَ)، (إتْفِيِكْنَ). 
(فِينْ): يرتاح، وتصريفه: (فِينَنْ)، (فِينْتا)، (فِينْتايْ)، (فِينْيَ)، (فِينْتَ). للجمع: (فِينَّ)، (فِينْتانَ)، (فِينْيانْ). للماضي المستمر: (فِينِ)، (فِينْتِيَ)، (فِينْتِي)، (فِينِ)، (فِينْتِ). وللجمع: (فِينِّ)، (فِينْتِينَ)، (فِينِينْ).

حرف القاف(19)

(قَءْ): يتجشأ، وتصريفه: (قْأنْ)، (قْأتا)، (قْأتايْ)، (قِإيَ)، (قْأتَ). وللجمع: (قْأنَ)، (قْأتانَ)، (قِإيَانْ). للماضي المستمر: (قْءِ)، (قْأتِيَ)، (قْأتِي)، (قْءِ)، (قْأتِ). وللجمع: (قْأنِ)، (قْأتِينَ)، (قِْإينْ). 
(قَاشْ): يغلي، يفور، وتصريفه: (قَاشَنْ)، (قَاشْتا)، (قَاشْتايْ)، (قَاشْيَ)، (قَاشْتَ). للجمع: (قَاشْنَ)، (قَاشْتانَ)، (قَاشْيانْ). للماضي المستمر: (قَاشِ)، (قَاشْتِيَ)، (قَاشْتِي)، (قَاشِ)، (قَاشْتِ). للجمع: (قَاشْنِ)، (قَاشْتِينَ)، (قَاشِينْ). 
(قافْ): يترك فضلة "من ماء أو طعام"، وتصريفه: (قافَنْ)، (قافْتا)، (قافْتايْ)، (قافْيَ)، (قافْتَ). وللجمع: (قافْنَ)، (قافْتانَ)، (قافْيانْ). للماضي المستمر: (قَافِ)، (قَافْتِيَ)، (قَافْتِي)، (قَافِ)، (قَافْتِ). للجمع: (قَافْنِ)، (قَافْتِينَ)، (قَافِينْ). 
(قَبْ): يشبع، يغتني، يكتفي، وتصريفه: (قَبَنْ)، (قَبْتا)، (قَبْتايْ)، (قَبْيَ)، (قَبْتَ). للجمع: (قَبْنَ)، (قَبْتانَ)، (قَبْيانْ). للماضي المستمر: (قَبِ)، (قَبْتِيَ)، (قَبْتِي)، (قَبِ)، (قَبْتِ). للجمع: (قَبْنِ)، (قَبْتِينَ)، (قَبِينْ). 
(قُبِ): يقلب "شيء"، ينقل خبر، يهتم، وتصريفه: (أقُبِ)، (تِقُبِيَ)، (تِقُبِ)، (إقُبِ)، (تِقُبِ). للجمع: (نِقُبِ)، (تِقُبِينَ)، (إقُبِينْ). للماضي المستمر: (أقْوِيبْ)، (تِقْوِيبَ)، (تِقْوِيبِ)، (إقْوِيبْ)، (تِقْوِيبْ). للجمع: (نِقْوِيبْ)، (تِقْوِيبْنَ)، (إقْوِيبْنَ). 
(قُبِبْ): يفعل، يرتكب فعل، يصنع "شيئ"، وتصريفه: (أقْوْبِبْ)، (تِقْوْبِبَ)، (تِقْوْبِبِ)، (إقْوْبِبْ)، (تِقْوْبِبْ). وللجمع: (نِقْوْبِبْ)، (تِقْوْبِبْنَ)، (إقْوْبِبْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْبِبْ)، (تِيقْوْبِبَ)، (تِيقْوْبِبِ)، (إيقْوْبِبْ)، (تِيقْوْبِبْ). للجمع: (نِيقْوْبِبْ)، (تِيقْوْبِبَنَ)، (إيقْوْبِبْنَ). 
(قِبِتْ): يشرب دفعة واحدة، وتصريفه: (أقْبِتْ)، (تِقْبِتَ)، (تِقْبِتِ)، (إقْبِتْ)، (تِقْبِتْ). وللجمع: (نِقْبِتْ)، (تِقْبِتْنَ)، (إقْبِتْنَ). للماضي المستمر: (إيقْبِتْ)، (تِيقْبِتَ)، (تِيقْبِتِ)، (إيقْبِتْ)، (تِيقْبِتْ). للجمع: (نِيقْبِتْ)، (تِيقْبِتْنَ)، (إيقْبِتْنَ). 
(قَدِ)(*): تمام الهيئة أو الحالة الحسنة، وتصريفه: (قَدِييَنْ)، (قَدِيتا)، (قَدِيتايْ)، (قَدِييَ)، (قَدِيتَ). وللجمع: (قِدِينَ)، (قَدِيتانَ)، (قَدِيانْ). للماضي المستمر: (قَدِيِ)، (قَدِيتِيَ)، (قَدِيتِي)، (قَدِيِ)، (قَدِيتِ). للجمع: (قَدِينِ)، (قَدِيتِينَ)، (قَدِيِينِ). 
(قِدْ): يقذف، يرمي، يطلق "حجر أو نار"، يهز، وتصريفه: (أقِدْ)، (تِقِدَ)، (تِقِدِ)، (إقِدْ)، (تِقِدْ). للجمع: (نِقِدْ)، (تِقِدْنَ)، (إقِدْنَ). للماضي المستمر: (إيقِدْ)، (تِيقِدَ)، (تِيقِدِ)، (إيقِدْ)، (تِيقِدْ). للجمع: (نِيقِدْ)، (تِيقِدْنَ)، (إيقِدْنَ). 
(قَـدْ): يقف، يثبت، ينتظر، يكاد، وتصريفه: (أنْقَدْ)، (تِنْقَدَ)، (تِنْقَدِ)، (إنْقَدْ)، (تِنْقَدْ). وللجمع: (نِنْقَدْ)، (تِنْقَـدْنَ)، (إنْقَدْنَ). للماضي المستمر: (إنْقِدِ)، (تِنْقِدِيَ)، (تِنْقِدِي)، (إنْقِدِ)، (تِنْقِدِ). للجمع: (نِنْقِدِ)، (تِنْقِـدِينَ)، (إنْقِدِينْ). 
(قَدَبْ): يغضب، وتصريفه: (قَدَبَنْ)، (قَدَبْتا)، (قَدَبْتايْ)، (قَدَبْيَ)، (قَدَبْتَ). وللجمع: (قَدَبْنَ)، (قَدَبْتانَ)، (قَدَبْيانْ). للماضي المستمر: (قَدَبِ)، (قَدَبْتِيَ)، (قَدَبْتِي)، (قَدَبِ)، (قَدَبْتِ). للجمع: (قَدَبْنِ)، (قَدَبْتِينَ)، (قَدَبِينْ). 
(قِدِدْ): تعقم، لا تلد، لا يلد، وتصريفه: (أقْدِدْ)، (تِقْدِدَ)، (تِقْدِدِ)، (إقْدِدْ)، (تِقْدِدْ). للجمع: (نِقْدِدْ)، (تِقْدِدْنَ)، (إقْدِدْنَ). ماضي مستمر: (إيقْدِدْ)، (تِيقْدِدَ)، (تِيقْدِدِ)، (إيقْدِدْ)، (تِيقْدِدْ). للجمع: (نِيقْدِدْ)، (تِيقْدِدْنَ)، (إيقْدِدْنَ). 
(قِدِفْ): يتجرأ، يقدر على المخاطرة، يجازف، وتصريفه: (قْدْفَنْ)، (قْدِفْتا)، (قْدِفْتايْ)، (قْدِفْيَ)، (قْدِفْتَ). وللجمع: (قْدِفْنَ)، (قْدِفْتانَ)، (قْدِفْيانْ). للماضي المستمر: (قِدْفِ)، (قِدِفْتِيَ)، (قِدِفْتِي)، (قِدْفِ)، (قِدِفْتِ). للجمع: (قْدِفْنِ)، (قْدِفْتِينَ)، (قْدْفِينْ). 
(قِدِلْ): يفعل شيئا على وجه حسن، وتصريفه: (أقْدِلْ)، (تِقْدِلَ)، (تِقْدِلِ)، (إقْدِلْ)، (تِقْدِلْ). للجمع: (نِقْدِلْ)، (تِقْدِلْنَ)، (إقْدِلْنَ). للماضي المستمر: (إيقْدِلْ)، (تِيقْدِلَ)، (تِيقْدِلِ)، (إيقْدِلْ)، (تِيقْدِلْ). للجمع: (نِيقْدِلْ)، (تيِقْدِلْنَ)، (إيقْدِلْنَ). 
(قِدَهـْ): ينزل، وتصريفه: (أقْدَهـْ)، (تِقْدَهـَ)، (تِقْدَهـِ)، (إقْدَهـْ)، (تِقْدَهـْ). وللجمع: (نِقْدَهـْ)، (تِقْدَهـْنَ)، (إقْدَهـْنَ). للماضي المستمر: (إيقْدَهـْ)، (تِيقْدَهـَ)، (تِيقْدَهـِ)، (إيقْدَهـْ)، (تِيقْدَهـْ). للجمع: (نِيقْدَهـْ)، (تِيقْدَهـْنَ)، (إيقْدَهـْنَ). 
(قَرَبُ): يخب الفرس، الجمل، وتصريفه: (قَرَبُوّيَنْ)، (قَرَبُوّتا)، (قَرَبُوّتايْ)، (قَرَبُوّيَ)، (قَرَبُوّتَ). وللجمع: (قَرَبُوّنَ)، (قَرَبُوّتَانَ)، (قَرَبُوّيَانْ). للماضي المستمر: (قَرَبُوّيِ)، (قَرَبُوّتِيَ)، (قَرَبُوّتِي)، (قَرَبُوّيِ)، (قَرَبُوّتِ). للجمع: (قَرَبُوّنِ)، (قَرَبُوّتِينَ)، (قَرَبُوّيِينْ). 
(قِرِبْ): يهزم، وتصريفه: (أقْرِبْ)، (تِقْرِبَ)، (تِقْرِبِ)، (إقْرِبْ)، (تِقْرِبْ). وللجمع: (نِقْرِبْ)، (تِقْرِبْنَ)، (إقْرِبْنَ). للماضي المستمر: (إيقِرِبْ)، (تِيقِرِبَ)، (تِيقِرِبِ)، (إيقِرِبْ)، (تِيقِرِبْ). للجمع: (نِيقِرِبْ)، (تِيقِرِبْنَ)، (إيقِرِبْنَ). 
(قِرِمْ): يعادي، وتصريفه: (أقْرِمْ)، (تِقْرِمَ)، (تِقْرِمِ)، (إقْرِمْ)، (تِقْرِمْ). وللجمع: (نِقْرِمْ)، (تِقْرِمْنَ)، (إقْرِمْنَ). للماضي المستمر: (إيقْرِمْ)، (تِيقْرِمَ)، (تِيقْرِمِ)، (إيقْرِمْ)، (تِيقْرِمْ). للجمع: (نِيقْرِمْ)، (تِيقْرِمْنَ)، (إيقْرِمْنَ). 
(قَسْ): يغزل، يضفر "حبل"، وتصريفه: (قَسَنْ)، (قَسْتا)، (قَسْتايْ)، (قَسْيَ)، (قَسْتَ). وللجمع: (قَسْنَ)، (قَسْتانَ)، (قَسْيانْ). للماضي المستمر: (قَسِ)، (قَسْتِيَ)، (قَسْتِي)، (قَسِ)، (قَسْتِ). للجمع: (قَسْنِ)، (قَسْتِينَ)، (قَسِينْ). 
(قَفْ): يزل، يتعثر، وتصريفه: (أقَفْ)، (تِقَفَ)، (تِقَفِ)، (إقَفْ)، (تِقَفْ). وللجمع: (نِقَفْ)، (تِقَفْنَ)، (إقَفْنَ). للماضي المستمر: (إيتْقَفْ)، (تِيتْقَفَ)، (تِيتْقَفِ)، (إيتْقَفْ)، (تِيتْقَفْ). للجمع: (نِيتْقَفْ)، (تِيتْقَفْنَ)، (إيتْقَفْنَ). 
(قِفِ): يميل، يقلب "شيء"، وتصريفه: (أقْفِ)، (تِقْفِيَ)، (تِقْفِي)، (إقْفِ)، (تِقْفِ). للجمع: (نِقْفِ)، (تِقْفِينَ)، (إقْفِينْ). للماضي المستمر: (أقِيفْ)، (تِقِيفَ)، (تِقِيفِ)، (إقِيفْ)، (تِقِيفْ). للجمع: (نِقِيفْ)، (تِقِيفْنَ)، (إقِيفْنَ). 
(قَقَءْ): يتهته، يتمتم، يتكلم بتلعثم، وتصريفه: (قَقْأنْ)، (قَقْأتا)، (قَقْأتايْ)، (قَقْإيَ)، (قَقْأتَ). وللجمع: (قَقْأنَ)، (قَقْأتانَ)، (قَقْإيَانْ). للماضي المستمر: (قَقْءِ)، (قَقْأتِيَ)، (قَقْأتِي)، (قَقْءِ)، (قَقْأتِ). للجمع: (قَقْأنِ)، (قَقْأتِينَ)، (قَقْإينْ). 
(قِلَدْ): يقسم، يتعهد، وتصريفه: (أقْلَدْ)، (تِقْلَدَ)، (تِقْلَدِ)، (إقْلَدْ)، (تِقْلَدْ). وللجمع: (نِقْلَدْ)، (تِقْلَدْنَ)، (إقْلَدْنَ). للماضي المستمر: (أتْقِلِدْ)، (تِتْقِلِدَ)، (تِتْقِلِدِ)، (إتْقِلِدْ)، (تِتْقِلِدْ). للجمع: (نِتْقِلِدْ)، (تِتْقِلِدْنَ)، (إتْقِلِدْنَ). 
(قِلَسْ): يبح "صوته"، وتصريفه: (أقْلَسْ)، (تِقْلَسَ)، (تِقْلَسِ)، (إقْلَسْ)، (تِقْلَسْ). للجمع: (نِقْلَسْ)، (تِقْلَسْنَ)، (إقْلَسْنَ). للماضي المستمر: (أتْقِلِسْ)، (تِتْقِلِسَ)، (تِتْقِلِسِ)، (إتْقِلِسْ)، (تِتْقِلِسْ). للجمع: (نِتْقِلِسْ)، (تِتْقِلِسْنَ)، (إتْقِلِسْنَ). 
(قِلِلْ): يسحب "دلو" الماء من البئر، وتصريفه: (أقْلِلْ)، (تِقْلِلَ)، (تِقْلِلِ)، (إقْلِلْ)، (تِقْلِلْ). وللجمع: (نِقْلِلْ)، (تِقْلِلْنَ)، (إقْلِلْنَ). للماضي المستمر: (إيقْلِلْ)، (تِيقْلِلَ)، (تِيقْلِلِ)، (إيقْلِلْ)، (تِيقْلِلْ). للجمع: (نِيقْلِلْ)، (تِيقْلِلْنَ)، (إيقْلِلْنَ). 
(قَلِيـّـلْ): يأخذ، يسوق "قطيع للمرعى"، يطلب إمرأة "للزواج"، وتصريفه: (قَلِيـّـلَنْ)، (قَلِيـّـلْتا)، (قَلِيـّلْتايْ)، (قَلِيـّلْيَ)، (قَلِيـّلْتَ). وللجمع: (قَلِيـّلْنَ)، (قَلِيـّلْتانَ)، (قَلِيـّلْيانْ). للماضي المستمر: (قَلِيـّلِ)، (قَلِيـّلْتِيَ)، (قَلِيـّلْتِي)، (قَلِيّلِ)، (قَلِيـّلْتِ). للجمع: (قَلِيـّلْنِ)، (قَلِيـّلْتِينَ)، (قَلِيـّلِينْ). 
(قَمْ): يجهل، وتصريفه: (أقَمْ)، (تِقَمَ)، (تِقَمِ)، (إقَمْ)، (تِقَمْ). وللجمع: (نِقَمْ)، (تِقَمْنَ)، (إقَمْنَ). للماضي المستمر: (إيقَمِ)، (تِيقَمِيَ)، (تِيقَمِي)، (إيقَمِ)، (تِيقَمِ). للجمع: (نِيقَمْ)، (تِيقَمْنَ)، (إيقَمْنَ). 
(قَمْ): يصرخ، ينادي، وتصريفه: (قَمَنْ)، (قَمْتا)، (قَمْتايْ)، (قَمْيَ)، (قَمْتَ). للجمع: (قَمْنَ)، (قَمْتانَ)، (قَمْيانْ). للماضي المستمر: (قَمِ)، (قَمْتِيَ)، (قَمْتِي)، (قَمِ)، (قَمْتِ). للجمع: (قَمْنِ)، (قَمْتِينَ)، (قَمِينْ). 
(قُمَدْ): يطول، وتصريفه: (أقُمَدْ)، (تِقُمَدَ)، (تِقُمَدِ)، (إقُمَدْ)، (تِقُمَدْ). للجمع: (نِقُمَدْ)، (تِقُمَدْنَ)، (إقُمَدْنَ). للماضي المستمر: (أقُمِدِ)، (تِقُمِدِيَ)، (تِقُمِدِي)، (إقُمِدِ)، (تِقُمِدِ). للجمع: (نِقُمِدِ)، (تِقُمِدِينَ)، (إقُمِدِينْ). 
(قُمِمْ): يقلم "أظافر"، فروع، وتصريفه: (أقُمِمْ)، (تِقُمِمَ)، (تِقُمِمِ)، (إقُمِمْ)، (تِقُمِمْ). وللجمع: (نِقُمِمْ)، (تِقُمِمْنَ)، (إقُمِمْنَ). للماضي المستمر: (إيقُمِمْ)، (تِيقُمِمَ)، (تِيقُمِمِ)، (إيقُمِمْ)، (تِيقُمِمْ). للجمع: (نِيقُمِمْ)، (تِيقُمِمْنَ)، (إيقُمِمْنَ). 
(قِـنَفَ): يبرك "جمل"، وتصريفه: (أقْـنِفَ)، (تِقْـنِفَ)، (تِقْـنِفِ)، (إقْـنِفَ)، (تِقْـنِفَ). وللجمع: (نِقْـنِفْ)، (تِقْنَفْنَ)، (إقْنَفْنَ). للماضي المستمر: (إيقْنِفْ)، (تِيقْـنِفَ)، (تِيقْـنِفِ)، (إيقْنِفْ)، (تِيقْـنِفْ). للجمع: (نِيقْـنِفْ)، (تِيقْنَفْنَ)، (إيقْنَفْنَ). 
(قِنْهـْ): يعرف خبرا، يستشعر "شيئاً"، وتصريفه: (أقْنَهـْ)، (تِقْنَهـَ)، (تِقْنَهـِ)، (إقْنَهـْ)، (تِقْنَهـْ). وللجمع: (نِقْنَهـْ)، (تِقْنَهـَنَ)، (إقْنَهـَنَ). للماضي المستمر: (إيقْنَهـْ)، (تِيقْنَهـَ)، (تِيقْنَهـِ)، (إيقْنَهـْ)، (تِيقْنَهـْ). للجمع: (نِيقْنَهـْ)، (تِيقْنَهـَنَ)، (إيقْنَهـَنَ). 
(قْوَءْ): يدفع بقوة، يطعن، وتصريفه: (أقْوَءْ)، (تِقْوَءَ)، (تِقْوَءِ)، (إقْوَءْ)، (تِقْوَءْ). وللجمع: (نِقْوَءْ)، (تِقْوْأنَ)، (إقْوْأنَ). للماضي المستمر: (إيقْوَءْ)، (تِيقْوَءَ)، (تِيقْوَءِ)، (إيقْوَءْ)، (تِيقْوَءْ). للجمع: (نِيقْوَءْ)، (تِيقْوْأنَ)، (إيقْوْأنَ). 
(قْوَءْ): يشرب، يدخن، وتصريفه: (قْوْأنْ)، (قْوْأتا)، (قْوْأتايْ)، (قْوْإيَ)، (قْوْأتَ). وللجمع: (قْوْأنَ)، (قْوْأتانَ)، (قْوْإيانْ). للماضي المستمر: (قْوْءِ)، (قْوْأتِيَ)، (قْوْأتِي)، (قْوْءِ)، (قْوْأتِ). للجمع: (قْوْأنِ)، (قْوْأتِينَ)، (قْوْإينْ). 
(قْوَأدْ): يحرس، وتصريفه: (أقْوْأدْ)، (تِقْوْأدَ)، (تِقْوْأدِ)، (إقْوْأدْ)، (تِقْوْأدْ). وللجمع: (نِقْوْأدْ)، (تِقْوْأدْنَ)، (إقْوْأدْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْأدْ)، (تِيقْوْأدَ)، (تِيقْوْأدِ)، (إيقْوْأدْ)، (تِيقْوْأدْ). للجمع: (نِيقْوْأدْ)، (تِيقْوْأدْنَ)، (إيقْوْأدْنَ)(20)
(قُواسِرْ): يكذب، وتصريفه: (أقْواسِرْ)، (تِقْواسِرَ)، (تِقْواسِرِ)، (إقْواسِرْ)، (تِقْواسِرْ). للجمع: (نِقْواسِرْ)، (تِقْواسِرْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْسَرْ)، (تِيقْوْسَرَ)، (تِيقْوْسَرِ)، (إيقْوْسَرْ)، (تِيقْوْسَرْ). للجمع: (نِيقْوْسَرْ)، (تِيقْوْسَرْنَ)، (إيقْوْسَرْنَ). 
(قُودْ): يكثر، وتصريفه: (قُودَنْ)، (قُودْتا)، (قُودْتايْ)، (قُودْيَ)، (قُودْتَ). وللجمع: (قُودْنَ)، (قُودْتانَ)، (قُودْيانْ). للماضي المستمر: (قُودِ)، (قُودْتِيَ)، (قُودْتِي)، (قُودِ)، (قُودْتِ). للجمع: (قُودْنِ)، (قُودْتِينَ)، (قُودِينْ). 
(قْوِرْ): يغلي، يطبخ، وتصريفه: (أقْوِرْ)، (تِقْوِرَ)، (تِقْوِرِ)، (إقْوِرْ)، (تِقْوِرْ). جمع: (نِقْوِرْ)، (تِقْوِرْنَ)، (إقْوِرْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوِرْ)، (تِيقْوِرَ)، (تِيقْوِرِ)، (إيقْوِرْ)، (تِيقْوِرْ). للجمع: (نِيقْوِرْ)، (تِيقْوِرْنَ)، (إيقْوِرْنَ). 
(قْوِرْيامْ): يشتكي، وتصريفه: (قْوِرْيامَنْ)، (قْوِرْيامْتا)، (قْوِرْيامْتايْ)، (قْوِرْيامْيَ)، (قْوِرْيامْتَ). وللجمع: (قْوِرْيامْنَ)، (قْوِرْيامْتانَ)، (قْوِرْيامْيانْ). للماضي المستمر: (قْوِرْيامِ)، (قْوِرْيامْتِيَ)، (قْوِرْيامْتِي)، (قْوِرْيامِ)، (قْوِرْيامْتِ). للجمع: (قْوِرْيامْنِ)، (قْوِرْيامْتِينَ)، (قْوِرْيامْينْ). 
(قْوِشْءَ): يرمي "من على بعد" خاصة برمح، وتصريفه: (أقْوْشَءْ)، (تِقْوْشَءَ)، (تِقْوْشَءِ)، (إقْوْشَءْ)، (تِقْوْشَءْ). وللجمع: (نِقْوْشَءْ)، (تِقْوْشْأنَ)، (إقْوْشْأنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْشَءْ)، (تِيقْوْشَءَ)، (تِيقْوْشَءِ)، (إيقْوْشَءْ)، (تِيقْوْشَءْ). للجمع: (نِيقْوْشَءْ)، (تيِقْوْشْأنَ)، (إيقْوْشْأنَ). 
(قْوِشِشْ): يحرك "شيئا بدفعه بقوة"، يزيح، وتصريفه: (أقْوْشِشْ)، (تِقْوْشِشَ)، (تِقْوْشِشِ)، (إقْوْشِشْ)، (تِقْوْشِشْ). وللجمع: (نِقْوْشِشْ)، (تِقْوْشِشْنَ)، (إقْوْشِشْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْشِشْ)، (تِيقْوْشِشَ)، (تِيقْوْشِشِ)، (إيقْوْشِشْ)، (تِيقْوْشِشْ). للجمع: (نِيقْوْشِشْ)، (تِيقْوْشِشْنَ)، (إيقْوْشِشْنَ). 
(قُوقَمْ): يطل على، ينظر إلى، وتصريفه: (قُوقَمَنْ)، (قُوقَمْتا)، (قُوقَمْتايْ)، (قُوقَمْيَ)، (قُوقَمْتَ). وللجمع: (قُوقَمْنَ)، (قُوقَمْتانَ)، (قُوقَمْيانْ). للماضي المستمر: (قُوقَمِ)، (قُوقَمْتِيَ)، (قُوقَمْتِي)، (قُوقَمِ)، (قُوقَمْتِ). للجمع: (قُوقَمْنِ)، (قُوقَمْتِينَ)، (قُوقَمِيينْ). 
(قْوِلْ): يزيد، يتفوق، وتصريفه: (أقْوِلْ)، (تِقْوِلَ)، (تِقْوِلِ)، (إقْوِلْ)، (تِقْوِلْ). وللجمع: (نِقْوِلْ)، (تِقْوِلْنَ)، (إقْوِلْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوِلْ)، (تِيقْوِلَ)، (تِيقْوِلِ)، (إيقْوِلْ)، (تِيقْوِلْ). للجمع: (نِيقْوِلْ)، (تِيقْوِلْنَ)، (إيقْوِلْنَ). 
(قْوِمِمْ): يقلم "أظافر"، وتصريفه: (أقْوِمِمْ)، (تِقْوِمِمَ)، (تِقْوِمِمِ)، (إقْوِمِمْ)، (تِقْوِمِمْ). وللجمع: (نِقْوِمِمْ)، (تِقْوِمِمْنَ)، (إقْوِمِمْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوِمِمْ)، (تِيقْوِمِمَ)، (تِيقْوِمِمِ)، (إيقْوِمِمْ)، (تِيقْوِمِمْ). للجمع: (نِيقْوِمِمْ)، (تِيقْوِمِمْنَ)، (إيقْوِمِمْنَ). 
(قْوْهَرْ): يسرق، وتصريفه: (أقْوْهَرْ)، (تِقْوْهَرَ)، (تِقْوْهَرِ)، (إقْوْهَرْ)، (تِقْوْهَرْ). للجمع: (نِقْوْهَرْ)، (تِقْوْهَرْنَ)، (إقْوْهَرْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْهَرْ)، (تِيقْوْهَرَ)، (تِيقْوْهَرِ)، (إيقْوْهَرْ)، (تِيقْوْهَرْ). للجمع: (نِيقْوْهَرْ)، (تِيقْوْهَرْنَ)، (إيقْوْهَرْنَ). 
(قْوْهَمْ): يرشف، وتصريفه: (أقْوْهَمْ)، (تِقْوْهَمَ)، (تِقْوْهَمِ)، (إقْوْهَمْ)، (تِقْوْهَمْ). وللجمع: (نِقْوْهَمْ)، (تِقْوْهَمْنَ)، (إقْوْهَمْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوْهَمْ)، (تِيقْوْهَمَ)، (تِيقْوْهَمِ)، (إيقْوْهَمْ)، (تِيقْوْهَمْ). للجمع: (نِيقْوْهَمْ)، (تِيقْوْهَمْنَ)، (إيقْوْهَمْنَ). 
(قُوّيْ): يضعف، يعجز، وتصريفه: (أقُوّيْ)، (تِقُوّيَ)، (تِقُوّيِ)، (إقُوّيْ)، (تِقُوّيْ). للجمع: (نِقُوّيْ)، (تِقُوّيْنَ)، (إقُوّيْنَ). للماضي المستمر: (إيقْوِ)، (تِيقْوِيَ)، (تِيقْوِي)، (إيقْوِ)، (تِيقْوِ). للجمع: (نِيقْوِ)، (تِيقْوِينَ)، (إيقْوِينْ). 
(قِيبابْ): يقيس "مسافة" بخطو(21)
(قِيـّـدُومْ): يجعل للثوب ثنيات فوق الكتف(22)
(قِيـرَمْ): يتكئ، وتصريفه: (قِيـرَمَنْ)، (قِيـرَمْتا)، (قِيـرَمْتايْ)، (قِيـرَمْيَ)، (قِيـرَمْتَ). وللجمع: (قِيـرَمْنَ)، (قِيـرَمْتانَ)، (قِيـرَمْيانْ). للماضي المستمر: (قِيـرَمِ)، (قِيـرَمْتِيَ)، (قِيـرَمْتِي)، (قِيـرَمِ)، (قِيـرَمْتِ). للجمع: (قِيـرَمْنِ)، (قِيـرَمْتِينَ)، (قِيـرَمِينْ). 
(قِيقْ): يذهب، يبيع، وتصريفه: (قِيقَنْ)، (قِيقْتا)، (قِيقْتايْ)، (قِيقْيَ)، (قِيقْتَ). وللجمع: (قِيقْنَ)، (قِيقْتانَ)، (قِيقْيانْ). للماضي المستمر: (قِيقِ)، (قِيقْتِيَ)، (قِيقْتِي)، (قِيقِ)، (قِيقْتِ). للجمع: (قِيقْنِ)، (قِيقْتِينَ)، (قِيقِينْ).

حرف الكاف

(كَءْ): يمضغ بصوت طاحن، يطحن بأسنانه، وتصريفه: (كْأنْ)، (كْأتا)، (كْأتايْ)، (كْإيَ)، (كْأتَ). وللجمع: (كْأنَ)، (كْأتانَ)، (كْإيانْ). للماضي المستمر: (كْءِ)، (كْأتِيَ)، (كْأتِي)، (كْءِ)، (كْأتِ). للجمع: (كْأنِ)، (كْأتِينَ)، (كْإينْ). 
(كانُ): يصدر صوت أنين، ضبط صوت أوتار آلة موسيقية، وتصريفه: (كانُوّيَنْ)، (كانُوّتا)، (كانُوّتايْ)، (كانُويَّ)، (كانُوّتَ). للجمع: (كانُوّنَ)، (كانُوّنَانَ)، (كانُوّيَّانْ). للماضي المستمر: (كانُوّيِ)، (كانُوّتِيَ)، (كانُوّتِي)، (كانُوّيِ)، (كانُوّتِ). للجمع: (كانُوّنِ)، (كانُوّتِينَ)، (كانُوّيِينْ). 
(كَـبْ): يجامع، ينكح، وتصريفه: (كَـبَنْ)، (كَـبْتا)، (كَـبْتايْ)، (كَـبْيَ)، (كَـبْتَ). وللجمع: (كَـبْنَ)، (كَـبْتانَ)، (كَـبْيانْ). للماضي المستمر: (كَـبِ)، (كَـبْتِيَ)، (كَـبْتِي)، (كَـبِ)، (كَـبْتِ). للجمع: (كَـبْنِ)، (كَـبْتِينَ)، (كَـبِينْ). 
(كُبِبْ-كْوِبِبْ): يقلم، يقطع شريحة صغيرة "من جسم"، وتصريفه: (أكُبِبْ)، (تِكُبِبَ)، (تِكُبِبِ)، (إكُبِبْ)، (تِكُبِبْ). للجمع: (نِكُبِبْ)، (تِكُبِبْنَ)، (إكُبِبْنَ). للماضي المستمر: (إيكُبِبْ)، (تِيكُبِبَ)، (تِيكُبِبِ)، (إيكُبِبْ)، (تِيكُبِبْ). للجمع: (نِيكُبِبْ)، (تِيكُبِبْنَ)، (إيكُبِبْنَ). 
(كُبِرْ): يبتر جزء أو طرف، وتصريفه: (أكُبِرْ)، (تِكُبِرَ)، (تِكُبِرَ)، (إكُبِرْ)، (تِكْبِرْ). للجمع: (نِكُبِرْ)، (تِكُبِرْنَ)، (إكُبِرْنَ). للماضي المستمر: (إيكُبِرْ)، (تِيكُبِرَ)، (تِيكُبِرِ)، (إيكُبِرْ)، (تِيكُبِرْ). للجمع: (نِيكُبِرْ)، (تِيكُبِرْنَ)، (إيكُبِرْنَ). 
(كُبِرْ): يُنزل، يخلع، وتصريفه: (أكُبِرْ)، (تِكُبِرْ)، (إكُبِرْ)، (تِكْبِرْ). وللجمع: (نِكُبَرْ)، (تِكُبَرْنَ)، (إكُبَرْنَ). للماضي المستمر: (إيكُبِرْ)، (تِيكُبِرَ)، (تِيكُبِرِ)، (إيكُبِرْ)، (تِيكُبِرْ). للجمع: (نِيكُبِرْ)، (تِيكُبِرْنَ)، (إيكُبِرْنَ). 
(كُبِسْ): يغطى، وتصريفه: (أكُبِسْ )، (تِكُبِسَ)، (تِكُبِسِ)، (إكُبِسْ)، (تِكُبِسْ). وللجمع: (نِكُبِسْ)، (تِكُبِسْنَ)، (إكُبِسْنَ). للماضي المستمر: (إيكُبِسْ)، (تِيكُبِسَ)، (تِيكُبِسِ)، (إيكُبِسْ)، (تِيكُبِسْ). للجمع: (نِيكُبِسْ)، (تِيكُبِسْنَ)، (إيكُبِسْنَ). 
(كُبِلْ-كْوِبِلْ): يغطي، يلف الثوب على الرأس مع كشف العينين فقط، وتصريفه: (أكُبِلْ)، (تِكُبِلَ)، (تِكُبِلِ)، (إكُبِلْ)، (تِكْبِلْ). للجمع: (نِكُبِلْ)، (تِكُبِلْنَ)، (إكُبِلْنَ). للماضي المستمر: (إيكُبِلْ)، (تِيكُبِلَ)، (تِيكُبِلِ)، (إيكُبِلْ)، (تِيكُبِلْ). للجمع: (نِيكُبِلْ)، (تِيكُبِلْنَ)، (إيكُبِلْنَ). 
(كِـتْ): يصفى "الشيء"، يروق "الماء"، وتصريفه: (كِـتَنْ)، (كِـتَّا)، (كِـتَّايْ)، (كِـتْيَ)، (كِـتَّ). وللجمع: (كِـتْنَ)، (كِـتَّانَ)، (كِـتْيَانْ). للماضي المستمر: (كِـتِ)، (كِـتِّيَ)، (كِـتِّي)، (كِـتِ)، (كِـتِّ). للجمع: (كِـتْنِ)، (كِـتِّينَ)، (كِـتِينْ). 
(كِتَءْ): يقطع، يكسر، وتصريفه: (أكْتَءْ)، (تِكْتَءَ)، (تِكْتَءِ)، (إكْتَءْ)، (تِكْتَءْ). للجمع: (نِكْتَءْ)، (تِكْتْأنَ)، (إكْتْأنَ). للماضي المستمر: (إيكْتَءْ)، (تِيكْتَءَ)، (تِيكْتَءِ)، (إيكْتَءْ)، (تِيكْتَءْ). للجمع: (نِيكْتَءْ)، (تِيكْتْأنَ)، (إيكْتْأنَ). 
(كِتِمْ): يصل، وتصريفه: (أكْتِمْ)، (تِكْتِمَ)، (تِكْتِمِ)، (إكْتِمْ)، (تِكْتِمْ). وللجمع: (نِكْتِمْ)، (تِكْتِمْنَ)، (إكْتِمْنَ). للماضي المستمر: (إيكْتِمْ)، (تِيكْتِمَ)، (تِيكْتِمِ)، (إيكْتِمْ)، (تِيكْتِمْ). للجمع: (نِيكْتِمْ)، (تِيكْتِمْنَ)، (إيكْتِمْنَ). 
(كِذْ): تثقل مادة سائلة " اللبن"، يتخثر، وتصريفه: (كِذْنْ)، (كِذْتا)، (كِذْتايْ)، (كِذْيَ)، (كِذْتَ). وللجمع: (كِذْنَ)، (كِذْتانَ)، (كِذْيانْ). للماضي المستمر: (كِذِ)، (كِذْتِيَ)، (كِذْتِي)، (كِذِ)، (كِذْتِ). للجمع: (كِذْنِ)، (كِذْتِينَ)، (كِذِينْ). 
(كَـذْ): يرضع، وتصريفه: (كَـذَنْ)، (كَـذْتا)، (كَـذْتايْ)، (كَـذْيَ)، (كَـذْتَ). وللجمع: (كَـذْنَ)، (كَـذْتانَ)، (كَـذْيانْ). للماضي المستمر: (كَذِ)، (كَذْتِيَ)، (كَذْتِي)، (كَذِ)، (كَذْتِ). للجمع: (كَذْنِ)، (كَذْتِينَ)، (كَذِينْ). 
(كُـذْ): يضيع، وتصريفه: (كُـذَنْ)، (كُـذْتا)، (كُـذْتايْ)، (كُـذْيَ)، (كُـذْتَ). وللجمع: (كُـذْنَ)، (كُـذْتانَ)، (كُـذْيانْ). للماضي المستمر: (كُذِ)، (كُذْتِيَ)، (كُذْتِي)، (كُذِ)، (كُذْتِ). للجمع: (كُذْنِ)، (كُذْتِينَ)، (كُذِينْ). 
(كِذِبْ): يربط "شئ"، يعمل عملاً "سحراً"، وتصريفه: (أكْذِبْ)، (تِكْذِبَ)، (تِكْذِبِ)، (إكْذِبْ)، (تِكْذِبْ). وللجمع: (نِكْذِبْ)، (تِكْذِبْنَ)، (إكْذِبْنَ). للماضي المستمر: (إيكْذِبْ)، (تِيكْذِبَ)، (تِيكْذِبِ)، (إيكْذِبْ)، (تِيكْذِبْ). للجمع: (نِيكْذِبْ)، (تِيكْذِبْنَ)، (إيكْذِبْنَ). 
(كَـذَوْ): يصدر صوت عالي، يخبط، وتصريفه: (كَذَوَنْ)، (كَذَوْتا)، (كَذَوْتايْ)، (كَذَوْيَ)، (كَذَوْتَ). وللجمع: (كَذَوْنَ)، (كَذَوْتانَ)، (كَذَوْيانْ). للماضي المستمر: (كَذَوِ)، (كَذَوْتِيَ)، (كَذَوْتِي)، (كَذَوِ)، (كَذَوْتِ). للجمع: (كَذَوْنِ)، (كَذَوْتِينَ)، (كَذَوِينْ). 
(كِـرِ): يستلف، يدفع أجرة، رشوة، وتصريفه: (أكْـرِ)، (تِكْـرِيَ)، (تِكْـرِي)، (إكْـرِ)، (تِكْـرِ). وللجمع: (نِكْـرِ)، (تِكْـرِينَ)، (إكْـرِينْ). للماضي المستمر: (أكيْـرِ)، (تِكيْـرَ)، (تِكيْـرِ)، (إكيْـرِ)، (تِكيْـرْ). للجمع: (نِكيِـرْ)، (تِكيِـرْنَ)، (إكيِـرْنَ). 
(كِرِتْ): يقطع، يعض، يجرح، يخدش، وتصريفه: (أكْـرِتْ)، (تِكْـرِتَ)، (تِكْـرِتِ)، (إكْرِتْ)، (تِكِـرِتْ). وللجمع: (نِكْـرِتْ)، (تِكْرِتْنَ)، (إكْرِتْنَ). للماضي المستمر: (إيكْـرِتْ)، (تِيكْـرِتَ)، (تِيكْـرِتِ)، (إيكْـرِتْ)، (تِيكْـرِتْ). للجمع: (نِيكْـرِتْ)، (تِيكْرِتْنَ)، (إيكْرِتْنَ). 
(كَرْتيتْ): يشخر، يصدر صوت منخفض "عند الموت"، وتصريفه: (كَرْتيتَنْ)، (كَرْتيتَّا)، (كَرْتيتَّايْ)، (كَرْتيتْيَ)، (كَرْتيتَّ). وللجمع: (كَرْتيتْنَ)، (كَرْتيتَّانَ)، (كَرْتيتْيانْ). للماضي المستمر: (كَرْتيتِ)، (كَرْتيتِيَ)، (كَرْتيتِي)، (كَرْتيتِ)، (كَرْتيتِ). للجمع: (كَرْتيتْنِ)، (كَرْتيتِّينَ)، (كَرْتيتِينْ). 
(كِـرِرْ): يخلط بالماء، وتصريفه: (أكْـرِرْ)، (تِكْـرِرَ)، (تِكْـرِرِ)، (إكْـرِرْ)، (تِكْـرِرْ). وللجمع: (نِكْـرِرْ)، (تِكْـرِرْنَ)، (إكْـرِرْنَ). للماضي المستمر: (إيكْـرِرْ)، (تِيكْـرِرَ)، (تِيكْـرِرِ) (إيكْـرِرْ)، ، (تِيكْـرِرْ). للجمع: (نِيكْـرِرْ)، (تِيكْـرِرْنَ)، (إيكْـرِرْنَ). 
(كِـرِرْ): يغطي "بستارة"، يخلط "شيئ" بماء، وتصريفه: (أكْـرِرْ)، (تِكْـرِرَ)، (تِكْرِرِ)، (إكْرِرْ)، (تِكْرِرْ). وللجمع: (نِكْرِرْ)، (تِكْرِرْنَ)، (إكْرِرْنَ). للماضي المستمر: (إيكْرِرْ)، (تِيكْرِرَ)، (تِيكْرِرِ)، (إيكْرِرْ)، (تِيكْرِرْ). للجمع: (نِيكْرِرْ)، (تِيكْرِرْنَ)، (إيكْـرِرْنَ). 
(كِرِفْ): يعيد "للدار"، أو إلى بقية القطيع أو للمكان الأصلي، يقطع طريق، يلوي: وتصريفه: (أكْرِفْ)، (تِكْرِفَ)، (تِكْرِفِ)، (إكْرِفْ)، (تِكْرِفْ). وللجمع: (نِكْرِفْ)، (تِكْرِفْنَ)، (إكْرِفْنَ). للماضي المستمر: (إيكْرِفْ)، (تِيكْرِفَ)، (تِيكْرِفِ)، (إيكْرِفْ)، (تِيكْرِفْ). للجمع: (نِيكْرِفْ)، (تِيكْرِفْنَ)، (إيكْرِفْنَ). 
(كِـرِمْ): ينقص، يطرح، يخصم، وتصريفه: (أكْـرِمْ)، (تِكْـرِمَ)، (تِكْـرِمِ)، (إكْـرِمْ)، (تِكْـرِمْ). وللجمع: (نِكْـرِمْ)، (تِكْـرِمْنَ)، (إكْـرِمْنَ). للماضي المستمر: (إيكْـرِمْ)، (تِيكْـرِمَ)، (تِيكْـرِمِ)، (إيكْـرِمْ)، (تِيكْـرِمْ). للجمع: (نِيكْـرِمْ)، (تِيكْـرِمْنَ)، (إيكْـرِمْنَ). 
(كِـسِسْ): يلف، يطوي "شيء"، وتصريفه: (أكْسِسْ)، (تِكْسِسَ)، (تِكْسِسِ)، (إكْسِسْ)، (تِكْـسِسْ). للجمع: (نِكْـسِسْ)، (تِكْسِسْنَ)، (إكْسِسْنَ). للماضي المستمر: (إيكْـسِسْ)، (تِيكْـسِسَ)، (تِيكْـسِسِ)، (إيكْـسِسْ)، (تِيكْـسِسْ). للجمع: (نِيكْـسِسْ)، (تِيكْسِسْنَ)، (إيكْسِسْنَ). 
(كَشْ): يبخل، وتصريفه: (أكَشْ)، (تِكَشَ)، (تِكَشِ)، (إكَشْ)، (تِكَشْ). وللجمع: (نِكَشْ)، (تِكَشْنَ)، (إكَشْنَ). للماضي المستمر: (إيتكَشْ)، (تِيتْكَشَ)، (تِيتْكَشِ)، (إيتكَشْ)، (تِيتْكَشْ). للجمع: (نِيتكَشْ)، (تِيتْكَشْنَ)، (إيتكَشْنَ). 
(كُشَمْ): يتكئ على أحد الجنبين على الذراع، وتصريفه: (كُشَمَنْ)، (كُشَمْتا)، (كُشَمْتايْ)، (كُشَمْيَ)، (كُشَمْتَ). وللجمع: (كُشَمْنَ)، (كُشَمْتانَ)، (كُشَمْيانْ). للماضي المستمر: (كُشَمِ)، (كُشَمْتِيَ)، (كُشَمْتِي)، (كُشَمِ)، (كُشَمْتِ). للجمع: (كُشَمْنِ)، (كُشَمْتِينَ)، (كُشَمِينْ). 
(كَـفْ): يغني، وتصريفه: (كَفَنْ)، (كَفْتا)، (كَفْتايْ)، (كَفْيَ)، (كَفْتَ). وللجمع: (كَفْنَ)، (كَفْتانَ)، (كَفْيانْ). للماضي المستمر: (كَـفِ)، (كَفْتِيَ)، (كَفْتِي)، (كَـفِ)، (كَفْتِ). للجمع: (كَفْنِ)، (كَفْتِينَ)، (كَفِينْ). 
(كَلُ): قلى "شيء" على النار، وتصريفه: (كَـلُوّيَنْ)، (كَـلُوّتا)، (كَـلُوّتايْ)، (كَـلُوّيَ)، (كَـلُوّتَ). وللجمع: (كَـلُوّنَ)، (كَـلُوّتانَ)، (كَلُوّيانْ). للماضي المستمر: (كَـلُوّيِ)، (كَـلُوّتِيَ)، (كَـلُوّتِي)، (كَـلُوّيِ)، (كَـلُوّتِ). للجمع: (كَـلُوّنِ)، (كَـلُوّتِينَ)، (كَـلُوّيِينْ). 
(كِـلِ): يتوق للجنس، وتصريفه: (أكِـلِ)، (تِكْـلِيَ)، (تِكِـلِي)، (إكِـلِ)، (تِكْـلِ). وللجمع: (نِكْـلِ)، (تِكْـلِينَ)، (إكْـلِينْ). للماضي المستمر: (إكِـيلْ)، (تِكِـيلَ)، (تِكِـيلِ)، (إكِيـلْ)، (تِكِيـلْ). للجمع: (نِكِـيلْ)، (تِكِـيلْنَ)، (إكِـيلْنَ). 
(كِـلِبْ): يسيج بزريبة، وتصريفه: (أكْـلِبْ)، (تِكْـلِبَ)، (تِكْـلِبِ)، (إكْـلِبْ)، (تِكْـلِبْ). وللجمع: (نِكْـلِبْ)، (تِكْـلِبْنَ)، (إكْـلِبْنَ). للماضي المستمر: (إيكْـلِبْ)، (تِيكْـلِبَ)، (تِيكْـلِبِ)، (إيكْـلِبْ)، (تِيكْـلِبْ). للجمع: (نِيكْـلِبْ)، (تِيكْـلِبْنَ)، (إيكْـلِبْنَ). 
(كِـلِسْ): يُميل "شيئ"، وتصريفه: (أكْلِسْ)، (تِكْلِسَ)، (تِكْلِسِ)، (إكْلِسْ)، (تِكْلِسْ). وللجمع: (نِكْلِسْ)، (تِكْلِسْنَ)، (إكْلِسْنَ). للماضي المستمر: (إيكْلِسْ)، (تِيكْلِسَ)، (تِيكْلِسِ)، (إيكْلِسْ)، (تِيكْلِسْ). للجمع: (نِيكْلِسْ)، (تِيكْلِسْنَ)، (إيكْلِسْنَ). 
(كَلِيـّـوْ): يثبت، وتصريفه: (كَلِيـّـوَنْ)، (كَلِيـّـوْتا)، (كَلِيـّوْتايْ)، (كَلِيـّوْيَ)، (كَلِيـّوْتَ). وللجمع: (كَلِيـّوْنَ)، (كَلِيـّوْتانَ)، (كَلِيـّوْيانْ). للماضي المستمر: (كَلِيـّوِ)، (كَلِيـّوْتِيَ)، (كَلِيـّوْتِي)، (كَلِيـّوِ)، (كَلِيـّوْتِ). للجمع: (كَلِيـّوْنِ)، (كَلِيـّوْتِينَ)، (كَلِيـّوِينْ). 
(كُمْ): يتجمع، وتصريفه للجمع(23): (كُمْنَ)، (كُمْتانَ)، (كُمْيانْ). للماضي المستمر للجمع: (كُمْنِ)، (كُمْتِينَ)، (كُمِينْ). 
(كُمِ): يدفن "في رماد أو رمل حار" بغرض إنضاج شيء، وتصريفه: (أكُمِ)، (تِكُمِيَ)، (تِكُمِي)، (إكُمِ)، (تِكُمِ). وللجمع: (نِكُمِ)، (تِكُمِينْ)، (إكُمِينْ). للماضي المستمر: (إكْوِيمْ)، (تِكْوِيـمَ)، (تِكْوِيـمِ)، (إكْوِيمْ)، (تِكْوِيـمْ). للجمع: (نِكْوِيمْ)، (تِكْوِيـمْنَ)، (إكْوِيمْنَ). 
(كَـنْ): يعرف، وتصريفه: (أكَـنْ)، (تِكَـنَ)، (تِكَـنِ)، (إكَـنْ)، (تِكَـنْ). وللجمع: (نِكَـنْ)، (تِكَـنَّ)، (إكَـنَّ). للماضي المستمر: (أكْتِيـنْ)، (تِكْتِيـنَ)، (تِكْتِيـنِ)، (إكْتِيـنْ)، (تِكْتِيـنْ). للجمع: (نِكْتِيـنْ)، (تِكْتِيـنَّ)، (إكْتِيـنَّ). 
(كَـنْـتُورْ): يشخر "أثناء النوم"، وتصريفه: (كَـنْـتُورَنْ)، (كَـنْـتُورْتا)، (كَنْـتُورْتايْ)، (كَنْـتُورْيَ)، (كَنْـتُورْتَ). جمع: (كَنْـتُورْنَ)، (كَنْـتُورْتانَ)، (كَنْـتُورْيانْ). ماضي مستمر: (كَنْـتُورِ)، (كَنْـتُورْتِيَ)، (كَنْـتُورْتِي)، (كَنْـتُورِ)، (كَنْـتُورْتِ). للجمع: (كَنْـتُورْنِ)، (كَنْـتُورْتِينَ)، (كَنْـتُورِينْ). 
(كَنْجَرْ): يهرب، ينعزل، وتصريفه: (كَنْجَرَنْ)، (كَنْجَرْتا)، (كَنْجَرْتايْ)، (كَنْجَرْيَ)، (كَنْجَرْتَ). وللجمع: (كَنْجَرْنَ)، (كَنْجَرْاتنَ)، (كَنْجَرْيانْ). للماضي المستمر: (كَنْجَرِ)، (كَنْجَرْتِيَ)، (كَنْجَرْتِي)، (كَنْجَرِ)، (كَنْجَرْتِ). للجمع: (كَنْجَرْنِ)، (كَنْجَرْتِينَ)، (كَنْجَرِينْ). 
(كْـهَنْ): يشاء، يعشق، وتصريفه: (أكْـهَنْ)، (تِكْـهَنَ)، (تِكْـهَنِ)، (إكْـهَنْ)، (تِكْـهَنْ). وللجمع: (نِكْـهَنْ)، (تِكْـهَنَّ)، (إكْـهَنَّ). للماضي المستمر: (إيكْـهَنْ)، (تِيكْـهَنَ)، (تِيكْـهَنِ)، (إيكْـهَنْ)، (تِيكْـهَنْ). للجمع: (نِيكْـهَنْ)، (تِيكْـهَنَّ)، (إيكْـهَنَّ). 
(كْوِ): يلبس، وتصريفه: (أكْوِ)، (تِكْوَيَ)، (تِكْوَيْ)، (إكْوِ)، (تِكْوِ). للجمع: (نِكْوِ)، (تِكْوِيّنَ)، (إكْوِيّنْ). للماضي المستمر: (إيتكْوِ)، (تِيتْكْوِيَ)، (تِيتْكْوِي)، (إيتكْوِ)، (تِيتْكْوِ). للجمع: (نِيتْكْوِ)، (تِيتْكْوِينَ)، (إيتكْوِينْ). 
(كْواسْ): يجعل، يخلق، وتصريفه: (أكْواسْ)، (تِكْواسَ)، (تِكْواسِ)، (إكْواسْ)، (تِكْواسْ). وللجمع: (نِكْواسْ)، (تِكْواسْنَ)، (إكْواسْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوْسِ)، (تِيكْوْسِيَ)، (تِيكْوْسِي)، (إيكْوْسِ)، (تِيكْوْسِ). للجمع: (نِيكْوْسِ)، (تِيكْوْسِينَ)، (إيكْوْسِينْ). 
(كْوالِيـّلْ): يتدحرج، وتصريفه: (كْوالِيـّلنْ)، (كْوالِيـّلْتا)، (كْوالِيـّلْتايْ)، (كْوالِيـّلْيَ)، (كْوالِيـّلْتَ). وللجمع: (كْوالِيـّلْنَ)، (كْوالِيـّلْتانَ)، (كْوالِيـّلْيانْ). للماضي المستمر: (كْوالِيـّلِ)، (كْوالِيـّلْتِيَ)، (كْوالِيـّلْتِي)، (كْوالِيـّلِ)، (كْوالِيـّلْتِ). للجمع: (كْوالِيـّلْنِ)، (كْوالِيـّلْتِينَ)، (كْوالِيـّلِينْ). 
(كْوانْ): يسيل "الخور"، وتصريفه: (كْوانَنْ)، (كْوانْتا)، (كْوانْتايْ)، (كْوانْيَ)، (كْوانْتَ). وللجمع: (كْوانَّ)، (كْوانْتانَ)، (كْوانْيانْ). للماضي المستمر: (كْوانِ)، (كْوانْتِيَ)، (كْوانْتِي)، (كْوانِ)، (كْوانْتِ). للجمع: (كْوانِّ)، (كْوانْتِينَ)، (كْوانِينْ). 
(كْوِبِبْ): يقلم، يقطع شريحة صغيرة "من جسم"، وتصريفه: (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ). وللجمع: (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ). للماضي المستمر: (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ). للجمع: (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ)، (كْوِبِبْ). 
(كْوِتْ): يدفع، ينطح، وتصريفه: (أكْوِتْ)، (تِكْوِتَ)، (تِكْوِتِ)، (إكْوِتْ)، (تِكْوِتْ). للجمع: (نِكْوِتْ)، (تِكْوِتْنَ)، (إكْوِتْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوِتْ)، (تِيكْوِتَ)، (تِيكْوِتِ)، (إيكْوِتْ)، (تِيكْوِتْ). للجمع: (نِيكْوِتْ)، (تِيكْوِتْنَ)، (إيكْوِتْنَ). 
(كْوِتَءْ): يبلع، ينشق "دخان عند التدخين"، وتصريفه: (أكْوْتَءْ)، (تِكْوْتَءَ)، (تِكْوْتَءِ)، (إكْوْتَءْ)، (تِكْوْتَءْ). للجمع: (نِكْوْتَءْ)، (تِكْوْتْأنَ)، (إكْوْتْأنَ). للماضي المستمر: (إيكْوْتَءْ)، (تِيكْوْتَءَ)، (تِيكْوْتَءِ)، (إيكْوْتَءْ)، (تِيكْوْتَءْ). للجمع: (نِيكْوْتَءْ)، (تِيكْوْتْأنَ)، (إيكْوْتْأنَ). 
(كْوِذِذْ): يكور، وتصريفه: (أكْوِذِذْ)، (تِكْوِذِذَ)، (تِكْوِذِذِ)، (إكْوِذِذْ)، (تِكْوِذِذْ). وللجمع: (نِكْوِذِذْ)، (تِكْوِذِذْنَ)، (إكْوِذِذْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوِذِذْ)، (تِيكْوِذِذَ)، (تِيكْوِذِذِ)، (إيكْوِذِذْ)، (تِيكْوِذِذْ). للجمع: (نِيكْوِذِذْ)، (تِيكْوِذِذْنَ)، (إيكْوِذِذْنَ). 
(كْوَرْ): يجمع، يلم، وتصريفه: (أكْوَرْ)، (تِكْوَرَ)، (تِكْوَرِ)، (إكْوَرْ)، (تِكْوَرْ). وللجمع: (نِكْوَرْ)، (تِكْوَرْنَ)، (إكْوَرْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوَرْ)، (تِيكْوَرَ)، (تِيكْوَرِ)، (إيكْوَرْ)، (تِيكْوَرْ). للجمع: (نِيكْوَرْ)، (تِيكْوَرْنَ)، (إيكْوَرْنَ). 
(كْوِرِ): يرعي، يأكل "من نبات مرعى"، وتصريفه: (أكْوِرِ)، (تِكْوِرِيَ)، (تِكْوِرِي)، (إكْوِرِ)، (تِكْوِرِ). وللجمع: (نِكْوِرِ)، (تِكْوِرِينَ)، (إكْوِرِينْ). للماضي المستمر: (أكْوِيرْ)، (تِكْوِيرَ)، (تِكْوِيرِ)، (إكْوِيرِ)، (تِكْوِيرْ). للجمع: (نِكْوِيرْ)، (تِكْوِيرْنَ)، (إكْوِيرْنَ). 
(كْوِرابْ)(*): يتثاءب(24)
(كْوَرارْ): يعلق في الهواء "غبار، دخان"، وتصريفه: (كْوَرارَنْ)، (كْوَرارْتا)، (كْوَرارْتايْ)، (كْوَرارْيَ)، (كْوَرارْتَ). للجمع: (كْوَرارْنَ)، (كْوَرارْتانَ)، (كْوَرارْيانْ). للماضي المستمر: (كْوَرارِ)، (كْوَرارْتِيَ)، (كْوَرارْتِي)، (كْوَرارِ)، (كْوَرارْتِ). للجمع: (كْوَرارْنِ)، (كْوَرارْتِينَ)، (كْوَرارِينْ). 
(كْوَرامْ): يُقبل، وتصريفه: (كْوَرامَنْ)، (كْوَرامْتا)، (كْوَرامْتايْ)، (كْوَرامْيَ)، (كْوَرامْتَ). وللجمع: (كْوَرامْنَ)، (كْوَرامْتانَ)، (كْوَرامْيانْ). للماضي المستمر: (كْوَرامِ)، (كْوَرامْتِيَ)، (كْوَرامْتِي)، (كْوَرامِ)، (كْوَرامْتِ). للجمع: (كْوَرامْنِ)، (كْوَرامْتِينَ)، (كْوَرامِينْ). 
(كْوِرِبْ)(*): ينهار، يهرب في استعجال: وتصريفه: (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ). وللجمع: (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ). للماضي المستمر: (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ). للجمع: (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ)، (كْوِرِبْ). 
(كُورَمْ): يطأطأ "الرأس"، وتصريفه: (كُورَمَنْ)، (كُورَمْتا)، (كُورَمْتايْ)، (كُورَمْيَ)، (كُورَمْتَ). وللجمع: (كُورَمْنَ)، (كُورَمْتانَ)، (كُورَمْيانْ). للماضي المستمر: (كُورَمِ)، (كُورَمْتِيَ)، (كُورَمْتِي)، (كُورَمِ)، (كُورَمْتِ). للجمع: (كُورَمْنِ)، (كُورَمْتِينَ)، (كُورَمِينْ). 
(كْوِسِ): يسدد "دين"، وتصريفه: (أكْوِسِ)، (تِكْوِسِيَ)، (تِكْوِسِي)، (إكْوِسِ)، (تِكْوِسِ). وللجمع: (نِكْوِسِ)، (تِكْوِسِينَ)، (إكْوِسِينْ). للماضي المستمر: (أكْوِيسْ)، (تِكْوِيسَ)، (تِكْوِيسِ)، (إكْوِيسْ)، (تِكْوِيسْ). للجمع: (نِكْوِيسْ)، (تِكْوِيسْنَ)، (إكْوِيسْنَ). 
(كْوِسْ): يضرب الأرض بقدم واحدة "أثناء الرقص"، وتصريفه: (أكْوِسْ)، (تِكْوِسَ)، (تِكْوِسِ)، (إكْوِسْ)، (تِكْوِسْ). للجمع: (نِكْوِسْ)، (تِكْوِسْنَ)، (إكْوِسْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوِسْ)، (تِيكْوِسَ)، (تِيكْوِسِ)، (إيكْوِسْ)، (تِيكْوِسْ). للجمع: (نِيكْوِسْ)، (تِيكْوِسْنَ)، (إيكْوِسْنَ). 
(كْوَسَامْ)(25): يرث، وتصريفه: (كْوَسَايَنْ)، (كْوَسَاتا)، (كْوَسَاتايْ)، (كْوَسَايَ)، (كْوَسَاتَ). وللجمع: (كْوَسَانَ)، (كْوَسَاتانَ)، (كْوَسَايَّان). للماضي المستمر: (كْوَسَايِ)، (كْوَسَاتِيَ)، (كْوَسَاتِي)، (كْوَسَايِ)، (كْوَسَاتِ). للجمع: (كْوَسَانِ)، (كْوَسَاتينَ)، (كْوَسَايِينْ). 
(كْوِشْ): ينقل، يحرك " أغراض"، وتصريفه: (أكْوِشْ)، (تِكْوِشَ)، (تِكْوِشِ)، (إكْوِشْ)، (تِكْوِشْ). وللجمع: (نِكْوِشْ)، (تِكْوِشْنَ)، (إكْوِشْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوِشْ)، (تِيكْوِشَ)، (تِيكْوِشِ)، (إيكْوِشْ)، (تِيكْوِشْ). للجمع: (نِيكْوِشْ)، (تِيكْوِشْنَ)، (إيكْوِشْنَ). 
(كْوِشِبْ): يختن، وتصريفه: (أكْوشِبْ)، (تِكْوشِبَ)، (تِكْوشِبِ)، (إكْوشِبْ)، (تِكْوشِبْ). وللجمع: (نِكْوشِبْ)، (تِكْوشِبْنَ)، (إكْوشِبْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوشِبْ)، (تِيكْوشِبَ)، (تِيكْوشِبِ)، (إيكْوشِبْ)، (تِيكْوشِبْ). للجمع: (نِيكْوشِبْ)، (تِيكْوشِبْنَ)، (إيكْوشِبْنَ). 
(كُوّكْ): ينزل أغراض "من ظهر دابة"، إستضافة المضيف لضيف "قدم من سفر"، وتصريفه: (كُوّكَنْ)، (كُوّكْتا)، (كُوّكْتايْ)، (كُوّكْيَ)، (كُوّكْتَ). للجمع: (كُوّكْنَ)، (كُوّكْتانَ)، (كُوّكْيانْ). للماضي المستمر: (كُوّكِ)، (كُوّكْتِيَ)، (كُوّكْتِي)، (كُوّكِ)، (كُوّكْتِ). للجمع: (كُوّكْنِ)، (كُوّكْتِينَ)، (كُوّكِينْ).
(كْوَلْ): ينبض، يهتز، وتصريفه: (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ). وللجمع: (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ). للماضي المستمر: (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ). للجمع: (كْوَلْ)، (كْوَلْ)، (كْوَلْ). 
(كْوِلْ): ينقر، يدق "على باب"، وتصريفه: (أكْوِلْ)، (تِكْوِلَ)، (تِكْوِلِ)، (إكْوِلْ)، (تِكْوِلْ). وللجمع: (نِكْوِلْ)، (تِكْوِلْنَ)، (إكْوِلْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوِلْ)، (تِيكْوِلَ)، (تِيكْوِلِ)، (إيكْوِلْ)، (تِيكْوِلْ). للجمع: (نِيكْوِلْ)، (تِيكْوِلْنَ)، (إيكْوِلْنَ). 
(كْوِلَءْ): يرج، يهز، وتصريفه: (كْوِلْأنْ)، (كْوِلْأتا)، (كْوِلْأتايْ)، (كْوِلْإيَ)، (كْوِلْأتَ). للجمع: (كْوِلْأنَ)، (كْوِلْأتانَ)، (كْوِلْإيانْ). للماضي المستمر: (كْوِلْْءِ)، (كْوِلْأتِيَ)، (كْوِلْأتِي)، (كْوِلْْءِ)، (كْوِلْأتِ). للجمع: (كْوِلْأنِ)، (كْوِلْأتِينَ)، (كْوِلْإينْ). 
(كْوِلِلْ): يسابق ب "جمل"، وتصريفه: (أكْوِلِلْ)، (تِكْوِلِلَ)، (تِكْوِلِلِ)، (إكْوِلِلْ)، (تِكْوِلِلْ). وللجمع: (نِكْوِلِلْ)، (تِكْوِلِلْنَ)، (إكْوِلِلْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوِلِلْ)، (تِيكْوِلِلَ)، (تِيكْوِلِلِ)، (إيكْوِلِلْ)، (تِيكْوِلِلْ). للجمع: (نِيكْوِلِلْ)، (تِيكْوِلِلْنَ)، (إيكْوِلِلْنَ). 
(كْوِلَلْ): يلتف حول، يحاصر، وتصريفه: (أكْوْلَلْ)، (تِكْوْلَلَ)، (تِكْوْلَلِ)، (إكْوْلَلْ)، (تِكْوْلَلْ). للجمع: (نِكْوْلَلْ)، (تِكْوْلَلْنَ)، (إكْوْلَلْنَ). للماضي المستمر: (أتْكْوِلِلْ)، (تِتْكْوِلِلَ)، (تِتْكْوِلِلِ)، (إتْكْوِلِلْ)، (تِتْكْوِلِلْ). للجمع: (نِتْكْوِلِلْ)، (تِتْكْوِلِلْنَ)، (إتْكْوِلِلْنَ). 
(كْوَلِيـّتْ)(*): يترنم بترنيمة حزينة، يتغنى للتمجيد، وتصريفه، (كْوَليـّتَنْ)، (كْوَليـّـتَّا)، (كْوَليـّـتَّايْ)، (كْوَليـّتْيَ)، (كْوَليـّتَّ). للجمع: (كْوَليـّتْنَ)، (كْوَليـّـتَّانَ)، (كْوَليـّتْيانْ). للماضي المستمر: (كْوَليـّتِ)، (كْوَليـّتِيَ)، (كْوَليـّتِّي)، (كْوَليـّتِّ)، (كْوَليـّتِّ). للجمع: (كْوَليـّتْنِ)، (كْوَليـّـتِّينَ)، (كْوَليـّتِينْ). 
(كْوِنْ)(*): يجوف، يفرغ(26)
(كْوِنْ): يفكر مليا، يخمن، وتصريفه: (أكْوِنْ)، (تِكْوِنَ)، (تِكْوِنِ)، (إكْوِنْ)، (تِكْوِنْ). وللجمع: (نِكْوِنْ)، (تِكْوِنَّ)، (إكْوِنَّ). للماضي المستمر: (إيكْوِنْ)، (تِيكْوِنَ)، (تِيكْوِنِ)، (إيكْوِنْ)، (تِيكْوِنْ). للجمع: (نِيكْوِنْ)، (تِيكْوِنَّ)، (إيكْوِنَّ). 
(كْوِنِشْ): يكنس، وتصريفه: (أكْوِنِشْ)، (تِكْوْنِشَ)، (تِكْوْنِشِ)، (إكْوْنِشْ)، (تِكْوْنِشْ). وللجمع: (نِكْوْنِشْ)، (تِكْوْنِشْنَ)، (إكْوْنِشْنَ). للماضي المستمر: (إيكْوْنِشْ)، (تِيكْوْنِشَ)، (تِيكْوْنِشِ)، (إيكْوْنِشْ)، (تِيكْوْنِشْ). للجمع: (نِيكْوْنِشْ)، (تِيكْوْنِشْنَ)، (إيكْوْنِشْنَ). 
(كْوِنِنْ): يدعم "كفعل المرأة عند إنزال الجنين من بطنها أو كفعل المرء عندما يريد أن يحمل شيئا ثقيلا، سواء كان ذلك مصحوبا بصوت أم لا، وتصريفه: (أكْوْنَنْ)، (تِكْوْنَنَ)، (تِكْوْنَنِ)، (إكْوْنَنْ)، (تِكْوْنَنْ). وللجمع: (نِكْوْنَنَ)، (تِكْوْنَنَّ)، (إكْوْنَنَّ). للماضي المستمر: (أتْكْوِنِنْ)، (تِتْكْوِنِنَ)، (تِتْكْوِنِنِ)، (إتْكْوِنِنْ)، (تِتْكْوِنِنْ). للجمع: (نِتْكْوِنِنْ)، (تِتْكْوِنِنَّ)، (إتْكْوِنِنَّ). 
(كْوِنْهـْ): يصدر صوتا، ينطق، وتصريفه: (كْوِنْهَنْ)، (كْوِنْهَتا)، (كْوِنْهَتايْ)، (كْوِنْهـِيَ)، (كْوِنْهـَتَ). وللجمع: (كْوِنْهـَنَ)، (كْوِنْهـَتانَ)، (كْوِنْهـِيانْ). للماضي المستمر: (كْوِنْهـِ)، (كْوِنْهَتِيَ)، (كْوِنْهَتِي)، (كْوِنْهـِ)، (كْوِنْهَتِ). للجمع: (كْوِنْهـَنِ)، (كْوِنْهـَتِينَ)، (كْوِنْهَتِينَ). 
(كْوَيْ): يتمايل، يتموج، وتصريفه: (كْوَيَنْ)، (كْوَيْتا)، (كْوَيْتايْ)، (كْوَيَّ)، (كْوَيْتَ). وللجمع: (كْوَيْنَ)، (كْوَيْتانَ)، (كْوَيَّانْ). للماضي المستمر: (كْوَيِ)، (كْوَيْتِيَ)، (كْوَيْتِي)، (كْوَيِ)، (كْوَيْتِ). للجمع: (كْوَيْنِ)، (كْوَيْتِينَ)، (كْوَيِينْ). 
(كِيذُ): تضفير الشعر ضفائر كبيرة، وتصريفه: (كِيذُوّيَنْ)، (كِيذُوّتا)، (كِيذُوّتايْ)، (كِيذُوّيَ)، (كِيذُوّتَ). وللجمع: (كِيذُوّنَ)، (كِيذُوّتانَ)، (كِيذُوّبانْ). للماضي المستمر: (كِيذُوّيِ)، (كِيذُوّتِيَ)، (كِيذُوّتِي)، (كِيذُوّيِ)، (كِيذُوّتِ). للجمع: (كِيذُوّنِ)، (كِيذُوّتِينَ)، (كِيذُوّيِينْ).

حرف اللام

(لَءْ): يبرد، يرتخي، يرضى "بعد غضب"، وتصريفه: (لْأنْ)، (لْأتا)، (لْأتايْ)، (لْإيَ)، (لْأتَ). وللجمع: (لأنَ)، (لْأتانَ)، (لْإيانْ). للماضي المستمر: (لْءِ)، (لْأتِيَ)، (لْأتِي)، (لْءِ)، (لْأتِ). للجمع: (لْأنِ)، (لْأتِيْنَ)، (لْإينْ). 
(لُءْ): يرتوي، يكتفي من ماء أو أخبار، وتصريفه: (ألُءْ)، (تِلُءَ)، (تِلُءِ)، (إلُءْ)، (تِلُءْ). للجمع: (نِلُءْ)، (تِلُأنَ)، (إلُأنَ). ماضي مستمر: (إيلُءْ)، (تِيلُءَ)، (تِيلُءِ)، (إيلُءْ)، (تِيلُءْ). للجمع: (نِيلُءْ)، (تِيلُأنَ)، (إيلُأنَ). 
(لْأُبْ): يسحب، يسل، وتصريفه: (ألْأُبْ)، (تِلْأُبَ)، (تِلْأُبِ)، (إلْأُبْ)، (تِلْأُبْ). للجمع: (نِلْأُبْ)، (تِلْأُبْنَ)، (إلْأُبْنَ). للماضي المستمر: (إيلْأُبْ)، (تِيلْأُبَ)، (تِيلْأُبِ)، (إيلْأُبْ)، (تِيلْأُبْ). للجمع: (نِـيلْأُبْ)، (تِيلْأُبْنَ)، (إيلْأُبْنَ). 
(لِبِبْ): يُحزِّم، يعوض زوجة عند طلاقها، وتصريفه: (ألْبِبْ)، (تِلْبِبَ)، (تِلْبِبِ)، (إلْبِبْ)، (تِلْبِبْ). وللجمع: (نِلْبِبْ)، (تِلْبِبْنَ)، (إلْبِبْنَ). للماضي المستمر: (إيلْبِبْ)، (تِيلْبِبَ)، (تِيلْبِبِ)، (إيلْبِبْ)، (تِيلْبِبْ). للجمع: (نِيلْبِبْ)، (تِيلْبِبْنَ)، (إيلْبِبْنَ). 
(لِبَسْ): يتحرك، يسافر ليلا، وتصريفه: (ألْبَسْ)، (تِلْبَسَ)، (تِلْبَسِ)، (إلْبَسْ)، (تِلْبَسْ). وللجمع: (نِلْبَسْ)، (تِلْبَسْنَ)، (إلْبَسْنَ). للماضي المستمر: (أتْلِبِسْ)، (تِتْلِبِسَ)، (تِتْلِبِسِ)، (إتْلِبِسْ)، (تِتْلِبِسْ). للجمع: (نِتْلِبِسْ)، (تِتْلِبِسْنَ)، (إتْلِبِسْنَ). 
(لِدِدْ): يلف "اغراض بحبل"، وتصريفه: (ألْدِدْ)، (تِلْدِدَ)، (تِلْدِدِ)، (إلْدِدْ)، (تِلْدِدْ). وللجمع: (نِلْدِدْ)، (تِلْدِدْنَ)، (إلْدِدْنَ). للماضي المستمر: (إيلْدِدْ)، (تِيلْدِدَ)، (تِيلْدِدِ)، (إيلْدِدْ)، (تِيلْدِدْ). للجمع: (نِيلْدِدْ)، (تِيلْدِدْنَ)، (إيلْدِدْنَ). 
(لِسْ)(*): يقصر "نحو آخر"، ترك "شخص" من غير مساعدة، وتصريفه: (ألِسْ)، (تِلِسَ)، (تِلِسِ)، (إلِسْ)، (تِلِسْ). وللجمع: (نِلِسْ)، (تِلِسْنَ)، (إلِسْنَ). للماضي المستمر: (إيلِسْ)، (تِيلِسَ)، (تِيلِسِ)، (إيلِسْ)، (تِيلِسْ). للجمع: (نِيلِسْ)، (تِيلِسْنَ)، (إيلِسْنَ). 
(لِقْ): يدفع "بشيء"، يطعن "برمح"، ينطح "بقرن"، وتصريفه: (ألِقْ)، (تِلِقَ)، (تِلِقِ)، (إلِقْ)، (تِلِقْ). وللجمع: (نِلِقْ)، (تِلِقْنَ)، (إلِقْنَ). للماضي المستمر: (إيلِقْ)، (تِيلِقَ)، (تِيلِقِ)، (إيلِقْ)، (تِيلِقْ). للجمع: (نِيلِقْ)، (تِيلِقْنَ)، (إيلِقْنَ). 
(لَقْ): يرقص، وتصريفه: (ألَقْ)، (تِلَقَ)، (تِلَقِ)، (إلَقْ)، (تِلَقْ). وللجمع: (نِلَقْ)، (تِلَقْنَ)، (إلَقْنَ). للماضي المستمر: (إيتْلَقْ)، (تِيتْلَقَ)، (تِيتْلَقِ)، (إيتْلَقْ)، (تِيتْلَقْ). للجمع: (نِيتْلَقْ)، (تِيتْلَقْنَ)، (إيتْلَقْنَ). 
(لِكِكْ): يشتت، يبذر، وتصريفه: (ألْكِكْ)، (تِلْكِكَ)، (تِلْكِكِ)، (إلْكِكْ)، (تِلْكِكْ). وللجمع: (نِلْكِكْ)، (تِلْكِكْنَ)، (إلْكِكْنَ). للماضي المستمر: (إيلْكِكْ)، (تِيلْكِكَ)، (تِيلْكِكِ)، (إيلْكِكْ)، (تِيلْكِكْ). للجمع: (نِيلْكِكْ)، (تِيلْكِكْنَ)، (إيلْكِكْنَ). 
(لِكْوِتْ): يجمع أشياء في مكان واحد، وتصريفه: (ألْكْوِتْ)، (تِلْكْوِتَ)، (تِلْكْوِتِ)، (إلْكْوِتْ)، (تِلْكْوِتْ). وللجمع: (نِلْكْوِتْ)، (تِلْكْوِتْنَ)، (إلْكْوِتْنَ). للماضي المستمر: (إيلْكْوِتْ)، (تِيلْكْوِتَ)، (تِيلْكْوِتِ)، (إيلْكْوِتْ)، (تِيلْكْوِتْ). للجمع: (نِيلْكْوِتْ)، (تِيلْكْوِتْنَ)، (إيلْكْوِتْنَ). 
(لِكْوَيْ)(*): يجلس، وتصريفه: (ألْكْوِ)، (تِلْكْوَيَ)، (تِلْكْوَيِ)، (إلْكْوِ)، (تِلْكْوِ). وللجمع: (نِلْكْوِ)، (تِلْكْوِيّنَ)، (إلْكْوِيّنَ). للماضي المستمر: (لِكْوَيْ)، (لِكْوَيْ)، (لِكْوَيْ)، (لِكْوَيْ)، (لِكْوَيْ). للجمع: (لِكْوَيْ)، (لِكْوَيْ)، (لِكْوَيْ). 
(لَمْ): يتذوق "بطرف اللسان"، وتصريفه: (لَمَنْ)، (لَمْتا)، (لَمْتايْ)، (لَمْيَ)، (لَمْتَ). وللجمع: (لَمْنَ)، (لَمْتانَ)، (لَمْيانْ). للماضي المستمر: (لَمِ)، (لَمْتِيَ)، (لَمْتِي)، (لَمِ)، (لَمْتِ). للجمع: (لَمْنِ)، (لَمْتِينَ)، (لَمِينْ). 
(لِمِدْ): يعتاد، وتصريفه: (ألْمِدْ)، (تِلْمِدَ)، (تِلْمِدِ)، (إلْمِدْ)، (تِلْمِدْ). وللجمع: (نِلْمِدْ)، (تِلْمِدْنَ)، (إلْمِدْنَ). للماضي المستمر: (إيلْمِدْ)، (تِيلْمِدَ)، (تِيلْمِدِ)، (إيلْمِدْ)، (تِيلْمِدْ). للجمع: (نِيلْمِدْ)، (تِيلْمِدْنَ)، (إيلْمِدْنَ). 
(لِـنْقُومْ): يرسل، يبعث، وتصريفه: (لِـنْقُومَنْ)، (لِـنْقُومْتا)، (لِـنْقُومْتايْ)، (لِـنْقُومْيَ)، (لِنْقُومْتَ). وللجمع: (لِنْقُومْنَ)، (لِنْقُومْتانَ)، (لِنْقُومْيانْ). للماضي المستمر: (لِنْقُومِ)، (لِنْقُومْتِيَ)، (لِنْقُومْتِي)، (لِنْقُومِ)، (لِنْقُومْتِ). للجمع: (لِنْقُومْنِ)، (لِنْقُومْتِينَ)، (لِنْقُومِينْ). 
(لَهـْ): يمرض، وتصريفه: (لْهـَنْ)، (لْهـَتا)، (لْهـَتايْ)، (لْهـِيَ)، (لْهـَتَ). وللجمع: (لْهـَنَ)، (لْهـَتانَ)، (لْهـِيانْ). للماضي المستمر: (لْهـِ)، (لْهـَتِيَ)، (لْهـَتِي)، (لْهـِ)، (لْهـَتِ). للجمع: (لْهـَنِ)، (لْهـَتِينَ)، (لْهـِينْ). 
(لْهَسْ): يلعق، يلحس، وتصريفه: (ألْهَسْ)، (تِلْهَسَ)، (تِلْهَسِ)، (إلْهَسْ)، (تِلْهَسْ). وللجمع: (نْلْهَسْ)، (تِلْهَسْنَ)، (إلْهَسْنَ). للماضي المستمر: (إيلْهَسْ)، (تِيلْهَسَ)، (تِيلْهَسِ)، (إيلْهَسْ)، (تِيلْهَسْ). للجمع: (نْيلْهَسْ)، (تِيلْهَسْنَ)، (إيلْهَسْنَ). 
(لْهَنامْ): يتاجر في اللبن "في المدن"، وتصريفه: (لْهَنامَنْ)، (لْهَنامْتا)، (لْهَنامْتايْ)، (لْهَنامْيَ)، (لْهَنامْتَ). وللجمع: (لْهَنامْنَ)، (لْهَنامْتانَ)، (لْهَنامْيانْ). للماضي المستمر: (لْهَنامِ)، (لْهَنامْتِيَ)، (لْهَنامْتِي)، (لْهَنامِ)، (لْهَنامْتِ). للجمع: (لْهَنامْنِ)، (لْهَنامْتِيَنَ)، (لْهَنامِينْ). 
(لِوْ): يحرق، وتصريفه: (ألِوْ)، (تِلِوَ)، (تِلِوِ)، (إلِوْ)، (تِلِوْ). وللجمع: (نِلِوْ)، (تِلِوْنَ)، (إلِوْنَ). للماضي المستمر: (إيلِوْ)، (تِيلِوَ)، (تِيلِوِ)، (إيلِوْ)، (تِيلِوْ). للجمع: (نِيلِوْ)، (تِيلِوْنَ)، (إيلِوْنَ). 
(لَوْ): يظهر، وتصريفه: (لَوَنْ)، (لَوْتا)، (لَوْتايْ)، (لَوْيَ)، (لَوْتَ). وللجمع: (لَوْنَ)، (لَوْتانَ)، (لَوْيانْ). للماضي المستمر: (لَوِ)، (لَوْتِيَ)، (لَوْتِي)، (لَوِ)، (لَوْتِ). للجمع: (لَوْنِ)، (لَوْتِينَ)، (لَوِينْ). 
(لِوِ): يلف، يدور، وتصريفه: (ألْوِ)، (تِلْوِيَ)، (تِلْوِي)، (إلْوِ)، (تِلْوِ). وللجمع: (نِلْوِ)، (تِلْوِينَ)، (إلْوِينْ). للماضي المستمر: (ألِيوِ)، (تِلِيوَِ)، (تِلِيوِ)، (إلِيوْ)، (تِلِيوِْ). للجمع: (نِلِيوْ)، (تِلِيوِْنَ)، (إلِيوْنَ). 
(لُوّلقَسْ): يتردد، وتصريفه: (لُوّلقَسَنْ)، (لُوّلقَسْتا)، (لُوّلقَسْتايْ)، (لُوّلقَسْيَ)، (لُوّلقَسْتَ). وللجمع: (لُوّلقَسْنَ)، (لُوّلقَسْتانَ)، (لُوّلقَسْيانْ). للماضي المستمر: (لُوّلقَسِ)، (لُوّلقَسْتِيَ)، (لُوّلقَسْتِي)، (لُوّلقَسِ)، (لُوّلقَسْتِ). للجمع: (لُوّلقَسْنِ)، (لُوّلقَسْتِينَ)، (لُوّلقَسِينْ). 
(لِوَوْ): يتفقد، يمر على"شيئ"، وتصريفه: (ألْوَوْ)، (تِلْوَوَ)، (تِلْوَوِ)، (إلْوَوْ)، (تِلْوَوْ). وللجمع: (نِلْوَوْ)، (تِلْوَوْنَ)، (إلْوَوْنَ). للماضي المستمر: (أتْلِوِوْ)، (تِتْلِوِوَ)، (تِتْلِوِوِ)، (إتْلِوِوْ)، (تِتْلِوِوْ). للجمع: (نِتْلِوِوْ)، (تِتْلِوِوْنَ)، (إتْلِوِوْنَ). 
(لِوِوْ): يلتف حول، يطوق، يدور خلسة، وتصريفه: (ألْوِوْ)، (تِلْوِوَ)، (تِلْوِوِ)، (إلْوِوْ)، (تِلْوِوْ). للجمع: (نِلْوِوْ)، (تِلْوِوْنَ)، (إلْوِوْنَ). للماضي المستمر: (إيلْوِوْ)، (تِيلْوِوَ)، (تِيلْوِوِ)، (إيلْوِوْ)، (تِيلْوِوْ). للجمع: (نِيلْوِوْ)، (تِيلْوِوْنَ)، (إيلْوِوْنَ). 
(لِوَيْ)(*): يتخلص من، يتبرأ من ظرف أو وضع سيئ، يرقص بتباهي مع سلاح، وتصريفه: (ألْوِ)، (تِلْوَيَ)، (تِلْوِ)، (إلِوِ)، (تِلْوِ). وللجمع: (نِلِوَ)، (تِلْوِيـّنَ)، (إلِوِيـّنْ). للماضي المستمر: (أتْلِوْ)، (تِتْلِوَ)، (تِتْلِوِ)، (إتْلِوْ)، (تِتْلِوْ). للجمع: (نِتْلِوَ)، (تِتْلِوْنَ)، (إتْلِوْنَ). 
(لِيلْ): تزغرد، يزغرد، يذوب، وتصريفه: (لِيلَنْ)، (لِيلْتا)، (لِيلْتايْ)، (لِيلْيَ)، (لِيلْتَ). وللجمع: (لِيلْنَ)، (لِيلْتانَ)، (لِيلْيانْ). للماضي المستمر: (لِيلِ)، (لِيلْتِيَ)، (لِيلْتِي)، (لِيلِ)، (لِيلْتِ). للجمع: (لِيلْنِ)، (لِيلْتِينَ)، (لِيلِينْ). 
(لِيلْ): يذوب، وتصريفه: (لِيلَنْ)، (لِيلْتا)، (لِيلْتايْ)، (لِيلْيَ)، (لِيلْتَ). وللجمع: (لِيلْنَ)، (لِيلْتانَ)، (لِيلْيانْ). للماضي المستمر: (لِيلِ)، (لِيلْتِيَ)، (لِيلْتِي)، (لِيلِ)، (لِيلْتِ). للجمع: (لِيلْنِ)، (لِيلْتِينَ)، (لِيلِينْ). 
(لِيلِيتْ): يرمي بنظرة حسد، وتصريفه: (لِيلِيتَنْ)، (لِيلِيتَّا)، (لِيلِيتَّايْ)، (لِيلِيتْيَ)، (لِيلِيتَّ). وللجمع: (لِيلِيتْنَ)، (لِيلِيتَّانَ)، (لِيلِيتْيانْ). للماضي المستمر: (لِيلِيتِ)، (لِيلِيتِّيَ)، (لِيلِيتِّي)، (لِيلِيتِ)، (لِيلِيتِّ). للجمع: (لِيلِيتْنِ)، (لِيلِيتِّينَ)، (لِيلِيتِينْ).

حرف الميم

(مُءْ)(*): يبل ’بماء‘، وتصريفه: (مُأنْ)، (مْأُتا)، (مْأُتايْ)، (مُإيَ)، (مْأُتَ). للجمع: (مْأُنَ)، (مْأُتانَ)، (مْأُيانْ). للماضي المستمر: (مُءِ)، (مْأُتِيَ)، (مْأُتِي)، (مُءِ)، (مْأُتِ). للجمع: (مأُنِ)، (مأُتِينَ)، (مُإينْ). 
(مَاريّـقْ): يخطو بخطي متئدة "للجمل"، وتصريفه: (مَاريّـقَنْ)، (مَاريّـقْتا)، (مَاريّقْتايْ)، (مَاريّقْيَ)، (مَاريّقْتَ). وللجمع: (مَاريّقْنَ)، (مَاريّقْتانَ)، (مَاريّقْيانْ). للماضي المستمر: (مَاريّقِ)، (مَاريّقْتِيَ)، (مَاريّقْتِي)، (مَاريّقِ)، (مَاريّقْتِ). للجمع: (مَاريّقْنِ)، (مَاريّقْتِينَ)، (مَاريّقِينْ) 
(ماسِوْ): يسمع، يطيع، وتصريفه: (أماسِوْ)، (تِماسِوَ)، (تِماسِوِ)، (إماسِوْ)، (تِماسِوْ). وللجمع: (نِماسِوْ)، (تِماسِوْنَ)، (إماسِوْنَ). للماضي المستمر: (إيمْسَوْ)، (تِيمْسَوَ)، (تِيمْسَوِ)، (إيمْسَوْ)، (تِيمْسَوْ). للجمع: (نِيمْسَوْ)، (تِيمْسَوْنَ)، (إيمْسَوْنَ). 
(مُآشْ)(*): يهمس، يختلي "بآخر"، وتصريفه: (أمْآشْ)، (تِمْآشَ)، (تِمْآشِ)، (إمْآشْ)، (تِمْآشْ). وللجمع: (نِمْآشْ)، (تِمْآشْنَ)، (إمْآشْنَ). للماضي المستمر: (أمْإيشْ)، (تِمْإيشَ)، (تِمْإيشِ)، (إمْإيشْ)، (تِمْإيشْ). للجمع: (نِمْإيشْ)، (تِمْإيشْنَ)، (إمْإيشْنَ). 
(مِتِ): إذابة " شيئ"، حل "مسألة"، وتصريفه: (مِتْيايَنْ)، (مِتْياتا)، (مِتْياتايْ)، (مِتْيايَ)، (مِتْياتَ). وللجمع: (مِتْيانَ)، (مِتْياتانَ)، (مِتْيايانْ). للماضي المستمر: (مِتْيايِ)، (مِتْياتِيَ)، (مِتْياتِي)، (مِتْيايِ)، (مِتْياتِ). للجمع: (مِتْيانِ)، (مِتْياتِينَ)، (مِتْيايِينْ). 
(مِتـْـيَايْ): يوصف، وتصريفه: (مِتـْيَايَنْ)، (مِتـْيَاتا)، (مِتـْيَاتايْ)، (مِتـْيَايَ)، (مِتـْيَاتَ). وللجمع: (مِتـْيَانَ)، (مِتـْيَاتانَ)، (مِتـْيَايانْ) . للماضي المستمر: (مِتْيايِ)، (مِتْياتِيَ)، (مِتْياتِي)، (مِتْيايِ)، (مِتْياتِ). للجمع: (مِتْيانِ)، (مِتْياتِينَ)، (مِتْيايِينْ)(27)
(مَدْ): يغفل، وتصريفه: (مَدَنْ)، (مَدْتا)، (مَدْتايْ)، (مَدْيَ)، (مَدْتَ). للجمع: (مَدْنَ)، (مَدْتانَ)، (مَدْيَانْ). للماضي المستمر: (مَدِ)، (مَدْتِيَ)، (مَدْتِي)، (مَدِ)، (مَدْتِ). للجمع: (مَدْنِ)، (مَدْتِينَ)، (مَدِينْ). 
(مِذَذْ)(*): يبتهج، يحس بالفرح، وتصريفه: (أمْذَذْ)، (تِمْذَذَ)، (تِمْذَذِ)، (إمْذَذْ)، (تِمْذَذْ). وللجمع: (نِمْذَذْ)، (تِمْذَذْنَ)، (إمْذَذْنَ). للماضي المستمر: (أتْمِذِذْ)، (تِتْمِذِذَ)، (تِتْمِذِذِ)، (إتْمِذِذْ)، (تِتْمِذِذْ). للجمع: (نِتْمِذِذْ)، (تِتْمِذِذْنَ)، (إتْمِذِذْنَ). 
(مَرْ): يستعد، يتجهز، وتصريفه: (أمَرْ)، (تِمَرَ)، (تِمَرِ)، (إمَرْ)، (تِمَرْ). وللجمع: (نِمَرْ)، (تِمَرْنَ)، (إمَرْنَ). للماضي المستمر: (إيتْمَرْ)، (تِيتْمَرَ)، (تِيتْمَرِ)، (إيتْمَرْ)، (تِيتْمَرْ). للجمع: (نِيتْمَرْ)، (تِيتْمِرْنَ)، (إيتْمِرْنَ). 
(مِرْ): تجهيز "آخر"، وتصريفه: (أمِرْ)، (تِمِرَ)، (تِمِرِ)، (إمِرْ)، (تِمِرْ). وللجمع: (نِمِرْ)، (تِمِرْنَ)، (إمِرْنَ). للماضي المستمر: (إيمِرْ)، (تِيمِرَ)، (تِيمِرِ)، (إيمِرْ)، (تِيمِرْ). للجمع: (نِيمِرْ)، (تِيمِرْنَ)، (إيمِرْنَ). 
(مِرِ): يجد، يحصل، وتصريفه: (أْمْرِ)، (تِمْرِيَ)، (تِمْرِي)، (إمْرِ)، (تِمْر). وللجمع: (نِمْرِ)، (تِمْرِينَ)، (إمْرِينْ). للماضي المستمر: (أمِيرْ)، (تِمِيرَ)، (تِمِيرِ)، (إمِيرْ)، (تِمِيرْ). للجمع: (نِمِيرْ)، (تِمِيرَنَ)، (إمِيرْنَ). 
(مِسِسْ): يموت طبيعيا "حيوان"، يتحول لجيفة، وتصريفه: (أمْسِسْ)، (تِمْسِسَ)، (تِمْسِسِ)، (إمْسِسْ)، (تِمْسِسْ). وللجمع: (نِمْسِسْ)، (تِمْسِسْنَ)، (إمْسِسْنَ). للماضي المستمر: (إيمْسِسْ)، (تِيمْسِسَ)، (تِيمْسِسِ)، (إيمْسِسْ)، (تِيمْسِسْ). للجمع: (نِيمْسِسْ)، (تِيمْسِسْنَ)، (إيمْسِسْنَ). 
(مِشَءْ): يفرق، يشق، وتصريفه: (أمْشَءْ)، (تِمْشَءَ)، (تِمْشَءِ)، (إمْشَءْ)، (تِمْشَءْ). وللجمع: (نِمْشَءْ)، (تِمْشَأنَ)، (إمْشَأنَ). للماضي المستمر: (إيمْشَءْ)، (تِيمْشَءَ)، (تِيمْشَءِ)، (إيمْشَءْ)، (تِيمْشَءْ). للجمع: (نِيمْشَءْ)، (تِيمْشَأنَ)، (إيمْشَأنَ). 
(مِشَءْ): يكتفي من نوم(28)
(مِشِقْوْ): يمص، وتصريفه: (مِشِقْوَنْ)، (مِشِقْوْتا)، (مِشِقْوْتايْ)، (مِشِقْوْيَ)، (مِشِقْوْتَ). وللجمع: (مِشِقْوْنَ)، (مِشِقْوْتانَ)، (مِشِقْوْيانْ). للماضي المستمر: (مِشْقْوِ)، (مِشِقْوْتِيَ)، (مِشِقْوْتِي)، (مِشْقْوِ)، (مِشِقْوْتِ). للجمع: (مِشِقْوْنِ)، (مِشِقْوْتِينَ)، (مِشْقْوِينْ). 
(مِكَرْ): يداول، يشاور، وتصريفه: (أمْكَرْ)، (تِمْكَرَ)، (تِمْكَرِ)، (إمْكَرْ)، (تِمْكَرْ). وللجمع: (نِمْكَرْ)، (تِمْكَرْنَ)، (إمْكَرْنَ). للماضي المستمر: (أتْمِكِرْ)، (تِتْمِكِرَ)، (تِتْمِكِرِ)، (إتْمِكِرْ)، (تِتْمِكِرْ). للجمع: (نِتْمِكِرْ)، (تِتْمِكِرْنَ)، (إتْمِكِرْنَ). 
(مِكَكْ): يقف فارداً قدميه، وتصريفه: (أمْكَكْ)، (تِمْكَكَ)، (تِمْكَكِ)، (إمْكَكْ)، (تِمْكَكْ). وللجمع: (نِمْكَكْ)، (تِمْكَكْنَ)، (إمْكَكْنَ). للماضي المستمر: (أتْمِكِكْ)، (تِتْمِكِكَ)، (تِتْمِكِكِ)، (إتْمِكِكْ)، (تِتْمِكِكْ). للجمع: (نِتْمِكِكْ)، (تِتْمِكِكْنَ)، (إتْمِكِكْنَ). 
(مِلِ): دلع، وتصريفه: (مِلِيـّيَنْ)، (مِلِيـّتا)، (مِلِيـّتايْ)، (مِلِيـّيَ)، (مِلِيـّتَ). وللجمع: (مِلِيـّنَ)، (مِلِيـّتانَ)، (مِلِيـّيان). للماضي المستمر: (مِلِيـّيِ)، (مِلِيـّتِيَ)، (مِلِيـّتِي)، (مِلِيـّيِ)، (مِلِيـّتِ). للجمع: (مِلِيـّنِ)، (مِلِيـّتِينَ)، (مِلِيـّيِينْ). 
(مِلـِتْ): ينزع، ينتف، يمعط، وتصريفه: (أمْلـِتْ)، (تِمْلـِتَ)، (تِمْلـِتِ)، (إمْلـِتْ)، (تِمْلـِتْ). وللجمع: (نِمْلـِتْ)، (تِمْلـِتْنَ)، (إمْلـِتْنَ). للماضي المستمر: (إيمْلـِتْ)، (تِيمْلـِتَ)، (تِيمْلـِتِ)، (إيمْلـِتْ)، (تِيمْلـِتْ). للجمع: (نِيمْلـِتْ)، (تِيمْلـِتْنَ)، (إيمْلـِتْنَ). 
(مِلَهـْ): يقود، يدل، وتصريفه: (أمْلَهـْ)، (تِمْلَهـَ)، (تِمْلَهـِ)، (إمْلَهـْ)، (تِمْلَهـْ). وللجمع: (نِمْلَهـْ)، (تِمْلَهـْنَ)، (إمْلَهـْنَ). للماضي المستمر: (إيمْلَهـْ)، (تِيمْلَهـَ)، (تِيمْلَهـِ)، (إيمْلَهـْ)، (تِيمْلَهـْ). للجمع: (نِيمْلَهـْ)، (تِيمْلَهـْنَ)، (إيمْلَهـْنَ). 
(مِنْ): يحلق، وتصريفه: (أمِنْ)، (تِمِنَ)، (تِمِنِ)، (إمِنْ)، (تِمِنْ). وللجمع: (نِمِنْ)، (تِمِنَّ)، (إمِنَّ). للماضي المستمر: (إيمِنْ)، (تِيمِنَ)، (تِيمِنِ)، (إيمِنْ)، (تِيمِنْ). للجمع: (نِيمِنْ)، (تِيمِنَّ)، (إيمِنَّ). 
(مَهْـ): خوف مفاجئ، إحساس بمفاجأة، خضه، وتصريفه: (أمَهْـ)، (تِمَهَـ)، (تِمَهِـ)، (إمَهْـ)، (تِمَهْـ). وللجمع: (نِمَهْـ)، (تِمَهَـنَ)، (إمَهْـنَ). للماضي المستمر: (إيـمَهْـ)، (تِيمَهَـ)، (تِيمَهـِ)، (إيـمَهْـ)، (تِيمَهـْ). للجمع: (نِيمَهْـ)، (تِيمْهَـنَ)، (إيـمْهَـنَ). 
(مْهِـ): يتخلف، يتلكأ، وتصريفه: (أمْهِـ)، (تِمْهِـيَ)، (تِمْهِـي)، (إمْهِـ)، (تِمْهِـ). وللجمع: (نِمْهِـ)، (تِمْهِـينَ)، (إمْهِـينْ). للماضي المستمر: (إمِهـْ)، (تِمِهَـ)، (تِمِهـِ)، (إمِهـْ)، (تِمِهـْ). للجمع: (نِمِهـْ)، (تِمِهـْنَ)، (إمِهـْنَ). 
(مَهـْ): يصبح "صبح"، يطلع "فجر"، وتصريفه: (مَهـَنْ)، (مَهـْتا)، (مَهـْتايْ)، (مِهـْيَ)، (مَهـْتَ). وللجمع: (مَهـْنَ)، (مْهَـتَانَ)، (مْهِـيانْ). للماضي المستمر: (مَهـِ)، (مَهـْتِيَ)، (مْهَـتِي)، (مَهـِ)، (مْهـْتِ). للجمع: (مَهـْنِ)، (مَهـْتِينَ)، (مَهـِينْ). 
(مُهـْ): يكتفي، يكفي، وتصريفه: (مُهـَنْ)، (مْهُـتا)، (مْهُـتايْ)، (مْهـُيِ)، (مْهـُتَ). وللجمع: (مْهـُنَ)، (مْهـُتَانَ)، (مْهـُيلنْ). للماضي المستمر: (مُهـِ)، (مُهـْتِيَ)، (مُهـْتِي)، (مُهـِ)، (مُهـْتِ). للجمع: (مْهـُنَ)، (مُهـْتِينَ)، (مُهـِينْ). 
(مْهَسَيْ): وجبة عند الظهيرة، وجبة غداء، وتصريفه: (مْهَسَنْ)، (مْهَسْتا)، (مْهَسْتايْ)، (مْهَسْيَ)، (مْهَسْتَ). وللجمع: (مْهَسْنَ)، (مْهَسْتانَ)، (مْهَسْيانْ). للماضي المستمر: (مْهَسِ)، (مْهَسْتِيَ)، (مْهَسْتِي)، (مْهَسِ)، (مْهَسْتِ). للجمع: (مْهَسْنِ)، (مْهَسْتِينَ)، (مْهَسِينْ). 
(مْهيّـلْ): يعالج، يداوي، وتصريفه: (مْهِيّـلَنْ)، (مْهِيّـلْتا)، (مْهِيّـلْتايْ)، (مْهِيّـلْيَ)، (مْهِيّـلْتَ). وللجمع: (مْهِيّـلْنَ)، (مْهِيّـلْتانَ)، (مْهِيّـلْيانْ). للماضي المستمر: (مْهِيّـلِ)، (مْهِيّـلْتِيَ)، (مْهِيّـلْتِي)، (مْهِيّـلِ)، (مْهِيّـلْتِ). للجمع: (مْهِيّـلْنِ)، (مْهِيّـلْتِينَ)، (مْهِيّـلِينْ). 
(مُوّلاّمْ): يحاكي، يقلد، وتصريفه: (أمُوّلاّمْ)، (تِمُوّلاّمَ)، (تِمُوّلاّمِ)، (إمُوّلاّمْ)، (تِمُوّلاّمْ). للجمع: (نِمُوّلاّمْ)، (تِمُوّلاّمْنَ)، (إمُوّلاّمْنَ). للماضي المستمر: (أمُولِّمْ)، (تِمُولِّمَ)، (تِمُولِّمِ)، (إمُولِّمْ)، (تِمُولِّمْ). للجمع: (نِمُولِّمْ)، (تِمُولِّمْنَ)، (إمُولِّمْنَ). 
(مِيَكـْوْ)(*): يبرع، يكون صريحا، يسعد، وتصريفه: (أمْيَكـْوْ)، (تِمْـيَكـْوَ)، (تِمْـيَكـْوِ)، (إمْيَكْوْ)، (تِمْيَكْوْ). للجمع: (نِمْيَكْوْ)، (تِمْيَكْوْنَ)، (إمْيَكْوْنَ). ماضي مستمر: (أتْمِيِكْوْ)، (تِتْمِيِكْوَ)، (تِتْمِيِكْوِ)، (إتْمِيِكـْوْ)، (تِتْمِيِكْوِ). للجمع: (نِتْمِيِكْوْ)، (تِتْمِيِكْوْنَ)، (إتْمِيِكْوْنَ).

حرف النون

(نِ)(*): قول، وتصريفه: (أنِ)، (تِنِيَ)، (تِنِي)، (إنِ)، (تِنِ). وللجمع: (نِيـّنْ)، (تِيـّنَ)، (إيـّنْ)(29)
(نَءْ): حن "بهيمة عندما تمتلئ ضروعها باللبن ليتم حلبها"، وتصريفه: (نْأنْ)، (نْأتا)، (نْأتا)، (نْإيَ)، (نْأتَ). وللجمع: (نْأنَ)، (نْأتانَ)، (نْإيانْ). للماضي المستمر: (نَءِ)، (نْأتِيَ)، (نْأتِي)، (نَءِ)، (نْأتِ). للجمع: (نْأنِ)، (نْأتِينَ)، (نْإينْ). 
(نْأُرْ) يشفى، يطِيب، وتصريفه: (أنْأُرْ)، (تِنْأُرَ)، (تِنْأُرِ)، (إنْأُرْ)، (تِنْأُرْ). وللجمع: (نِـنْأُرْ)، (تِنْأُرْنَ)، (إنْأُرْنَ). للماضي المستمر: (إينْأُرْ)، (تِينْأُرَ)، (تِينْأُرِ)، (إينْأُرْ)، (تِينْأُرْ). للجمع: (نِينْأُرْ)، (تِينْأُرْنَ)، (إينْأُرْنَ). 
(ناكِبْ): يلحق، وتصريفه: (أناكِبْ)، (تِناكِبَ)، (تِناكِبِ)، (إنِاكِبْ)، (تِناكِبْ). وللجمع: (نِناكِبْ)، (تِناكِبْنَ)، (إناكِبْنَ). للماضي المستمر: (إينْكَبْ)، (تِينْكَبَ)، (تِينْكَبِ)، (إينْكَبْ)، (تِينْكَبْ). للجمع: (نِينْكَبْ)، (تِينْكَبْنَ)، (إينْكَبْنَ). 
(نْأكْوِ): يلين، يرق، وتصريفه: (أنْأكْوْ)، (تِنْأكْوَ)، (تِنْأكْوِ)، (إنْأكْوْ)، (تِنْأكْوْ). للجمع: (نِنْأكْوْ)، (تِنْأكْوْنَ)، (إنْأكْوْنَ). للماضي المستمر: (إينْأكْوْ)، (تِينْأكْوَ)، (تِينْأكْوِ)، (إينْأكْوْ)، (تِينْأكْوْ). للجمع: (نِينْأكْوْ)، (تِينْأكْوْنَ)، (إينْأكْوْنَ). 
(نْألْ)(*): يشحذ، وتصريفه: (أنْألْ)، (تِنْألَ)، (تِنْألِ)، (إنْألْ)، (تِنْألْ). وللجمع: (نِنْألْ)، (تِنْألْنَ)، (إنْألْنَ). للماضي المستمر: (إينْألْ)، (تِينْألَ)، (تِينْألِ)، (إينْألْ)، (تِينْألْ). للجمع: (نِينألْ)، (تِينْألْنَ)، (إينْألْنَ). 
(نَايْ): يحلب، وتصريفه: (أنَايْ)، (تِنَايَ)، (تِنَايِ)، (إنَايْ)، (تِنَايْ). وللجمع: (نِنَايْ)، (تِنَايْنَ)، (إنَايْنَ). للماضي المستمر: (إينْـيِ)، (تِينِييَ)، (تِينِْيي)، (إينْـيِ)، (تِينِْيِ). للجمع: (نِينْـيِ)، (تِينْيِينَ)، (إينْيِينْ). 
(نايْ): يقضي الليل، يبيت، وتصريفه: (نايَنْ)، (ناتا)، (ناتَايْ)، (نايَ)، (ناتَ). للجمع: (نانَ)، (ناتانَ)، (نايَانْ). للماضي المستمر: (نايِ)، (ناتِيَ)، (ناتِي)، (نايِ)، (ناتِ). للجمع: (نانِ)، (ناتِينَ)، (نايِينْ). 
(نِبَءْ): يسخن، وتصريفه: (أنْبَءْ)، (تِنْبَءَ)، (تِنْبَءِ)، (إنْبَءْ)، (تِنْبَءْ). وللجمع: (نِـنْبَءْ)، (تِـنْبَأنَ)، (إنْـبَأنَ). للماضي المستمر: (أينْبَءْ)، (تِينْبَءَ)، (تِينْبَءِ)، (أينْبَءْ)، (تِينْبَءْ). للجمع: (نِـينْبَءْ)، (تِينْـبَأنَ)، (إينْـبَأنَ). 
(نِبِرْ): يبطئ، يبرد، يهدأ "حماس، جهد"، وتصريفه: (أنْبِرْ)، (تِنْبِرَ)، (تِنْبِرِ)، (إنْبِرْ)، (تِنْبِرْ). للجمع: (نِنْبِرْ)، (تِنْبِرْنَ)، (إنْبِرْنَ). للماضي المستمر: (إينْبِرْ)، (تِينْبِرَ)، (تِينْبِرِ)، (إينْبِرْ)، (تِينْبِرْ). للجمع: (نِينْبِرْ)، (تِينْبِرْنَ)، (إينْبِرْنَ). 
(نَرِيتْ): ينعس، وتصريفه: (نَرِيتَنْ)، (نَرِيتَّا)، (نَرِيتَّايْ)، (نَرِيتْيَ)، (نَرِيتَّ). وللجمع: (نَرِيتْنَ)، (نَرِيتَّانَ)، (نَرِيتْيانْ). للماضي المستمر: (نَرِيتِ)، (نَرِيتِّيَ)، (نَرِيتِّي)، (نَرِيتِ)، (نَرِيتِّ). للجمع: (نَرِيتْنِ)، (نَرِيتِّينَ)، (نَرِيتِينِ). 
(نِسِ): يصعد، وتصريفه: (أنْسِ)، (تِنْسِيَ)، (تِنْسِي)، (إنْسِ)، (تِنْسِ). وللجمع: (نِنْسِ)، (تِـنْسِينَ)، (إنْسِينْ). للماضي المستمر: (أنِيسْ)، (تِنِيسَ)، (تِنِيسِ)، (إنِيسْ)، (تِنِيسْ). للجمع: (نِنِيسْ)، (تِنِيسْنَ)، (إنِيسْنَ). 
(نِفِ): ينفض "شيئا"، يهب "هواء"، وتصريفه: (أنْفِ)، (تِنْفِيَ)، (تِنْفِي)، (إنْفِ)، (تِنْفِ). وللجمع: (نِـنْفِ)، (تِنْفِينَ)، (إنْفِينْ). للماضي المستمر: (أنِيفْ)، (تِنِيفَ)، (تِنِيفِ)، (إنِيفْ)، (تِنِيفْ). للجمع: (نِنِيفْ)، (تِنِيفْنَ)، (إنِيفْنَ). 
(نِفِكْ): يضرط، وتصريفه: (أنْفِكْ)، (تِنْفِكَ)، (تِنْفِكِ)، (إنْفِكْ)، (تِنْفِكْ). وللجمع: (نِنْفِكْ)، (تِنْفِكْنَ)، (إنْفِكْنَ). للماضي المستمر: (إينْفِكْ)، (تِينْفِكَ)، (تِينْفِكِ)، (إينْفِكْ)، (تِينْفِكْ). للجمع: (نِينْفِكْ)، (تِينْفِكْنَ)، (إينْفِكْنَ). 
(نَقِ)(*): يبعد البهائم للخلاء "خاصة بعد شربها من بئر"، وتصريفه: (نِقِيّـيَنْ)، (نِقِيّتا)، (نِقِيّتايْ)، (نِقِيّيَ)، (نِقِيّتَ). وللجمع: (نِقِيّنَ)، (نِقِيّتانَ)، (نِقِيّيانْ). للماضي المستمر: (نِقِيـّيِ)، (نِقِيـّتِيَ)، (نِقِيـّتِي)، (نِقِيـّيِ)، (نِقِيـّتِ). للجمع: (نِقِيّنِ)، (نِقِيّتِينَ)، (إينْفِكْنَ). 
(نِقِلْ): يكشف "شيء"، يفتح، وتصريفه: (أنْقِلْ)، (تِنْقِلَ)، (تِنْقِلِ)، (إنْقِلْ)، (تِنْقِلْ). للجمع: (نِنْقِلْ)، (تِنْقِلْنَ)، (إنْقِلْنَ). للماضي المستمر: (إينْقِلْ)، (تِينْقِلَ)، (تِينْقِلِ)، (إينْقِلْ)، (تِينْقِلْ). للجمع: (نِينْقِلْ)، (تِينْقِلْنَ)، (إينْقِلْنَ). 
(نِكَشْ): يقِصر، وتصريفه: (أنْكَشْ)، (تِنْكَشَ)، (تِنْكَشِ)، (إنْكَشْ)، (تِنْكَشْ). للجمع: (نِنْكَشْ)، (تِنْكَشْنَ)، (إنْكَشْنَ). ماضي المستمر: (إنْكِشِ)، (تِنْكِشِيَ)، (تِنْكِشِي)، (إنْكِشِ)، (تِنْكِشِ). للجمع: (نِنْكِشِ)، (تِنْكِشِينَ)، (إنْكِشِينَ). 
(نَكَمْ): يلتفت، وتصريفه: (نَكَمَنْ)، (نَكَمْتا)، (نَكَمْتايْ)، (نَكَمْيَ)، (نَكَمْتَ). للجمع: (نَكَمْنَ)، (نَكَمْتانَ)، (نَكَمْيانْ). للماضي المستمر: (نَكَمِ)، (نَكَمْتِيَ)، (نَكَمْتِي)، (نَكَمِ)، (نَكَمْتِ). للجمع: (نَكَمْنِ)، (نَكَمْتِينَ)، (نَكَمِينْ). 
(نِكْوِ)(*): تحمل، يحمل(30)، وتصريفه: (أنْكْوِ)، (تِنْكْوِيَ)، (تِنْكْوِي)، (إنْكْوِ)، (تِنْكْوِ). وللجمع: (نِنْكْوِ)، (تِنْكْوِينَ)، (إنْكْوِينْ). للماضي المستمر: (أنِيكْوْ)، (تِنِيكْوَ)، (تِنِيكْوِ)، (إنِيكْوْ)، (تِنِيكْوْ). للجمع: (نِنِيكْوْ)، (تِنِيكْوْنَ)، (إنِيكْوْنَ). 
(نْهَدْ): ينتهي، وتصريفه: (أنْهَدْ)، (تِنْهَدَ)، (تِنْهَدِ)، (إنْهَدْ)، (تِنْهَدْ). للجمع: (نِنْهَدْ)، (تِنْهَدْنَ)، (إنْهَدْنَ). ماضي المستمر: (إينْهَدْ)، (تِينْهَدَ)، (تِينْهَدِ)، (إينْهَدْ)، (تِينْهَدْ). للجمع: (نِينْهَدْ)، (تِينْهَدْنَ)، (إينْهَدْنَ). 
(نْهَسْ): يصير نظيفا، وتصريفه: (أنْهَسْ)، (تِنْهَسَ)، (تِنْهَسِ)، (إنْهَسْ)، (تِنْهَسْ). للجمع: (نِنْهَسْ)، (تِنْهَسْنَ)، (إنْهَسْنَ). للماضي المستمر: (إينْهَسْ)، (تِينْهَسَ)، (تِينْهَسِ)، (إينْهَسْ)، (تِينْهَسْ). للجمع: (نِينْهَسْ)، (تِينْهَسْنَ)، (إينْهَسْنَ). 
(نْهَلْ): يعبر، يختفي فيما وراء مدى البصر، وتصريفه: (أنْهَلْ)، (تِنْهَلَ)، (تِنْهَلِ)، (إنْهَلْ)، (تِنْهَلْ). وللجمع: (نِنْهَلْ)، (تِنْهَلْنَ)، (إنْهَلْنَ). للماضي المستمر: (إينْهَلْ)، (تِينْهَلَ)، (تِينْهَلِ)، (إينْهَلْ)، (تِينْهَلْ). للجمع: (نِينْهَلْ)، (تِينْهَسْلَ)، (إينْهَسْلَ). 
(نْهَوْ)(*): ينحف، يضعف، وتصريفه: (أنْهَوْ)، (تِنْهَوَ)، (تِنْهَوِ)، (إنْهَوْ)، (تِنْهَوْ). وللجمع: (نِنْهَوْ)، (تِنْهَوْنَ)، (إنْهَوْنَ). للماضي المستمر: (إينْهَوْ)، (تِينْهِوِيَ)، (تِينْهِوِي)، (إينْهَوِ)، (تِينْهِوِ). للجمع: (نِينْهِوِ)، (تِينْهوِينَ)، (إينْهِوِينْ). 
(نْهَوْ): يحاول، يشرع في "مهمة أو عمل"، وتصريفه: (أنْهَوْ)، (تِنْهَوَ)، (تِنْهَوِ)، (إنْهَوْ)، (تِنْهَوْ). وللجمع: (نِنْهَوْ)، (تِنْهَوْنَ)، (إنْهَوْنَ). للماضي المستمر: (إينْهَوَ)، (تِينْهَوَ)، (تِينْهِوِ)، (إينْهَوَ)، (تِينْهِوْ). للجمع: (نِينْهِوِ)، (تِينْهوِينَ)، (إينْهِوِينْ). 
(نَوْ): يعدم، يفقد، يحتاج، وتصريفه: (أنَوْ)، (تِنَوَ)، (تِنَوِ)، (إنَوْ)، (تِنَوْ). وللجمع: (نِنَوْ)، (تِنَوْنَ)، (إنَوْنَ). للماضي المستمر: (إينَوْ)، (تِينَوَ)، (تِينَوِ)، (إينَوْ)، (تِينَوْ). للجمع: (نِينَوْ)، (تِينَوْنَ)، (إينَوْنَ). 
(نَوَاتِ)(*): يذكر مناقب المتوفي، وتصريفه: (نَواتَنْ)، (نَواتَّا)، (نَواتَّايْ)، (نَواتْيَ)، (نَواتَّ). للجمع: (نَواتْنَ)، (نَواتَّانَ)، (نَواتْيانَْ). للماضي المستمر: (نَواتِ)، (نَواتِيَ)، (نَواتِي)، (نَواتِ)، (نَواتِّ). للجمع: (نَواتْنِ)، (نَواتِينَ)، (نَواتِينْ). 
(نُونْ): يناول، وتصريفه: (نُونَنْ)، (نُونْتا)، (نُونْتايْ)، (نُونْيَ)، (نُونْتَ). وللجمع: (نُونَّ)، (نُونْتانَ)، (نُونْيانْ). للماضي المستمر: (نُونِ)، (نُونْتِيَ)، (نُونْتِي)، (نُونِ)، (نُونْتِ). للجمع: (نُونِّ)، (نُونْتِينَ)، (نُونِينْ). 
(نَيْ): يسهو، يخطئ، يدوخ، وتصريفه: (نَـيَنْ)، (نَيْتا)، (نَيْتايْ)، (نَيَّ)، (نَيْتَ). جمع: (نَيْنَ)، (نَيْتانَ)، (نَيـَّانْ). ماضي مستمر: (نَـيِ)، (نَيْتِيَ)، (نَيْتِي)، (نَـيِ)، (نَيْتِ). للجمع: (نَيْنِ)، (نَيْتِينَ)، (نَيِينْ). 
(نِينْ): يدندن، يشدو بلحن حنين، وتصريفه: (نِينَنْ)، (نِينْتا)، (نِينْتايْ)، (نِينْيَ)، (نِينْتَ). للجمع: (نِينَّ)، (نِينْتانَ)، (نِينْيانْ). للماضي المستمر: (نِينِ)، (نِينْتِيَ)، (نِينْتِي)، (نِينِ)، (نِينْتِ). للجمع: (نِينِّ)، (نِينْتِينَ)، (نِينِينْ). 
(نِيـّـوْ): يشتم، يسب، وتصريفه: (نِيـّوَنْ)، (نِيـّوْتا)، (نِيـّوْتايْ)، (نِيـّوْيَ)، (نِيـّوْتَ). وللجمع: (نِيـّوْنَ)، (نِيـّوْتانَ)، (نِيـّوْيانْ). للماضي المستمر: (نِيـّوِ)، (نِيـّوْتِيَ)، (نِيـّوْتِي)، (نِيـّوِ)، (نِيـّوْتِ). للجمع: (نِيـّوْنِ)، (نِيـّوْتِينَ)، (نِيـّوِينْ).

حرف الهاء

(هـِ)(*): يعطي، وتصريفه: (أهـِ)، (تْهِيَ)، (تْهِي)، (إهِـ)، (تِهِـ). وللجمع: (نْهِـ)، (تْهِينَ)، (إهِينْ)(31)
(هَـءْ): يحضر "شيء"، وتصريفه: (هَـأنْ)، (هَـأتا)، (هَـأتايْ)، (هـَأيَ)، (هَـأتَ). وللجمع: (هـَأنَ)، (هـَأتانَ)، (هـَإيانْ). للماضي المستمر: (هَـءِ)، (هَـأتِيَ)، (هَـأتِي)، (هَـءِ)، (هَـأتِ). للجمع: (هَـأنِ)، (هَـأتِينَ)، (هـَإينْ). 
(هَابْ)(*): يبني حوض لسقي البهائم، وتصريفه: (هَابَنْ)، (هَابْتا)، (هَابْتايْ)، (هَابْيَ)، (هَابْتَ). وللجمع: (هَابْنَ)، (هَابْتانَ)، (هَابْيانْ). للماضي المستمر: (هَابِ)، (هَابْتِيَ)، (هَابْتِي)، (هَابِ)، (هَابْتِ). للجمع: (هَابْنِ)، (هَابْتِينَ)، (هَابْينْ). 
(هاسِيّتْ)(*): يومئ باليد أو الرأس، يوكز "عند مناداة"، وتصريفه: (هاسِيّتَنْ)، (هاسِيّـتَّا)، (هاسِيّـتَّايْ)، (هاسِـيّـتْيَ)، (هاسِيّتَّ). وللجمع: (هاسِـيّـتْنَ)، (هاسِيّـتَّانَ)، (هاسِيّـتْيانَ). للماضي المستمر: (هاسِيّتِ)، (هاسِيّـتِّيَ)، (هاسِيّـتِّي)، (هاسِيّتِ)، (هاسِيّـتَّّ). للجمع: (هاسِـيّـتْنِ)، (هاسِيّـتِّينَ)، (هاسِيّـتِينَ). 
(هَاكْ): يفض، يفتح، وتصريفه: (هَاكَنْ)، (هَاكْتا)، (هَاكْتايْ)، (هَاكْيَ)، (هَاكْتَ). وللجمع: (هَاكْنَ)، (هَاكْتانَ)، (هَاكْيانْ). للماضي المستمر: (هَاكِ)، (هَاكْتِيَ)، (هَاكْتِي)، (هَاكِ)، (هَاكْتِ). للجمع: (هَاكْنِ)، (هَاكْتِينَ)، (هَاكِينْ). 
(هَالِيّ): يجن، مس من جنون، وتصريفه: (هَالِيّـيَنْ)، (هَالِيّـتا)، (هَالِيّـتايْ)، (هَالِيّـيَ)، (هَالِيّـتَ). وللجمع: (هَالِيّـنَ)، (هَالِيّـتانَ)، (هَالِيّـيَانْ). للماضي المستمر: (هَالِيّـيِ)، (هَالِيّـتِيَ)، (هَالِيّـتِي)، (هَالِيّـيِ)، (هَالِيّـتِ). للجمع: (هَالِيّـنِ)، (هَالِيّـتِينَ)، (هَالِيّـيِينْ). 
(هَـايْ): يظهر "الهلال"، وتصريفه: (هَـايَنْ)، (هَـايتا)، (هَـايتايْ)، (هَـايَّ)، (هَـايْتَ). وللجمع: (هَـايْنَ)، (هَـايْتانَ)، (هَـايَّانْ). للماضي المستمر: (هَـايَمِ)، (هَـايَمْتيَ)، (هَـايَمْتِي)، (هَـايَمِ)، (هَـايَمْتِ). للجمع: (هَـايَمْنِ)، (هَـايَمْتِينَ)، (هَـايَمِينْ). 
(هَـبِ): يمنع، يحمي، وتصريفه: (أهَبِ)، (تْهَبِيَ)، (تْهَبِي)، (يْهَبِ)، (تْهَبِ). وللجمع: (نْهَبِ)، (تْهَبِينَ)، (يْهَبِينْ). للماضي المستمر: (أهِيبْ)، (تِهِيبَ)، (تِهِيبِ)، (إهِيبْ)، (تِهِيبْ). للجمع: (نِهِيبْ)، (تِهِييْنَ)، (يْهِيبْنَ). 
(هَبْ): ينحني، وتصريفه: (هَبَنْ)، (هَبْتا)، (هَبْتايْ)، (هَبْيَ)، (هَبْتَ). للجمع: (هَبْنَ)، (هَبْتانَ)، (هَبْيانْ). للماضي المستمر: (هَبِ)، (هَبْتِيَ)، (هَبْتِي)، (هَبِ)، (هَبْتِ). للجمع: (هَبْنِ)، (هَبْتِينَ)، (هَبِينْ). 
(هَبِلْ)(*): يذكر مناقب المتوفي، وتصريفه: (أهَبِلْ)، (تَهَبِلَ)، (تَهَبِلِ)، (يْهَبِلْ)، (تْهَبِلْ). وللجمع: (نْهَبِلْ)، (تْهَبِلْنَ)، (يْهَبِلْنَ). للماضي المستمر: (أهِبِلْ)، (تَهِبِلَ)، (تْهِبِلِ)، (أهِبِلْ)، (تْهِبِلْ). للجمع: (نْهِبِلْ)، (تْهِبِلْنَ)، (يْهِبِلْنَ). 
(هَتِـتْ): يحطم، يدمر، وتصريفه: (أهْتِـتْ)، (تْهَتِـتَ)، (تْهَتِـتِ)، (يْهَتِـتْ)، (تْهَتِـتْ). وللجمع: (نْهَتِـتْ)، (تْهَتِـتْنَ)، (يْهَتِـتْنَ). للماضي المستمر: (إهِتِـتْ)، (تْهِتِـتَ)، (تْهِتِـتِ)، (إهِتِـتْ)، (تْهِتِـتْ). للجمع: (نْهِتِـتْ)، (تْهِتِـتْنَ)، (يْهِتِـتْنَ). 
(هَـثـِكْ): يخلط، يعجن، وتصريفه: (أهَـثـِكْ)، (تْهَـثـِكَ)، (تْهَثـِكِ)، (يْهَثـِكْ)، (تْهَثـِكْ). وللجمع: (نْهَثـِكْ)، (تْهَثـِكْنَ)، (يْهَثـِكْنَ). للماضي المستمر: (إهِثـِكْ)، (تْهِثـِكَ)، (تْهِثـِكِ)، (إهِثـِكْ)، (تْهِثـِكْ). للجمع: (نْهِثـِكْ)، (تْهِثـِكْنَ)، (يْهِثـِكْنَ). 
(هَدَءْ)(*): يتزعم، وتصريفه: (أهَدَءْ)، (تْهْدَءَ)، (تْهْدَءِ)، (يْهْدَءْ)، (تْهْدَءْ). وللجمع: (نْهْدَءْ)، (تْهْدَأنَ)، (يهْدَأنَ). للماضي المستمر: (إهِدَءْ)، (تْهِدِءَ)، (تْهِدَءِ)، (إهِدَءْ)، (تْهِدِءْ). للجمع: (نْهِدَءْ)، (تِهْدَأنَ)، (يهْدَأنَ). 
(هَدِرْ): يتواجد، يحضر، وتصريفه: (هَدْرَنْ)، (هَدِرْتا)، (هَدِرْتايْ)، (هَدِرْيَ)، (هَدِرْتَ). وللجمع: (هَدِرْنَ)، (هَدِرْتانَ)، (هَدِرْيانْ). للماضي المستمر: (هَدْرِ)، (هَدِرْتِيَ)، (هَدِرْتِي)، (هَدْرِ)، (هَدِرْتِ). للجمع: (هَدِرْنِ)، (هَدِرْتِينَ)، (هَدْرِينْ). 
(هَدَرِيّمْ)(*): يمنح في أريحية: (هَدَرِيّمَنْ)، (هَدَرِيّمْتا)، (هَدَرِيّمْتا)، (هَدَرِيّمْيَ)، (هَدَرِيّمْتَ). وللجمع: (هَدَرِيّمْنَ)، (هَدَرِيّمْتانَ)، (هَدَرِيّمْيانْ). للماضي المستمر: (هَدَرِيّمِ)، (هَدَرِيّمْتِيَ)، (هَدَرِيّمْتِي)، (هَدَرِيّمِ)، (هَدَرِيّمْتِ). للجمع: (هَدَرِيّمْنِ)، (هَدَرِيّمْتِينَ)، (هَدَرِيّمِينْ). 
(هَدِقْوْ): يمشط "شعر"، وتصريفه: (أهَدِقْوْ)، (تَهَدِقْوَ)، (تَهَدِقْوِ)، (يْهَدِقْوْ)، (تْهَدِقْوْ). وللجمع: (نَهَدِقْوْ)، (تَهَدِقْوْنَ)، (يْهَدِقْوْنَ). للماضي المستمر: (إهِدِقْوْ)، (تِهِدِقْوَ)، (تِهِدِقْوِ)، (إهِدِقْوْ)، (تِهِدِقْوْ). للجمع: (نِهِدِقْوْ)، (تِهِدِقْوْنَ)، (يْهِدِقْوْنَ)(32)
(هَديدْ): يتكلم، يحكي، وتصريفه: (هَديدَنْ)، (هَديدْتا)، (هَديدْتايْ)، (هَديدْيَ)، (هَديدْتَ). وللجمع: (هَديدْنَ)، (هَديدْتانَ)، (هَديدْيانْ). للماضي المستمر: (هَديدِ)، (هَديدْتِيَ)، (هَديدْتِي)، (هَديدِ)، (هَديدْتِ). للجمع: (هَديدْنِ)، (هَديدْتِينَ)، (هَديدِينْ). 
(هَذِبْ): يضرب بحجارة أو عصي، وتصريفه: (أهْذِبَ)، (تَهَذِبَ)، (تَهَذِبِ)، (يْهَذِبَ)، (تْهَذِبَ). وللجمع: (نْهَذِبْ)، (تْهَذِبْنَ)، (يْهَذِبْنَ). للماضي المستمر: (إهِذِبْ)، (تِهِذِبَ)، (تِهِذِبِ)، (إهِذِبَ)، (تِهِذِبْ). للجمع: (نِهِذِبْ)، (تِهِذِبْنَ)، (يْهِذِبْنَ). 
(هَرْ)(*): تحيض، تطمث، وتصريفه: (هَرَنْ)، (هَرْتا)، (هَرَتايْ)، (هَرَيَ)، (هَرَتَ). وللجمع: (هَرَنَ)، (هَرْتانَ)، (هَرْيانْ). للماضي المستمر: (هَرِ)، (هَرْتِيَ)، (هَرْتِي)، (هَرِ)، (هَرْتِ). للجمع: (هَرَنِ)، (هَرْتِينَ)، (هَرِينْ). 
(هَرِدْ): يذبح، وتصريفه: (أهَرِدْ)، (تْهَرِدَ)، (تْهَرِدِ)، (يْهَرِدْ)، (تْهَرِدْ). وللجمع: (نْهَرِدْ)، (تْهَرِدْنْ)، (يْهَرِدْنَ). للماضي المستمر: (إهْرِدْ)، (تْهِرِدَ)، (تْهِرِدِ)، (إهَرِدْ)، (تْهِرِدْ). للجمع: (نْهِرِدْ)، (تْهِرِدْنْ)، (يْهِرِدْنَ). 
(هَرَقْوْ): يجوع، وتصريفه: (أهَرَقْوْ)، (تْهَرَقْوَ)، (تْهَرَقْوِ)، (يْهَرَقْوْ)، (تْهَرَقْوْ). وللجمع: (نْهَرَقْوْ)، (تْهَرَقْوْنَ)، (يْهَرَقْوْنَ). للماضي المستمر: (إهْرِقْوِ)، (تْهِرِقْوِيَ)، (تْهِرِقْوِي)، (إهْرِقْوِ)، (تْهِرِقْوِ). للجمع: (نِهْرِقْوِ)، (تْهِرِقْوِينَ)، (يْهِرِقْوِينْ). 
(هَرْكِيكْ): يمشي الهوينى "الجمل"، وتصريفه: (هَرْكِيكَ)، (هَرْكِيكْتا)، (هَرْكِيكْتايْ)، (هَرْكِيكْيَ)، (هَرْكِيكْتَ). وللجمع: (هَرْكِيكْنَ)، (هَرْكِيكْتانَ)، (هَرْكِيكْيانْ). للماضي المستمر: (هَرْكِيكِ)، (هَرْكِيكْتِيَ)، (هَرْكِيكْتِي)، (هَرْكِيكِ)، (هَرْكِيكْتِ). جمع: (هَرْكِيكْنِ)، (هَرْكِيكْتِينَ)، (هَرْكِيكِينْ). 
(هَرِوْ): يبحث "عن شيئ"، يطلب إمرأة "للزواج"، وتصريفه: (أهَرِوْ)، (تْهَرِوَ)، (تْهَرِوِ)، (يْهَرِوْ)، (تْهَرِوْ). وللجمع: (نَهَرِوْ)، (تَهَرِوْنَ)، (يْهَرِوْنَ). للماضي المستمر: (إهِرِوْ)، (تْهِرِوَ)، (تْهِرِوِ)، (يْهِرِوْ)، (تْهِرِوْ). للجمع: (نْهِرِوْ)، (تْهِرِوْنَ)، (يْهِرِوْنَ). 
(هَسِ)(*): تثور "شهوة جنسية"، تحد "شفرة"، وتصريفه: (أهْسِ)، (تْهَسَيَ)، (تْهْسَيْ)، (يْهْسِ)، (تْهْسِ). وللجمع: (نْهْسِ)، (تْهَسِيّنَ)، (يْهَسِيّنْ). للماضي المستمر: (أتْهِسِ)، (تِتْهِسَ)، (تِتْهِسِ)، (إتْهِسِ)، (تِتْهِسْ). للجمع: (نِتْهِسْ)، (تِتْهِسْنَ)، (إتْهِسْنَ). 
(هَسِ): يغضب، وتصريفه: (أهْسِ)، (تْهَسِيَ)، (تْهَسِيَ)، (يْهْسِ)، (تْهْسِ). وللجمع: (نْهْسِ)، (تْهْسِينَ)، (يْهْسِينْ). للماضي المستمر: (أتْهِسِ)، (تِتْهِسَ)، (تِتْهِسِ)، (إتْهِسِ)، (تِتْهِسْ). للجمع: (نِتْهِسْ)، (تِتْهِسْنَ)، (إتْهِسْنَ). 
(هَسِسْ): يحرس، وتصريفه: (أهَسِسْ)، (تْهَسِسَ)، (تْهَسِسِ)، (يْهَسِسْ)، (تْهَسِسْ). وللجمع: (نَهَسِسْ)، (تَهَسِسْنَ)، (يْهَسِسْنَ). للماضي المستمر: (إهَسِسْ)، (تْهِسِسَ)، (تْهِسِسِ)، (يْهَسِسْ)، (تْهِسِسْ). للجمع: (نْهِسِسْ)، (تْهِسِسْنَ)، (يْهِسِسْنَ). 
(هَسِكْ): يطمع، يتلهف، يقلق "من قلة طعام"، وتصريفه: (أهْسِكْ)، (تَهْسِكَ)، (تَهْسِكِ)، (يْهَسِكْ)، (تْهَسِكْ). وللجمع: (نْهَسِكْ)، (تْهَسِكْنَ)، (يْهَسِكْنَ). للماضي المستمر: (إهِسِكْ)، (تْهِسِكَ)، (تْهِسِكِ)، (يْهِسِكْ)، (تْهِسِكْ). للجمع: (نْهِسِكْ)، (تْهِسِكْنَ)، (يْهِسِكْنَ). 
(هَسِـلْ): يقود "جمل" من رسن، وتصريفه: (أهْسِـلْ)، (تْهْسِـلَ)، (تْهْسِـلِ)، (يْهْسِـلْ)، (تْهْسِـلْ). وللجمع: (نْهَسِـلْ)، (تْهَسِـلْنَ)، (يْهْسِـلْنَ). للماضي المستمر: (إهِسِـلْ)، (تْهِسِـلَ)، (تْهِسِـلِ)، (يْهِسِـلْ)، (تْهِسِـلْ). للجمع: (نْهِسِـلْ)، (تْهِسِـلْنَ)، (يْهِسِـلْنَ). 
(هَسَمْ): يسبق، يمر "بشيء"، وتصريفه: (هَسَمَنْ)، (هَسَمْتا)، (هَسَمْتايْ)، (هَسَمْيَ)، (هَسَمْتَ). وللجمع: (هَسَمْنَ)، (هَسَمْتانَ)، (هَسَمْيَانْ). للماضي المستمر: (هَسَمِ)، (هَسَمْتِيَ)، (هَسَمْتِي)، (هَسَمِ)، (هَسَمْتِ). للجمع: (هَسَمْنِ)، (هَسَمْتِينَ)، (هَسَمِينْ). 
(هَشْ): يبري، ينجر، تصريفه: (هَشَنْ)، (هَشْتا)، (هَشْتايْ)، (هَشْيَ)، (هَشْتَ). للجمع: (هَشْنَ)، (هَشْتانَ)، (هَشْيانْ). للماضي المستمر: (هَشِ)، (هَشْتِيَ)، (هَشْتِي)، (هَشِ)، (هَشْتِ). للجمع: (هَشَنِ)، (هَشْتِينَ)، (هَشِينْ). 
(هَشِ): يدمر، يحطم، وتصريفه: (أهَشِ)، (تْهَشِيَ)، (تْهَشِي)، (يْهَشِ)، (تْهَشِ). للجمع: (نْهَشِ)، (تْهَشِينَ)، (يْهَشِينْ). للماضي المستمر: (أهِيشْ)، (تْهِيشَ)، (تْهِيشِ)، (يْهِيشْ)، (تْهِيشْ). للجمع: (نْهِيشْ)، (تْهِيشْنَ)، (يْهِيشْنَ). 
(هَفِتْ): يخطف، يغرف "بكفه"، وتصريفه: (أهْفِتْ)، (تَهَفِتَ)، (تَهِفِتِ)، (يْهَفِتْ)، (تْهَفِتْ). وللجمع: (نْهَفِتْ)، (تَهَفِتْنَ)، (يْهَفِتْنَ). للماضي المستمر: (إهْفِتْ)، (تَهِفِتَ)، (تِهِفِتِ)، (يْهْفِتْ)، (تَهِفِتْ). للجمع: (نْهِفِتْ)، (تِهِفِتْنَ)، (يْهِفِتْنَ). 
(هَقِتْ): ينتطر، يتوقع، وتصريفه: (أهْقِتْ)، (تْهَقِتَ)، (تْهَقِتِ)، (يْهَقِتْ)، (تَهَقِتْ). للجمع: (نْهَقِتْ)، (تَهَقِتْنَ)، (يْهَقِتْنَ). للماضي المستمر: (إهْقِتْ)، (تَهِقِتَ)، (تِهِقِتِ)، (يْهِقِتْ)، (تْهِقِتْ). للجمع: (نْهِقِتْ)، (تِهِقِتْنَ)، (يْهِقِتْنَ). 
(هَقِلْ): يخفق في إصابة "هدف"، عدم حضور "مناسبة أو وليمة"، يفقد نصيبا من شئ؛ يجانب الإسلام "يكفر"، تصريفه: (أهْقِلْ)، (تَهَقِلَ)، (تَهَقِلِ)، (يْهَقِلْ)، (تْهَقِلْ). للجمع: (نْهَقِلْ)، (تْهَقِلْنَ)، (يْهَقِلْنَ). للماضي المستمر: (إهْقِلْ)، (تْهِقِلَ)، (تْهِقِلِ)، (إهْقِلْ)، (تْهِقِلْ). للجمع: (نْهِقِلْ)، (تْهِقِلْنَ)، (يْهِقِلْنَ). 
(هَقَيْ): يسوي، يزن الثوب ليغطي المناطق الحساسة من الجسم، وتصريفه: (أهَقِ)، (تْهَقَيَ)، (تْهَقَيْ)، (يْهَقِ)، (تْهَقِ). وللجمع: (نْهَقِ)، (تْهَقِيّنَ)، (يْهَقِيّنْ). للماضي المستمر: (أتْهِقِ)، (تِتْهِقَ)، (تِتْهِقِ)، (إتْهِقِ)، (تِتْهِقْ). للجمع: (نِتْهَقِ)، (تِتْهِقْنَ)، (إتْهِقْنَ). 
(هَقِيّ)(*): يحرم، يعيب "يشبه شيئ بالعورة"، وتصريفه: (هَقِـيّـيَنْ)، (هَقِـيّـتا)، (هَقِـيّـتايْ)، (هَقِـيّـيَ)، (هَقِـيّـتَ). جمع: (هَقِـيّـنَ)، (هَقِـيّـتانَ)، (هَقِـيّـيَانْ). ماضي المستمر: (هَقِـيّيِ)، (هَقِـيّتِيَ)، (هَقِـيّتِي)، (هَقِـيّيِ)، (هَقِـيّتِ). جمع: (هَقِـيّـنِ)، (هَقِـيّتِينَ)، (هَقِـيّيِينْ)(33)
(هَكِبْ): يردف شخصا "على سرج الجمل"، وتصريفه: (أهَكِبْ)، (تَهَكِبَ)، (تَهَكِبِ)، (يْهَكِبْ)، (تْهَكِبْ). وللجمع: (نَهَكِبْ)، (تْهَكِبْ)، (يْهَكِبْ). للماضي المستمر: (إهَكِبْ)، (تْهِكِبَ)، (يْهِكِبْ)، (تْهِكِبِ)، (تْهِكِبْ). للجمع: (نْهِكِبْ)، (تْهِكِبْنَ)، (يْهِكِبْنَ). 
(هَكُوِرْ): يربط، يعقد، يغلق، وتصريفه: (أهْكْوِرْ)، (تْهَكْوِرَ)، (تْهَكْوِرِ)، (يْهَكْوِرْ)، (تْهَكْوِرْ). وللجمع: (نْهَكْوِرْ)، (تْهَكْوِرْنَ)، (يْهَكْوِرْنَ). للماضي المستمر: (إهْكْوِرْ)، (تْهِكْوِرَ)، (يْهِكْوِرْ)، (تْهِكْوِرِ)، (تْهِكْوِرْ). للجمع: (نْهِكْوِرْ)، (تْهِكْوِرْنَ)، (يْهِكْوِرْنَ). 
(هَكْوِسْ): يغتاب، وتصريفه: (هَكْوْسَنْ)، (هَكْوِسْتا)، (هَكْوِسْتايْ)، (هَكْوِسْيَ)، (هَكْوِسْتَ). وللجمع: (هَكْوِسْنَ)، (هَكْوِسْتانَ)، (هَكْوِسْيانْ). للماضي المستمر: (هَكْوْسِ)، (هَكْوِسْتِيَ)، (هَكْوْسِ)، (هَكْوِسْتِي)، (هَكْوِسْتِ). للجمع: (هَكْوِسْنِ)، (هَكْوِسْتِينَ)، (هَكْوْسِينْ). 
(هَلِبْ): يطوي، يلف "شيء حول آخر"، ذراعا حول رقبة آخر، ثوبا حول الجسم، وتصريفه: (أهَلِبْ)، (تْهَلِبَ)، (تْهَلِبِ)، (يْهَلِبْ)، (تْهَلِبْ). وللجمع: (نْهَلِبْ)، (تْهَلِبْنَ)، (يْهَلِبْنً). للماضي المستمر: (إهَلِبْ)، (تْهِلِبَ)، (يْهَلِبْ)، (تْهِلِبِ)، (تْهِلِبْ). للجمع: (نْهِلِبْ)، (تْهِلِبْنَ)، (يْهِلِبْنَ). 
(هَلِقْ): يثني "شئ"، لا يلتزم "بوعد"، وتصريفه: (أهْلِقْ)، (تْهَلِقَ)، (تْهَلِقِ)، (يْهَلِقْ)، (تَهْلِقِ). للجمع: (نْهَلِقْ)، (تْهَلِقْنَ)، (يْهَلِقْنَ). للماضي المستمر: (إهْلِقْ)، (تْهِلِقَ)، (يْهِلِقْ)، (تْهِلِقِ)، (تْهِلِقْ). للجمع: (نْهِلِقْ)، (تْهِلِقْنَ)، (يْهِلِقْنَ). 
(هُمِ)(*): يغطي، وتصريفه: يغطي، وتصريفه: (أهُمِ)، (تْهُمِيَ)، (تْهُمِي)، (يْهُمِ)، (تْهُمِ). وللجمع: (نْهُمِ)، (تْهُمِينَ)، (يْهُمِينْ). للماضي المستمر: (إهُمِ)، (تْهُمِيَ)، (تْهُمِي)، (إهُمِ)، (تِهُمِ). للجمع: (نِهُمِ)، (تِهُمِينَ)، (إهُمِينْ). 
(هَـمِ)(*): ينشئ، يربي، وتصريفه: (أهَـمِ)، (تْهَـمِيَ)، (تْهَـمِي)، (يْهَـمِ)، (تْهَـمِ). وللجمع: (نْهَـمِ)، (تْهَـمِينَ)، (يْهَـمِينْ). للماضي المستمر: (أهِيـمْ)، (تْهِيـمَ)، (تْهِيـمِ)، (إهِيـمْ)، (تْهِيـمْ). للجمع: (نْهِيـمْ)، (تِهِيـمْنَ)، (إهِيـمْنَ). 
(هَمِ): يصير مراً "طعم"، وتصريفه: (أهَمِ)، (تْهَمِيَ)، (تْهَمِي)، (يْهَمِ)، (تْهَمِ). للجمع: (نَهَمِ)، (تْهَمِينَ)، (يْهَمِينْ). ماضي مستمر: (أهِيمْ)، (تْهِيمَ)، (تْهِيمِ)، (يْهِيمْ)، (تْهِيمْ). للجمع: (نْهِيمْ)، (تْهِيمْنَ)، (يْهِيمْنَ). 
(هُمَاقْ): يكره، يمقت " طعم أو شيء"، وتصريفه: (هُمَاقَنْ)، (هُمَاقْتا)، (هُمَاقْتايْ)، (هُمَاقْيَ)، (هُمَاقْتَ). وللجمع: (هُمَاقْنَ)، (هُمَاقْتانَ)، (هُمَاقْيانْ). للماضي المستمر: (هُمَاقِ)، (هُمَاقْتِيَ)، (هُمَاقْتِي)، (هُمَاقِ)، (هُمَاقْتِ). للجمع: (هُمَاقْنِ)، (هُمَاقْتِينَ)، (هُمَاقِينْ). 
(هَمِرْ): يفقر، وتصريفه: (أهْمِرْ)، (تْهْمِرَ)، (تْهْمِرِ)، (يْهْمِرْ)، (تْهْمِرْ). وللجمع: (نْهَمِرْ)، (تْهَمِرْنَ)، (يْهَمِرْنَ). للماضي المستمر: (إهْمِرْ)، (تْهِمِرَ)، (تْهِمِرِ)، (يْهْمِرْ)، (تْهِمِرْ). للجمع: (نْهِمِرْ)، (تْهِمِرْنَ)، (يْهِمِرْنَ). 
(هَمْشوكْ): يتنفَس، وتصريفه: (هَمْشوكَنْ)،، (هَمْشوكْتا)، (هَمْشوكْتايْ)، (هَمْشوكْيَ)، (هَمْشوكْتَ). وللجمع: (هَمْشوكْنَ)، (هَمْشوكْتانَ)، (هَمْشوكْيانْ). للماضي المستمر: (هَمْشوكِ)، (هَمْشوكْتِيَ)، (هَمْشوكْتِي)، (هَمْشوكِ)، (هَمْشوكْتِ). للجمع: (هَمْشوكْنِ)، (هَمْشوكْتِينَ)، (هَمْشوكِينْ). 
(هَمَشِيّ): يعمى، وتصريفه: (هَمَشِيّـيَنْ)، (هَمَشِيّـتا)، (هَمَشِيّـتايْ)، (هَمَشِيّـيَ)، (هَمَشِيّـتَ). وللجمع: (هَمَشِيّـنَ)، (هَمَشِيّـتانَ)، (هَمَشِيّـيَانْ). للماضي المستمر: (هَمَشِيّـيِ)، (هَمَشِيّـتِيَ)، (هَمَشِيّـتِي)، (هَمَشِيّـيِ)، (هَمَشِيّـتِ). للجمع: (هَمَشِيّـنِ)، (هَمَشِيّـتِينَ)، (هَمَشِيّـيِينْ). 
(هُمْنا): يتحرك "يسافر" وقت العصر"، وتصريفه: (هُمْناينْ)، (هُمْنَاتا)، (هُمْنَاتايْ)، (هُمْنَايَ)، (هُمْنَاتَ). وللجمع: (هُمْنـنَانَ)، (هُمْنـنَاتانَ)، (هُمْنَايانْ). للماضي المستمر: (هُمْنايِ)، (هُمْنَاتِيَ)، (هُمْنَاتِي)، (هُمْنايِ)، (هُمْنَاتِ). للجمع: (هُمْنـنَانِ)، (هُمْنَاتِينَ)، (هُمْنايِينْ). 
(هَمُوّيْسْ): يحترم، يخجل، وتصريفه: (هَمُوّيْسَنْ)، (هَمُوّيِسْتا)، (هَمُوّيِسْتايْ)، (هَمُوّيْسْيَ)، (هَمُوّيْسْتَ). وللجمع: (هَمُوّيْسْنَ)، (هَمُوّيْسْتانَ)، (هَمُوّيْسْيانْ). للماضي المستمر: (هَمُوّيْسِ)، (هَمُوّيِسْتِيَ)، (هَمُوّيِسْتِي)، (هَمُوّيْسِ)، (هَمُوّيِسْتِ). للجمع: (هَمُوّيْسْنِ)، (هَمُوّيِسْتِينَ)، (هَمُوّيْسِينْ). 
(هَمِيّتْ)(*): حداد "على ميت"، وتصريفه: (هَمِيّتَنْ)، (هَمِـيّـتَّا)، (هَمِـيّـتَّايْ)، (هَمِـيّـتْيَ)، (هَمِـيّـتَّ). وللجمع: (هَمِـيّـتْنَ)، (هَمِـيّـتَّانْ)، (هَمِـيّـتْيانْ). للماضي المستمر: (هَمِـيّـتِ)، (هَمِـيّـتِيَ)، (هَمِـيّـتِي)، (هَمِـيّـتِ)، (هَمِـيّـتِّ). للجمع: (هَمِـيّـتْنِ)، (هَمِـيّـتِينَ)، (هَمِـيّـتِينْ). 
(هَنِقْ): يطوي، يثني، يحرف، وتصريفه: (أهْنِقْ)، (تْهَنِقَ)، (تْهَنِقِ)، (يْهَنِقْ)، (تْهَنِقْ). للجمع: (نْهَنِقْ)، (تْهَنِقْنَ)، (يْهَنِقْنَ). للماضي المستمر: (إهِنِقْ)، (تْهِنِقَ)، (تْهِنِقِ)، (يْهِنِقْ)، (تْهِنِقْ). للجمع: (نْهِنِقْ)، (تْهِنِقْنَ)، (يْهِنِقْنَ). 
(هَنْقُوفْ): يحبو، وتصريفه: (هَنْقُوفَنْ)، (هَنْقُوفْتا)، (هَنْقُوفْتايْ)، (هَنْقُوفْيَ)، (هَنْقُوفْتَ). وللجمع: (هَنْقُوفْنَ)، (هَنْقُوفْتانَ)، (هَنْقُوفْيانْ). للماضي المستمر: (هَنْقُوفِ)، (هَنْقُوفْتِيَ)، (هَنْقُوفْتِي)، (هَنْقُوفِ)، (هَنْقُوفْتِ). للجمع: (هَنْقُوفْنِ)، (هَنْقُوفْتِينَ)، (هَنْقُوفِينْ). 
(هَنْكَرْ): يتحرك، يهتز من جهة لأخرى، وتصريفه: (هَنْكَرَنْ)، (هَنْكَرْتا)، (هَنْكَرْتايْ)، (هَنْكَرْيَ)، (هَنْكَرْتَ). وللجمع: (هَنْكَرْنَ)، (هَنْكَرْتانَ). للماضي المستمر: (هَنْكَرِ)، (هَنْكَرْتِيَ)، (هَنْكَرْتِي)، (هَنْكَرِ)، (هَنْكَرْتِ). للجمع: (هَنْكَرْنِ)، (هَنْكَرْتِينَ)، (هَنْكَرِينْ). 
(هَنْكْـلِإبْ): فوّاق، الدارجة "فاقه"، وتصريفه: (هَنْكِـلِإبَنْ)، (هَنْكِـلِإبْتا)، (هَنْكِـلِإبْتايْ)، (هَنْكِـلِإبْيَ)، (هَنْكِـلِإبْتَ). وللجمع: (هَنْكِـلِإبْنَ)، (هَنْكِـلِإبْتانَ)، (هَنْكِـلِإبْيانْ). للماضي المستمر: (هَنْكِـلِإبِ)، (هَنْكِـلِإبْتِيَ)، (هَنْكِـلِإبْتِي)، (هَنْكِـلِإبِ)، (هَنْكِـلِإبْتِ). للجمع: (هَنْكِـلِإبْنِ)، (هَنْكِـلِإبْتِينَ)، (هَنْكِـلِإبِينْ). 
(هَنْكْوِلَءْ)(*): يدغدغ، وتصريفه: (هَنْكْوِلْأنْ)، (هَنْكْوِلَأتا)، (هَنْكْوِلَأتايْ)، (هَنْكْوِلْإيَ)، (هَنْكْوِلْأتَ). وللجمع: (هَنْكْوِلْأنَ)، (هَنْكْوِلْأتانَ)، (هَنْكْوِلْإيانْ). للماضي المستمر: (هَنْكْوِلْءِ)، (هَنْكْوِلَأتِيَ)، (هَنْكْوِلَأتِي)، (هَنْكْوِلْءِ)، (هَنْكْوِلَأتِ). للجمع: (هَنْكْوِلْأنِ)، (هَنْكْوِلْأتِينَ)، (هَنْكْوِلْإينْ). 
(هَـوَ): لعب، وتصريفه: (هَـوَايَنْ)، (هَـوَاتا)، (هَـوَاتايْ)، (هَـوَايَ)، (هَـوَاتَ). وللجمع: (هَـوَانَ)، (هَـوَاتانَ)، (هَـوَايانْ). للماضي المستمر: (هَـوَايِ)، (هَـوَاتِيَ)، (هَـوَاتِي)، (هَـوَايِ)، (هَـوَاتِ). للجمع: (هَـوَانِ)، (هَـوَاتِينَ)، (هَـوَايِينْ). 
(هُوّجَرْ): يمشي في ظهيرة، وتصريفه: (هُوّجَرَنْ)، (هُوّجَرْتا)، (هُوّجَرْتايَ)، (هُوّجَرْيَ)، (هُوّجَرْتَ). وللجمع: (هُوّجَرْنَ)، (هُوّجَرْتانَ)، (هُوّجَرْيانْ). للماضي المستمر: (هُوّجَرِ)، (هُوّجَرْتِيَ)، (هُوّجَرْتِي)، (هُوّجَرِ)، (هُوّجَرْتِ). للجمع: (هُوّجَرْنِ)، (هُوّجَرْتِينَ)، (هُوّجَرِينْ). 
(هُودْ): يرعد، وتصريفه: (هَودَنْ)، (هَودْتا)، (هَودْتايْ)، (هَودْيَ)، (هَودْتَ). وللجمع: (هَودْنَ)، (هَودْتانَ)، (هَودْيانْ). للماضي المستمر: (هَودِ)، (هَودْتِيَ)، (هَودْتِي)، (هَودِ)، (هَودْتِ). للجمع: (هَودْنِ)، (هَودْتِينَ)، (هَودِينْ). 
(هُـوشْ): يسهـل، وتصريفه: (هُـوشَنْ)، (هُوشْتا)، (هُـوشْتايْ)، (هُـوشْيَ)، (هُـوشْتَ). وللجمع: (هُـوشْنَ)، (هُـوشْتانَ)، (هُـوشْيانْ). للماضي المستمر: (هُوشِ)، (هُوشْتِيَ)، (هُوشْتِي)، (هُوشِ)، (هُوشْتِ). للجمع: (هُـوشْنِ)، (هُوشْتِينَ)، (هُوشِينْ). 
(هُوقْ): يطحن، يفرك، وتصريفه: (هُوقَنْ)، (هُوقْتا)، (هُوقْتايْ)، (هُوقْيَ)، (هُوقْتَ). وللجمع: (هُوقْنَ)، (هُوقْتانَ)، (هُوقْيانْ). للماضي المستمر: (هُوقِ)، (هُوقْتِيَ)، (هُوقْتِي)، (هُوقِ)، (هُوقْتِ). للجمع: (هُوقْنِ)، (هُوقْتِينَ)، (هُوقِينْ). 
(هُوّقْ): ينزل "من منطقة مرتفعة"، وتصريفه: (هُوّقَنْ)، (هُوّقْتا)، (هُوّقْتايْ)، (هُوّقْيَ)، (هُوّقْتَ). وللجمع: (هُوّقْنَ)، (هُوّقْتانَ)، (هُوّقْيانْ). للماضي المستمر: (هُوّقِ)، (هُوّقْتِيَ)، (هُوّقْتِي)، (هُوّقِ)، (هُوّقْتِ). للجمع: (هُوّقْنِ)، (هُوّقْتِينَ)، (هُوّقِينْ). 
(هَيِدْ)(*): يختار، وتصريفه: (أهْيِدْ)، (تْهَيِدَ)، (تْهَيِدِ)، (يْهَيِدْ)، (تْهَيِدْ). وللجمع: (نْهَيِدْ)، (تْهَيِدْنَ)، (يْهَيِدْنَ). للماضي المستمر: (إهْيِدْ)، (تْهِيِدَ)، (تْهِيِدِ)، (إهْيِدْ)، (تْهِيِدْ). للجمع: (نِهِيِدْ)، (تِهِيِدْنَ)، (يْهِيِدْنَ). 
(هَيِدْ)(*): يخيط، وتصريفه: (أهَايِدْ)، (تْهَايِدَ)، (تْهَايِدِ)، (يْهَايِدِ)، (تْهَايِدِ). للجمع: (نْهَايِدْ)، (تْهَايِدْنَ)، (يْهَايِدْنَ). للماضي المستمر: (إهِيَدْ)، (تْهِيَدَ)، (تْهِييَدِ)، (يْهِيَدْ)، (تْهِييَدْ). للجمع: (نِهِييَدْ)، (تْهِييَدْنَ)، (يْهِييَدْنَ). 
(هِيرِيـّـرْ): مشي، وتصريفه: (هِيرِيـّرَنْ)،، (هِيرِيـّرْتا)، (هِيرِيـّرْتايْ)، (هِيرِيـّرْيَ)، (هِيرِيـّرْتَ). وللجمع: (هِيرِيـّرْنَ)، (هِيرِيـّرْتانَ)، (هِيرِيـّرْيانْ). للماضي المستمر: (هِيرِيـّرِ)، (هِيرِيـّرْتِيَ)، (هِيرِيـّرْتِي)، (هِيرِيـّرِ)، (هِيرِيـّرْتِ). للجمع: (هِيرِيـّرْنِ)، (هِيرِيـّرْتِينَ)، (هِيرِيـّرِينْ). 
(هَـيِسْ): افضلية، وتصريفه: (أهَـيِسْ)، (تْهَـيِسَ)، (تْهَـيِسِ)، (يْهَـيِسْ)، (تْهَـيِسْ). وللجمع: (نْهَـيِسْ)، (تْهَـيِسْنَ)، (يْهَـيِسْنَ). للماضي المستمر: (إهَـيِسْ)، (تْهِـيِسَ)، (تْهِـيِسِ)، (يْهِـيِسْ)، (تْهِـيِسْ). للجمع: (نْهِـيِسْ)، (تْهِـيِسْنَ)، (يْهِـيِسْنَ). 
(هِيسْ): يعتقد، يظن، وتصريفه: (هِيسَنْ)، (هِيسْتا)، (هِيسْتايْ)، (هِيسْيَ)، (هِيسْتَ). وللجمع: (هِيسْنَ)، (هِيسْتانَ)، (هِيسْيانْ). للماضي المستمر: (هِيسِ)، (هِيسْتِيَ)، (هِيسْتِي)، (هِيسِ)، (هِيسْتِ). للجمع: (هِيسْنِ)، (هِيسْتِينَ)، (هِيسِينْ). 
(هِـيشَمْ): يتمطي، وتصريفه: (هِـيشَمَنْ)، (هِـيشَمْتا)، (هِـيشَمْتايْ)، (هِـيشَمْيَ)، (هِـيشَمْتَ). وللجمع: (هِـيشَمْنَ)، (هِـيشَمْتانَ)، (هِـيشَـمْيانْ). للماضي المستمر: (هِيشَمِ)، (هِيشَمْتِيَ)، (هِيشَمْتِي)، (هِيشَمِ)، (هِـيشَمْتِ). للجمع: (هِيشَمْنِ)، (هِيشَمْتِينَ)، (هِيشَمِينْ). 
(هَـيِفْ): عدم المسئولية، توحش، وتصريفه: (أهَـيِفْ)، (تْهَـيِفْ)، (تْهَـيِفِ)، (يْهَـيِفْ)، (تْهَـيِفْ). وللجمع: (نْهَـيِفْ)، (تْهَـيِفْنَ)، (يْهَـيِفْنَ). للماضي المستمر: (إهِـيِفْ)، (تْهِـيِفَ)، (تْهِـيِفِ)، (يْهِـيِفْ)، (تْهِـيِفْ). للجمع: (نْهِـيِفْ)، (تْهِـيِفْنَ)، (يْهِـيِفْنَ). 
(هِيمَا): يغلي، يفور، وتصريفه: (هِيمَايَنْ)، (هِيمَاتا)، (هِيمَاتايْ)، (هِيمَايَ)، (هِيمَاتَ). للجمع: (هِيمَانَ)، (هِيمَاتانَ)، (هِيمَايانْ). ماضي مستمر: (هِيمَايِ)، (هِيمَاتِيَ)، (هِيمَاتِي)، (هِيمَايِ)، (هِيمَاتِ). للجمع: (هِيمَانِ)، (هِيمَاتِينَ)، (هِيمَايِينْ).

حرف الواو

(وَءْ): ينادي، يصيح، يهتف، وتصريفه: (وَأنْ)، (وْأتا)، (وْأتايْ)، (وْإيَ)، (وْأتَ). للجمع: (وْأنَ)، (وْأتَانَ)، (وْإيَانْ). للماضي المستمر: (وَءِ)، (وْأتِيَ)، (وْأتِي)، (وَءِ)، (وْأتِ). للجمع: (وْأنِ)، (وْأتِينَ)، (وْإينْ). 
(واسْ): ينتقي، يميز، يفرز، وتصريفه: (واسَنْ)، (واسْتا)، (واسْتايْ)، (واسْيَ)، (واسْتَ). للجمع: (واسْنَ)، (واسْتانَ)، (واسْيانْ). للماضي المستمر: (واسِ)، (واسْتِيَ)، (واسْتِي)، (واسِ)، (واسْتِ). للجمع: (واسْنِ)، (واسْتِينَ)، (واسِينْ). 
(واوْ): يبكي، وتصريفه: (واوَنْ)، (واوْتا)، (واوْتايْ)، (واوْيَ)، (واوْتَ). وللجمع: (واوْنَ)، (واوْتانَ)، (واوْيانْ). للماضي المستمر: (واوِ)، (واوْتِيَ)، (واوْتِي)، (واوِ)، (واوْتِ). للجمع: (واوْنِ)، (واوْتِينَ)، (واوِينْ). 
(وِتِتْ): يبتسم، يكشف عن أسنانه الأمامية، وتصريفه: (أوْتِتْ)، (تِوْتِتَ)، (تِوْتِتِ)، (إوْتِتْ)، (تِوْتِتْ). وللجمع: (نِوْتِتْ)، (تِوْتِتْنَ)، (إوْتِتْنَ). للماضي المستمر: (إيوْتِتْ)، (تِيوْتِتَ)، (تِيوْتِتِ)، (إيوْتِتْ)، (تِيوْتِتْ). للجمع: (نِيوْتِتْ)، (تِيوْتِتْنَ)، (إيوْتِتْنَ). 
(وَثَ): يبيع "بدين أو بتقسيط"، يسلف "بفائدة"، وتصريفه: (وَثَاينْ)، (وَثَاتا)، (وَثَاتايْ)، (وَثَايَ)، (وَثَاتَ). وللجمع: (وَثَانَ)، (وَثَاتانَ)، (وَثَايانْ). للماضي المستمر: (وَثَايِ)، (وَثَاتِيَ)، (وَثَاتِي)، (وَثَايِ)، (وَثَاتِ). للجمع: (وَثَانِ)، (وَثَاتِينَ)، (وَثَايِينْ). 
(وِدِدْ): يلح على، يصر، يضايق، وتصريفه: (أوْدِدْ)، (تِوْدِدَ)، (تِوْدِدِ)، (إوْدِدْ)، (تِوْدِدْ). وللجمع: (نِوْدِدْ)، (تِوْدِدْنَ)، (إوْدِدْنَ). للماضي المستمر: (إيوْدِدْ)، (تِيوْدِدَ)، (تِيوْدِدِ)، (إيوْدِدْ)، (تِيوْدِدْ). للجمع: (نِيوْدِدْ)، (تيِوْدِدْنَ)، (إيوْدِدْنَ). 
(وِرَءْ): يورد البئر لجلب الماء. ورود البئر لجلب الماء، وتصريفه: (أوْرَءْ)، (تِوْرَءَ)، (تِوْرَءِ)، (إوْرَءْ)، (تِوْرَءْ). وللجمع: (نِوْرَءْ)، (تِوْرَأنَ)، (إوْرَأنَ). للماضي المستمر: (إيوْرَءْ)، (تِيوْرَءَ)، (تِيوْرَءِ)، (إيوْرَءْ)، (تِيوْرَءْ). للجمع: (نِيوْرَءْ)، (تِيوْرَأنَ)، (إيوْرَأنَ). 
(وِشِّيكْ): يصفر، وتصريفه: (وِشِّيكَنْ)، (وِشِّيكْتا)، (وِشِّيكْتايْ)، (وِشِّيكْيَ)، (وِشِّيكْتَ). وللجمع: (وِشِّيكْنَ)، (وِشِّيكْتانَ)، (وِشِّيكْيانْ). للماضي المستمر: (وِشِّيكِ)، (وِشِّيكْتِيَ)، (وِشِّيكْتِي)، (وِشِّيكِ)، (وِشِّيكْتِ). للجمع: (وِشِّيكْنِ)، (وِشِّيكْتِينَ)، (وِشِّيكِينْ). 
(وِكْ): يقطع، يقدر ثمن "شيئ"، وتصريفه: (أوِكْ)، (تِوِكَ)، (تِوِكِ)، (إوِكْ)، (تِوِكْ). وللجمع: (نِوِكْ)، (تِوِكْنَ)، (إوِكْنَ). للماضي المستمر: (إيوِكْ)، (تِيوِكَ)، (تِيوِكِ)، (إيوِكْ)، (تِيوِكْ). للجمع: (نِيوِكْ)، (تِيوِكْنَ)، (إيوِكْنَ). 
(وِلَءْ): يرج ماء "داخل إناء"، كفعلك عند تنظيف الوعاء، وتصريفه: (أوْلَءْ)، (تِوْلَءَ)، (تِوْلَءِ)، (إوْلَءْ)، (تِوْلَءْ). وللجمع: (نِوْلَءْ)، (تِوْلَأنَ)، (إوْلَأنَ). للماضي المستمر: (إيوْلَءْ)، (تِيوْلَءَ)، (تِيوْلَءِ)، (إيوْلَءْ)، (تِيوْلَءْ). للجمع: (نِيوْلَءْ)، (تِيوْلَأنَ)، (إيوْلَأنَ). 
(وَلِيكْ): ينادي، يصرخ، يصدر صوت مزعج، وتصريفه: (وَلِيكَنْ)، (وَلِيكْتا)، (وَلِيكْتايَ)، (وَلِيكْيَ)، (وَلِيكْتَ). وللجمع: (وَلِيكْنَ)، (وَلِيكْتانَ)، (وَلِيكْيانْ). للماضي المستمر: (وَلِيكِ)، (وَلِيكْتِيَ)، (وَلِيكْتِي)، (وَلِيكِ)، (وَلِيكْتِ). للجمع: (وَلِيكْنِ)، (وَلِيكْتِينَ)، (وَلِيكِينْ). 
(وِنْ): يكبر، وتصريفه: (أوِنْ)، (تِوِنَ)، (تِوِنِ)، (إوِنْ)، (تِوِنْ). للجمع: (نِوِنْ)، (تِوِنَّ)، (إوِنَّ). للماضي المستمر: (إيوِنْ)، (تِيوِنَ)، (تِيوِنِ)، (إيوِنْ)، (تِيوِنْ). للجمع: (نِيوِنْ)، (تِيوِنَّ)، (إيوِنَّ). 
(وِنِنْ): يغضب، وتصريفه: (أوْنِنْ)، (تِوْنِنَ)، (تِوْنِنِ)، (إوْنِنْ)، (تِوْنِنْ). وللجمع: (نِوْنِنْ)، (تِوْنِنَّ)، (إوْنِنَّ). للماضي المستمر: (إيوْنِنْ)، (تِيوْنِنَ)، (تِيوْنِنِ)، (إيوْنِنْ)، (تِيوْنِنْ). للجمع: (نِيوْنِنْ)، (تِيوْنِنَّ)، (إيوْنِنَّ). 
(وِيّرْ): يفعل، وتصريفه: (أوِيّرْ)، (تِوِيّرَ)، (تِوِيّرِ)، (إوِيّرْ)، (تِوِيّرْ). للجمع: (نِوِيّرْ)، (تِوِيّرْنَ)، (إوِيّرْنَ). ماضي مستمر: (إيوِرِ)، (تِيوْرِيَ)، (تِيوْرِي)، (إيوِرِ)، (تِيوْرِ). للجمع: (نِيوْرِ)، (تِيوْرِينَ)، (إيوِرِينْ).

حرف الياء

(يـِءْ)(*): يضيئ، يلمع، وتصريفه: (يـِأنْ)، (يْـِإتا)، (يْـِإتايْ)، (يْـِإيَ)، (يْـإتَ). وللجمع: (يْـإنَ)، (يْـإتَانَ)، (يْـإيَانْ). للماضي المستمر: (يْءِ)، (يْإتِيَ)، (يْإتِي)، (يْءِ)، (يْإتِ). للجمع: (يْإنِ)، (يْإتِينَ)، (يْإينْ). 
(يُءْ): يُحمي "على نار"، وتصريفه: (يُأنْ)، (يْأُتا)، (يْأُتايْ)، (يْأُيَ)، (يْأُتَ). وللجمع: (يْأُنَ)، (يْأُتانَ)، (يْأُيانْ). للماضي المستمر: (يُءِ)، (يْأُتِيَ)، (يْأُتِي)، (يُءِ)، (يْأُتِ). للجمع: (يْأُنِ)، (يْأُتِينَ)، (يُإينْ). 
(يِسِسْ): يمسح، وتصريفه: (أيْسِسْ)، (تِيْسِسَ)، (تِيْسِسِ)، (إيْسِسْ)، (تِيْسِسْ). وللجمع: (نِيْسِسْ)، (تِيْسِسْنَ)، (إيْسِسْنَ). للماضي المستمر: (إييْسِسْ)، (تِييْسِسَ)، (تِييْسِسِ)، (إيْسِسْ)، (تِييْسِسْ). للجمع: (نِييْسِسْ)، (تِييْسِسْنَ)، (إييْسِسْنَ). 
(يَفْ): دين، تسديد بدين، وتصريفه: (يَفَنْ)، (يَفْتا)، (يَفْتايْ)، (يَفْيَ)، (يَفْتَ). وللجمع: (يَفْنَ)، (يَفْتانَ)، (يَفْيانْ). للماضي المستمر: (يَفِ)، (يَفْتِيَ)، (يَفْتِي)، (يَفِ)، (يَفْتِ). للجمع: (يَفْنِ)، (يَفْتِينَ)، (يَفِينْ). 
(يِقْوِبْ): يرحل لمسافة "لجلب احتياجات من ذرة وغيرها"، وتصريفه: (أيْقْوَبْ)، (تِيْقْوَبَ)، (تِيْقْوَبِ)، (إيْقْوَبْ)، (تِيْقْوَبْ). وللجمع: (نِيْقْوَبْ)، (تِيْقْوَبْنَ)، (إيْقْوَبْنَ). للماضي المستمر: (أتْيِقْوِبْ)، (تِتْـيِقْوِبَ)، (تِتْـيِقْوِبِ)، (إتْيِقْوِبْ)، (تِتْـيِقْوِبْ). للجمع: (نِتْيِقْوِبْ)، (تِتْـيِقْوِبْنَ)، (إتْيِقْوِبْنَ). 
(يَكْ) يقوم، ينهض، يقوم "لسفر أو رحلة"، قيامة، وتصريفه: (يَكَنْ)، (يَكْتا)، (يَكْتايْ)، (يَكْيَ)، (يَكْتَ). وللجمع: (يَكْنَ)، (يَكْتانَ)، (يَكْيانْ). للماضي المستمر: (يَكِ)، (يَكْتِيَ)، (يَكْتِي)، (يَكِ)، (يَكْتِ). للجمع: (يَكْنِ)، (يَكْتِينَ)، (يَكِينْ). 
(يَهْـ): يصير لزجا، ينعم، وتصريفه: (يَهَنْ)، (يْهَتا)، (يْهَتا)، (يَهِيَ)، (يْهَتَ). وللجمع: (يْهَنَ)، (يْهَتانَ)، (يَهِيانْ). للماضي المستمر: (يَهـِ)، (يَهْـتِيَ)، (يَهْـتِي)، (يَهـِ)، (يَهْـتِ). للجمع: (يْهَنِ)، (يَهْـتِينَ)، (يَهـِينْ). 
(يِوِ): يعطش، وتصريفه: (أيْوِ)، (تِيْوايَ)، (تِيْوايِ)، (إيوايْ)، (تِيوايْ). وللجمع: (نِيوايْ)، (تِيْوايْنَ)، (إيوايْنَ). للماضي المستمر: (إيوِ)، (تِيوِيَ)، (تِيوِي)، (إيوِ)، (تِيوِ). للجمع: (نِيوِ)، (تِيوِينَ)، (إيوِينْ). 
(يِوْءَ): يهز "جيئة وذهابا"، يخض "اللبن في السعن لاستخلاص الزبد"، وتصريفه: (أيْوَءْ)، (تِيوَءَ)، (تِيوَءِ)، (إيْوَءْ)، (تِيْوَءْ). وللجمع: (نِيوْءَ)، (تِيوْأنَ)، (إيوْأنَ). للماضي المستمر: (إيوَءْ)، (تِيوِءَ)، (تِيوِءِ)، (إيوَءْ)، (تِيوِءْ). للجمع: (نِيوِ)، (تِيوِينَ)، (إيوِينْ). 
(يِواشْ): وساخة، بذاءة، وتصريفه: (يِواشَنْ)، (يِواشْتا)، (يِواشْتايْ)، (يِواشْيَ)، (يِواشْتَ). وللجمع: (يِواشْنَ)، (يِواشْتانَ)، (يِواشْيانْ). للماضي المستمر: (يِواشِ)، (يِواشْتِيَ)، (يِواشْتِي)، (يِواشِ)، (يِواشْتِ). للجمع: (يِواشْنِ)، (يِواشْتِينَ)، (يِواشِينْ). 
(يِوِدْ): يضفر، يسرح شعر شخص، وتصريفه: (أيْوِدْ)، (تِيْوِدَ)، (تِيْوِدِ)، (إيْوِدْ)، (تِيْوِدْ). للجمع: (نِيْوِدْ)، (تِيْوِدْنَ)، (إيْوِدْنَ). للماضي المستمر: (إيوِدْ)، (تِيوِدَ)، (تِيوِدِ)، (إيوِدْ)، (تِيوِدْ). للجمع: (نِيوِدْ)، (تِيوِدْنَ)، (إيوِدْنَ). 
(يَيْ)(*): يموت، وتصريفه: (أيَ)، (تِيـَّا)، (تِيـَّيْ)، (إيَّ)، (تِـييَّ). وللجمع: (نِـييَّ)، (تِـيـيَّانْ)، (إيـيَّانْ). للماضي المستمر: (أيْيِ)، (تِيِيَ)، (تِييِيْ)، (إييِ)، (تِييِ). للجمع: (نِييِ)، (تِييِينَ)، (إييِينْ).

مصادر المادة

1. قاموس بذاويت/ إنجليزي (Tu Bedawie - E. M. Roper). 
2. قاموس بذاويّت/ عربي- ترجمة لقاموس (
Tu Bedawie)– ترجمة وإعداد محمد أدروب محمد. 
3. قاموس عرببي/ بذاويت- إعداد محمد أدروب محمد. 
4. ورقة (البذاويّت: الإشتقاق)- إعداد محمد أدروب محمد.

هوامش

(1) العبارات بالعلامة (*) تحتاج لمزيد من التدقيق سواء كان تركيبتها أو تهجئتها أو تصريفها لمختلف الأشخاص.

(2) راجع النظام العددي في وصلة [إصدارة (بداويت)] على صفحتنا على الإنترنت .

(3) ويمكنك على سبيل المثال كتابة ما تراه في صفحتنا على الإنترنت- وصلة [منتدى]. وذلك سيوفر الفرصة للجميع للمناقشة وصولا لما يقربنا من هدفنا.

(4) ولا توجد صيغة للمثنى في البذاويّت.

(5) لمعرفة التراكيب في الأفعال الأخرى، أنظر ورقتنا (البذاويّت: "الإشتقاق").

(6) الصيغة الهائية صيغة يوردونها لتفادي نطق همزتين متتاليتين، أي أنه يستثقل نطق همزتين متتاليتين فتستبدل الهمزة البادئة في كثير من المواضع بهاء أو ياء، فلذلك فإن العبارة: (أأتِمْ) تنطق: (هَأتِمْ).

(7) ويمكن نطق التركيبة بالسين أو بالشين، فيمكنك القول: (أذْسْ): يحمي "آخر" من فعل شيئ، وتصريفه: (أذْسَنْ)، (أذِسْتا)، (أذِسْتايْ)، (أذِسْيَ)، (أذِسْتَ). للجمع: (أذِسْنَ)، (أذِستانَ)، (أذِسيانْ).

(8) العبارة مكونة من (أس)السببية و(شفِق)، أي أنها في أصلها: (أس- شِفقْ)، ولتوالي السين والفاء وسط العبار يتم إدغامهما، وتشدد الشين دلالة على محذوف في العبارة وهو (س) أداة السببية (أس)،

(9) وهناك صيغة: (تَلَنْدُ).

(10) وهو فعل لا يتصور حدوثه للمفرد.

(11) لم أسمع تصريفا للعبارة وقد وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (158).

(12) لا ترد من العبارة صيغة الفعل الماضي البسيط. راجع: (هـِ) بمعنى: يعطي أيضاً في قسم حرف الهاء.

(13) تأتي من المصدر صيغة الفعل المضارع وصيغة الماضي المستمر، ولا تأتي منه الفعل الماضي البسيط.

(14) لم اسمع من المصدر غير الصيغة السينية غير المباشرة، ولم اسمع منه الصيغة المباشرة على هيئة: (تَرُوّتَنْ)، (تَرُوّتَّا).

(15) وهناك نطق (دَوْرِيرْ).

(16) بعض المصادر حاولت فيها متابعة ما رأيته قاعدة لتصريفها إذ لم يتوفر لي سماع تصريفاتها.

(17) لم أسمع تصريفا للعبارة وقد وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (232).

(18) لا يرد تأنيث لإسم البقرة كثيراً في اللغة وربما كان ذلك وراء ورود صيغة للحمل للمذكر إذ لا يتصور حدوث ذلك.

(19) البذاويت تعرف الصوت المعروف ب "القاف اليمنية" وهو صوت مماثل لصوت الجيم المصرية.

(20) وهناك صيغة (إيتقْوْأدْ)، (تِيـتْقْوْأدَ)، وأعتقد أن ذلك من باب المبالغة أو التكثير من الفعل.

(21) لم أسمع تصريفا للعبارة وقد وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (183).

(22) لم أسمع تصريفا للعبارة وقد وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (184).

(23) لا يتصور الفعل إلا للجمع، ولم أسمع منه تصريفاً للاسم المفرد.

(24) العبارة (كْوِرابْ) وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (209)، ولم أسمع لها تصريفاً.

(25) لا اعتقد ان من العبارة فعل مباشر، وما سمعته منه هو الفعل غير المباشر: (كواسَامَْ) بمعنى: يرث "الشيئ".

(26) العبارة (كْوِن) وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (208)، ولم أسمع لها تصريفاً.

(27) بعضهم في وسط منطقتهم ينطقون الكلمة بمعنى: وصف بصوت شبيه بالصوت الإنجليزي المركب (ch) إذ ينطقونها (ميم مكسورة + صوت "ch") وهذا الصوت لا يوجد في اللغة إلا في بعض الكلمات، والصوت ينتج عادة عند التقاء (تاء الساكنة) بـ (ياء مفتوحة أو مضمومة) وسط العبارة. 
ويبدو ذلك واضحاً في نطق الجميع عندما يريدون إسناد شئ لاسم ينتهي بتاء ساكنه.. 
فمن معاني (دِ) مثلاً: أم. وعندما يراد إسناد شيء إلى: أم، فان شكل الاسم تظهر عليه التغييرات التالية: 
1 – (دِ) ستتحول إلى: (دِيّتْ) حيث أن اليَاَء الممالة للفتح مده جاءت لمناسبة الكسرة على الدال.. والتاء تاء التأنيث. 
2 – للوصول للتركيب محل النقاش، والذي ينتج ذلك الصوت (
ch)، نوضح التالي: 
( أ) تضاف إلى الاسم: (دِيّتْ) ياء مضمومة تنتج معنى الملكية للمفرد، مذكر ومؤنث: (دِيتْ – يُ)- (دِيـتيُ). 
(ب) تضاف إلى العبارة: كاف.. للإشارة للمخاطب المفرد، مذكر أو مؤنث، فيصبح شكل العبارة ابتداءً: (دِيتْ- ىُ- كُ) (دِيتْـىْ- كْ)، أو تضاف ياء، المتكلم، فيصبح الشكل (دِيتْ – ىُ - ىُ) للمتكلم مذكر أو مؤنث . 
(ج) ولكن الكاف الأخيرة- أو الياء – تصعب إضافتها مباشرة للعبارة، من ناحية النطق، كي تصبح (دِيتْـىُ– كُ)- أو (دِيتْىُ- ىُ)- فتمال الياء، التي أنتجت معنى الملكية، إلى الفتح فتتحول إلى: (يُوّ) فتكون العبارة: (دِيـتْـيُوّكُ)، ومعناها هو: شيء ملك لأمك. 
( د ) وعندما يراد إضافة اسم ذلك الشيء- المسند للاسم- للعبارة، وإذا كان مذكراً- ولنفترض أنه: "بيت": (قَوْ) فإن العبارة ستكون ابتداءً: (دِيتْيُوّكُ– قو) ولكنهم يعرّفون الاسم المضاف للعبارة فتتحول العبارة إلى (دِيتُيُوكْ- أوّ قَوْ)- (ديتيّوكْ أوّ قَوْ). 
(هـ ) وصلنا في العبارة إلى التركيبة محل البحث: (دِيتْيُوّكْ)إذ هاهنا التاء الساكنة أعقبتها الياء المضمومة مع إمالة لفتح، وهاهنا ينتج النطق الذي تحدثنا عنه للتاء الساكنة والتي تعقبها الياء التي في نطقها إماله للفتح: (تِـيُوّ) والتي ستنطق (
chio ..) وستنطق العبارة: (ديـchـيوكْ) وهو في هذه الحالة، وكما ذكرنا، نطق متداول لهذه التركيبة.

(28) لم أسمع تصريفا للعبارة لغير المفرد المتكلم، وقد وردت في قاموس (Tu Bedawie) صفحة (219).

(29) لا ترد صيغ للفعل الماضي المستمر من الفعل (نِ).

(30) لا يتصور ورود صيغة للحمل للمذكر، غير أن مؤنث اسم البقرة لا يرد في اللغة كثيراً، ويستعملون للبقرة والثور الإسم: (شْءَ) وهو اسم مذكر، وربما كان ذلك وراء ورود صيغة للحمل للمذكر.

(31) لا ترد من العبارة صيغة الفعل الماضي المستمر. راجع (إيوْ). 

(32) وهناك نطق بتسكين الحرف البادئ: (تْهِدِقْوَ)، (تْهِدِقْوِ)، (تْهِدِقْوْ). للجمع: (نْهِدِقْوْ)، (تْهِدِقْوْنَ)، (يْهِدِقْوْنَ)، وذلك من باب التخفيف وهو كثير في اللغة. 

(33) لا اعتقد ان من العبارة فعل مباشر، وما سمعته منه هو الفعل غير المباشر: (هَقِـيّسَنْ)، (هَقِـيّسْتا)، (هَقِـيّسَتايْ)...الخ.

 

السبت, 07 تموز/يوليو 2018 20:16

الثقافة وأولويات التنمية

الثقافة وأولويات التنمية

 بقلم الأستاذ/ محمد ادروب محمد 
عضو جمعية الثقافة البجاوية     

الورقة أعدت لتقدم في مؤتمر المانحين لشرق السودان الذي عقد في الكويت في ديسمبر 2010 - بتصرف

في بعض مراحل التاريخ تكون اليقظة الثقافية من أهم أسباب النزاعات، لأنها تدفع الناس في بداية مراحل تلك النزاعات للبحث عن ملجأ يلجأون إليه ويتقوون به، ويكون خيارهم الوحيد هو إعادة اصطفافهم على الهوية الثقافية والبحث عن الذات لتحقيق آمالهم عبر هذه الهوية وبشتى الوسائل والأساليب. ومهما كانت الأسباب وراء تلك الخلافات، فإن الطريق الوحيد لمغادرة هذة الاشكالية نهائيا، اشكالية الاصطفاف على الهوية الثقافية، هو نشر الثقافة الواعية، المتسامحة، المنفتحة والمتقبلة للآخر الثقافي. وكل ذلك يتأتى عن طريق ربط الثقافة بالسلام، بالديموقراطية وبالتنمية. 
والورقة، وفي اطار المقاصد والاهداف التنموية لهذا المؤتمر، تثير قضية ارتباط الثقافة بالتنمية في عالم اليوم، وتركز على أنه لا فكاك من معرفة ثقافة المجموعة المستهدفة بغرض تلمس احتياجاتها فيما تعلق بالتنمية. وترى الورقة ان التنمية التي لا تقوم على دراية تامة بعادات وتقاليد ومعتقدات واعراف ولغة المجموعة المعنية [= ثقافتها]، إن تلك التنمية لن تعدو ان تكون شعارا معلقا في الهواء، والراجح انها لن تحقق ما يرجى منها تحقيقه. ونرى أن الإلمام بذلك سيمكن من معرفة المقومات المطلوبة لابتداع اكثر الوسائل فعالية في فرضيات التنمية وتوقعاتها ووسائل العلاج، بغرض تحقيق اقصى مردود من التنمية من حيث ملائمتها من جهة ومن حيث وتائرها من الجهة الأخرى، ومن ثم تحقيق التنمية المرجوة كهدف نهائي. 
في مؤتمر اليونسكو في إيطاليا، 
Venise سنة 1970 ، قال René Maheu مدير اليونسكو العام: (إبتداء من اليوم، حتى علماء الاقتصاد يقرّون بأنّ التنمية إما أن تكون شاملة أو لا تكون. فلم يعد من باب الصدفة أو الاستعارة أن نتكلّم عن التنمية الثقافية "كعامل مهم من عوامل التنمية الشاملة")(1)
لقد حسم العالم أمرة فيما يتعلق بأمر علاقة التنمية والثقافة، ووضع الثقافة تحت مجهر اهتمامه، وألقي الضوء صراحة على العلاقة بين الثقافة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. 
فالبشر عقول تفكر، عقول تعج بأفكار ومعتقدات ومشاعر وتطلّعات؛ والبشر، وبطبيعتهم أيضا، جسد له الكثير من الإحتياجات. والبشر هم الذين يعملون وينفذون التنمية. وهذا كلّه يشكل عوامل حاسمة في عملية تسيير التنمية وتوجهها في هذا الاتجاه أو المجال أو ذاك. لقد اعتبر الاقتصادي الياباني الشهير بوشيهارا كيونيو (أنّ أحد أسباب تطور بلاده هو أنها تملك ثقافة مناسبة لذلك)(2). والقضية لم تعد، فقط، تحسين ظروف المعيشة وزيادة المداخيل. هذه قضية مهمة ولا شك، غير أن المطلوب هو تحسين مستمر لنوعية الحياة نفسها في ثلاثة أقطاب: إتاحة ظروف ملائمة للفرد أو للجماعة للتعبير عن دواخلها، العمل على اشباع الناس في الحصول على معارف جديدة، ثم تهيئة المناخ الملائم للتفاعل الايجابي. 
وهكذا أضحت الثقافة إحدى المعطيات الرئيسة، بل الأساس، لكل سياسة تنموية، إجتماعية كانت أم إقتصادية جادة. 
ويبدو إن العلاقة بين التنمية والثقافة علاقة متشعبة للغاية، لذلك فإننا ما لم نؤسس سياقا لجدل الثقافة والتنمية، فإننا لن نحقق ما نرجوه من تنمية بمعناها الواسع. لن نحقق ذلك لأننا بتوجهنا هذا نهمل عوامل مهمة. 
اننا بذلك نسقط عامل تحفيز الناس ورفع روحهم المعنوية للاندفاع القصدي والمشاركة الحية في انجاز التنمية، وتقديم ما هو عام على ما هو ذاتي، وما هو وطني على ماهو شخصي. إن اعتبار أن الغاية من التنمية هو تحقيق الرفاه الاقتصادي وتحسين الظروف المادية للناس لا يلزم، بالضرورة، تحسن في المستوى الفكري والأخلاقي للمجتمع. 
إلى جانب ذلك نحن نسقط عاملا آخر وهو العمل على إتاحة الفرصة لتوظيف الموروث الثقافي في المنطقة. أن المحافظة على التنوع الثقافي والتعدد اللغوي تشكل عاملا مهما من عوامل الاستقرار السياسي والسلم الاجتماعي. والاستقرار السياسي والسلم الاجتماعي قيمتان يجب السعي نحو تحقيقهما لذاتهما، وكما نرى فأن الأمم المتحضرة تجتهد غاية اجتهادها لتحقيقهما. 
من ناحية اخرى فإننا سنهمل الخصوصيات الثقافية واللغوية والدور الذي يمكن ان تلعبه. وهي لا شك أدوات فعالة لحشد الناس من أجل التنمية. فتوظيف الخصوصيات الثقافية واللغوية من العوامل المساعدة على إشراك أكبر عدد ممكن من الطاقات في جهود التنمية. 
وفي حالة شرق السودان، فإن الموروث الثقافي الشعبي يشكل، وبحق، رأسمالاً هاما جدا ومحتملاً للاستثمار. وكما هو معروف فإن الثقافة الشعبية تشكل أحد مصادر العمل الأساسية، ومصدراً لتحقيق مداخيل للعملات الصعبة في عدد كبير من دول العالم. وحتى تقوم ثقافتنا الشعبية بدورها، تتعين رعايتها، وتسويقها محليا ودوليا، والحرص على عدم تشويهها بالشكل الذي نلاحظه اليوم، باعتبارها، فقط، الزي الذي تتزيا به مجموعة ما أو طريقة تصفيف الشعر أو الرقص أو الغناء. الثقافة هي طريقة حياة وتصور متكامل للكون. وفي إطار اعتبار الثقافة عاملاً من عوامل التنمية، يقوم التراث الثقافي والثقافة المادية بدور مهم في إنعاش وتنمية القطاع السياحي، ويمكن ان نحقق منه مشروعا للسياحة الثقافية التي باتت تشكل أحد القطاعات الاقتصادية الحيوية في كثير من بلدان العالم. 
وفي السياق نفسه، لابد من استثمار التعدد الثقافي لخلق نماذج تنموية جديدة تستصحب الخصوصيات المحلية وتوظف إمكانات تلك الخصوصيات. وهنا تجب الإشارة إلى أن صيانة الهوية الثقافية للأفراد والجماعات لهي من العوامل المساعدة على تصاعد الإنتاجية لما لها من انعكاس مباشر على الشخصية وتوازنها، وعلى تماسك المجتمع؛ وإذا لم ننجح في ذلك، فإنه الاحساس بفقدان للهوية، ومشاكل نفسية واضطرابات سلوكية من شعور بالدونية وعدوانية... وجميع أنواع السلوك الانصرافي، الأمر الذي سيؤدي إلى انتشار اللامبالاة وسيؤثر مباشرة، وبشكل سلبي على سلوكنا الاقتصادي. 
غير أنه، وبقدر ما كان ذلك كله صحيحاً، وفيما ترى الورقة، فإن أمر هذا التنوع عندنا يحتاج الى تأكيده الصارم، ويحتاج إلى تأطيره في شكل تدابير واجراءات محددة. تدابير واجراءات تبين، ليس فقط مدى معرفتنا بذلك التنوع وذلك التعدد، بل وتدعم ذلك كله في مجمل مفردات وتفاصيل ذلك التنوع. 
هذا التنوع عندنا يحتاج لتدابير وإجراءات على مستوى التشريعات ذات العلاقة برعاية الثقافة وعلى مستوى الدعم المادي للنشاط الثقافي. تشريعات تحض على نشر التسامح والانفتاح من ناحية، ومن الناحية الأخرى تسعى لزيادة المكون المخصص للتنمية الثقافية في الموازنات الحكومية من المال العام، وعلى شكل ميزانيات سنوية محددة تدعم المراكز والتجمعات التي تعمل في مجال الثقافة، وبالقدر الذي يرسي الظروف التي يحتاجها مثل هذا النشاط. وأقل الناس معرفة بمثل هذا النشاط يدرك كم هو مكلف، وأنه يحتاج لتضافر جهود الدولة والأفراد والجماعات. 
إلى جانب العمل على المحافظة على الثقافة، فإن من أهداف جمعية الثقافة البجاوية(3) تعريف الآخر الثقافي بتلك الثقافة، والسعى لبناء تفاهم ثقافي سداه تبادل المعارف حول تفاصيل هذا التنوع الذي نعيشه والذي دار النقاش حوله طويلا على المستوى النظري. ولعل المؤتمر يشكل مناسبة مثلى لطرح بعض المعارف حول البجا. ونهدف من ذلك، أيضا، إلى تبيان الكم الذي ينتظرنا من العمل فيما يتعلق بهذه الثقافة. 
خلاصة الورقة 
لعل الورقة قد اسهمت في تعريف المؤتمر بواحدة من اقدم واعرق المجموعات السكانية في المنطقة. 
ولعلها قد وضحت خارطة طريق كمخرج من الإحتقانات الثقافية الموجودة في المنطقة. وبغض النظر عن تلك الاحتقانات أو مسبباتها، وكما سلف، فإن نشر ثقافة واعية، متسامحة، منفتحة ومتقبلة للآخر الثقافي يهدئ من اوار هذه الخلافات، ويحقق تعايشا سلميا يستحقه انسان المنطقة من ناحية، ومن الناحية الأخرى نحن مسؤولون عن التبشير به وجعله واقعا. ونحن نسعى وبجدية لدق أبواب التفاهم الثقافي منطلقين من ثقة بالنفس مبنية على معرفة واعية بتفاصيل ثقافتنا، ونسعى، وفي ذات الوقت، للإبتعاد عن التأسي بتوهم مؤامرة/ مؤامرات مسبقة. 
والبشر في معاشهم تواقون لتحسين ظروف حياتهم، وإننا وبربط الثقافة بالسلام، بالديموقراطية وبالتنمية نحقق الجانب المكمل للتعايش السلمي بين مكونات المجتمع. 
وموارد هذه المنطقة كبيرة، واذا استصحبنا هذه المفاهيم فان ذلك لكفيل بأن يمكننا من وضع خطط تنموية فرضياتها واقعية وتوقعاتها ممكنة التحقيق. ويمكننا، أيضا، ان نحفز الناس للتدافع في المشاركة في انجاز ما يحلمون به، وان نحقق سلما اجتماعيا يمكننا من استثمار الخصوصيات الثقافية والموروث الثقافي. ولنتلفت في العالم من حولنا، فالعاقل من اتعظ بغيره، وما سنجده هو أن واقع الحال فيه هو أن التعدد الثقافي نعمة أينما كان وحيثما تمت ادارته بوعي، ويمكننا توظيف ذلك كله هنا لشحذ الافكار وابتداع انماط تنموية نسيجها هذا التنوع. 
ومن عرضنا للمادة تتضح كم هي ملحة قضية كتابة لغة البذاويت بغرض التعرف على مقوماتها وانسابها اللغوية من ناحية، ومن ناحية اخرى بغرض الحفاظ على تراث وتاريخ أهلها وثقافتهم(4)، ولنشر كل ذلك والتعريف بهذه الثقافة من ناحية ثالثة، لأنه وبالرغم من قدم هذه القبائل، إلا أن عدم كتابة لغتهم التي حملت ثقافتهم جعلهم أمه مهددة بالاندثار بانقراض لغتهم وبالتالي ثقافتهم وتاريخهم. 
ونرى أن ذلك سيتم أول ما يتم بكتابة اللغة، ومن ثم بإدخالها في مناهج التعليم الابتدائي، أو غيره، للناطقين بها ولمن أراد أن يتعلمها من الآخرين. 
وفيما يتعلق بتاريخ البذاويت، وبالرغم من الاختلافات التي وضحناها، الا ان الواضح هو انه، إذا توفر المجهود، فإن كل المقومات المطلوبة لإلقاء نظرة متفحصة على ذلك التاريخ متوفرة ضمن محمولات ثقافة البذاويت: معتقداتهم ولغتهم واعرافهم وتقاليدهم.. وربما وفر ذلك قراءات مختلفة لمجمل تاريخ المنطقة، خاصة بملاحظة ما اورده لبسيوس ودكتور هيس وسير وليلاز بدج عن اعتقادهما بعلاقة بينها وبين النوبية، ومن ان "تعلم لغة البجا في شرق السودان هي افضل طريقة لتعلم اللغة المصرية القديمة"(5)
في النهاية.. لعله قد صار معلوما ما يقوله رجال التربية من أن من أهم أسباب الفاقد التربوي في التعليم في السودان هو قضية اللغة. واننا هنا لنناشد المؤتمر ان يتبني فكرة "اللغات المحلية وتعلم القراءة والكتابة"(6)
إن فكرة "اللغات المحلية وتعلم القراءة والكتابة" مستوحاة من ممارسة قد تمت فعليا في بابوا نيو غيني، وهي جزيرة صغيرة في المحيط الهادي وبها اكثر من 800لغة. لقد صُمم برنامج للتعليم قبل المدرسي بناء على طلب وزارة التربية لتزويد الأطفال بتعليم أساسي بلغتهم الأم لمدة سنتين قبل التحاقهم بالمدرسة الابتدائية. إنها صيغة رابحة كما خلص الخبراء.. إذ يبدأ الأطفال مرحلة تعلم القراءة والكتابة بلغتهم الأم، ويستكشفون التقاليد القديمة ويطورون إحساسهم بالانتماء. وقد لاحظ الخبراء أن الأطفال يحرزون في الوقت ذاته التقدم الإدراكي والعلمي الضروري للدراسة. وعندما يبلغون المرحلة الابتدائية ومع البدء بتعلّم اللغة الإنكليزية، يشعرون بسهولة استخدام المهارات الأساسية التي امتلكوها في التعليم قبل المدرسي لاستيعاب الإنكليزية بسرعة أكبر. 
وفي الختام، ومن على منبر المؤتمر هذا نتقدم بهذا النداء للمؤتمرين آملين أن يعملوا على بث المزيد من الاهتمام بهذه الثقافة فذلك جزء في غاية الأهمية في أية مقاصد تنموية للمنطقة وإنسانها، وأن يجد مجهودنا في هذا المجال تفهما اولا، ومن ثم التضامن والدعم.

 هوامش

 (1موقع الجيش اللبناني على الانترنت: http://www.lebarmy.gov.lb/article.asp?ln=ar&id=1301 
(2) الثقافة والتنمية الاقتصادية، لورانس إي. هاريسون- موقع مركز الكوثر-
http://www.siironline.org/alabwab/moghavama_alfaghr/023.html - 19/5/2010
(3) تأسست "الجمعية الدولية لدراسات الثقافة البجاوية" في 26 ابريل 1996 في القاهرة في اطار عمل طوعي يهتم بثقافة البجا- راجع الأوراق التأسيسية للجمعية في موقعنا على الانترنت:
www.bejaculture.org 
(4) يدور نقاش الآن حول تحريف اللغة. ونعتقد ان هذا النقاش لايفيد. نحن في الجمعية نقترح كتابتها بالحرف العربي، ووضحنا أن اختيارنا هذا مبني على دراية بواقع المنطقة. فالأمية نسبتها عالية جدا فيها، والقلة التي تعرف القراءة والكتابة يعرفون ذلك بالحرف العربي، وهم هؤلاء الذين انتهى تعليمهم بالدراسة في خلاوي تحفيظ القران وأولائك الذين درسوا المرحلة الابتدائية او المتوسطة وتسربوا من فصول التعليم لظروف خاصة. ونرى اننا إذا كنا نهدف من كتابة اللغة نشرها والمحافظة عليها، فإن الكتابة للعدد الأكبر توفر الاحتمال الاكبر لذلك. وهناك من يرى تحريفها بالحرف اللاتيني، ولا شك ان وراء ذلك مسببات. وما نعتقده في محصلة هذا الحوار هو صحيح ان الافضل هو توحيد الجهود، ولكننا نعتقد أن اللغة لن يضيرها شيء أن تكتب بأكثر من حرف. 
(5) الانترنت:
http://members.tripod.com/kekaitiare/beja.htm- ‏19‏ اكتوبر‏، 2002.
(6) 
http://typo38.unesco.org/ar/cour-10-2006/cour-10-2006-7.html.

 

أفكار حول معرفة البداويت للحرف العربي

 بقلم الأستاذ/ محمد أدروب محمد 
عضو جمعية الثقافة البجاوية

يدور نقاش حول مدى معرفة البداويت للحرف العربي، وذلك ضمن النقاش الدائر حول كتابة اللغة وخيارات تحريفها هل بالحرف اللاتيني أم بالحرف العربي. 
وبعيدا عن الميول المسبقة والتقريرات الانطباعية نميل للدراسة والبحث في الواقع المشاهد، رغم كل ما تستوجبه الدراسة من جهد في جمع المعلومات وتصنيفها وترتيبها، ورغما عما يستدعيه البحث من صرامة في متابعة الدلالات ومن ثم الوصول للاستنتاجات، ومن ثم نركن للنتيجة التي نتوصل إليها عبر البحث والدراسة. 
ولننظر لواقع المنطقة وانسانها فيما يتعلق بالتعليم ومدى معرفة البداويت للقراءة والكتابة، واضعين في اعتبارنا ما هو معروف عن ضعف التعليم في المنطقة، ويهمنا هنا مدى معرفة البداويت للحرف العربي. 
لعله من المعروف إنه وفيما قبل التعليم النظامي الذي نشأ في البلاد في العهد التركي- حيث أفتتحت أول مدرسة نظامية حديثة في الخرطوم سنة 1855 م- كان قد انتشر، قبل ذلك، نوع من التعليم المتخصص، أو الخاص إذا أردت، في مؤسسات عرفت بالخلاوي ومفردها خلوة. والخلوة مكان يخلو فيه الطالب لنهل معين العلم، خاصة العلم الديني. 
وقيل عن نشأة مؤسسة الخلوة في البلاد أنها قد نشأت إبان دولة الفونج، وقيل قبل ذلك- أنظر: خلوة، ويكيبيديا الموسوعة الحرة. ولأن الدارسين فيها كانوا ينقطعون للدراسة كانت الخلوة توفر لهم السكن والاعاشة. 
أما عن نشأة الخلاوي في المنطقة فقد اشتهرت بعض الخلاوي فيها كمؤسسات كبيرة مثل: (أ مِسْقِدْ أ بِرِّ) وتعني: المسجد الواسع، في المنطقة الوسطى من منطقة القاش. ويورد عنه أستاذنا/ محمد أدروب أوهاج في سفره "من تاريخ البجا"- الكتاب الاول، صفحة 24: (وكان يؤمه الناس من كل أنحاء منطقة البجا وغيرها حتى يقال أن عدد تلاميذه، عندما دخلت التركية للسودان سنة 1821، كان يقدر بألوف). كما تشتهر، وللآن، خلاوي منطقة (همشكوريب) وخلاوي منطقة (تُ مالَهْـ)، وضمت هذه الخلاوي العشرات من الدارسين والدارسات إذا لم نقل المئات. وكما هو معروف فإن مؤسسات أصغر تنتشر في المنطقة في بواديها وحضرها، ومنها ما قام في بيوت الشيوخ أو الشيخات في المدن والقرى لتعليم أبناء الحي القراءة والكتابة وتعليم القرآن فيما قبل سني الدراسة، بل وأثناءها عند بعض الدارسين. 
وقد تلقى بعض البداويت أول تعليمهم في تلك المؤسسة، وكان ذلك التعليم يمثل للكثيرين من هؤلاء آخر تعليم تلقوه، خاصة المرأة لمسألة متعلقة بفهمهم لدور المرأة وقتها. ومما يسبب الغبطة اليوم هو أن الفكرة حول تعليم البنات قد تغيرت في المنطقة، ولذلك نجد المرأة قد اقتحمت صفوف الدراسة وقاعات الجامعات وفي مختلف التخصصات مما يدل على أن المنطقة تتجه نحو تغيير جذري وكبير. 
وما اعتاد عليه وما عرفة الكثير من البداويت في تلك الخلاوي هو ترميز وترتيب الحرف العربي وصوتياته. وترميز الحرف صيغة كلامية تُعرِّف الأصوات في اللغات حسب نطق كل صوت، وتوضح ترتيب الحروف، وهي أيضا صيغة رسومية إذ أنها في الوقت ذاته تعطي صورة توضح الشكل الذي يرمز لكل صوت، وتسهل بذلك تحديد الصوت وفرزه من صوت ورمز حرف آخر. وهي، وكجزء من نظام الكتابة، وسيلة لتخزين المعلومات عن الأصوات مرتبة، يختزنها العقل بحفظها ويسترجعها بسهولة. 
وترتيب الحروف دلالات غير منتظمة على الأصوات في بعض اللغات، فالعبرية مثلا ترتيبها غير منتظم (أ- ب- ق- د)، وفي العربية ترتب جزئيا حسب أشكال الرموز: (ب- ت- ث) و(ج- ح- خ) و(د- ذ) و(ر- ز) و(س- ش) و(ص- ض) و(ط- ظ) و(ع- غ) و(ف- ق) و(ك- ل) مما سهل عملية حفظها وحفظ ترتيبها. 
والبعض منا قد درس في الخلاوي ما قبل المدرسة، وتعلم الحروف ثم حفظ السور، ولربما نتذكر ويتذكر كثيرون الاهزوجة: [أليفو- بأتو- تأتو... الخ] التي كان يتعلمها ويرددها أطفال البداويت، وكان الغرض من هذا هو تعليم أشكال الألف بائية العربية وترتيب حروفها، وتعليمهم ذلك بلغتهم الأم. وتعليم الطفل بلغته الأم فيما قبل التحاقة بالتعليم النظامي أمر في غاية الأهمية انتبهت له واستصحبته مؤسسة الخلوة. 
أو قد نتذكر الاهزوجة: [" با" نَسِبَ- " بِي" كْهِفْدا- " بو" رُوفا- " أبِّ" جِسَمْ]، وتقول الاهزوجة: [" با" نصبة- " بِي" خفضة- " بو" رفعة- " أبِّ" جزم]، وكان ذلك لتعليم صوتيات الألف بائية العربية مع التشكيل: النصبة أو الفتحة. والخفضة أو الكسرة، والرفعة أو الضمة، والجزم أو السكون. 
أو ربما نتذكر الاهزوجة: [(با) إنيـيك ريويايت نسبات إيهى، (بِـيـ) إنيِيك ياء وَإيايت كهفدات إيهى، (بُو) إنيِيك واو وَإيايت روفات إيهى، (أبْ) إنيِيك اكمتايت جسمات إيهى] وتقول الاهزوجة: أن الصوت إذا قال (با) فإنه يصعد ويأخذ فتحة، وإذا قال (بي) فإنه يستدعي ياءا ويأخذ كسرة، وإذا قال (بو) فإنه يستدعي واوا ويأخذ ضما، وإذا قال (أبْ) فإنه يكتم ويأخذ سكونا. وكان ذلك لتعليم المد بأنواعه، المد مع الفتح (با)، والمد مع الكسر (بِـيـ)، والمد مع الضم (بُو)، والسكون (أبْ). 
أو ربما تذكرنا (آنا- إينا- أونا) وهذا كان لتعليم المد خاصة: ( آ- إيـ - أُو). 
ولعل هذه الاهازيج ما زالت تتردد في فضاءات الريف وبعض خلاوي القرى والمدن. 
وفيما يتعلق بالتشكيل، رأينا من نماذج الاهازيج التي أوردناها أنه قد عرفه الذين درسوه في الخلوة، وبعضهم الآخر درسه في الخلوة وفي المدرسة بعدها، ومن لم يلتحق بالخلوة، وتلقى تعليما، لا شك قد درسه في صفوف الدراسة النظامية. 
من كل ذلك يمكننا أن نقول، ودون عسف، بأن البداويت على قدر من المعرفة بالحرف العربي صوتياته وأشكال حروفه، تشكيله ومدوده، سواء من التحق منهم بالخلوة وتركها وأنهى تعليمه بها، أو من واصل تعليمه بعد الخلوة في المدارس النظامية، أو من لم يلتحق بالخلوة وتلقى تعليما نظاميا. إن ما يمكن أن يدركه أي بحث جاد حولهم هو أن من عرف القراءة والكتابة منهم على دراية بالحرف العربي أكثر، وبما لا يقاس، من أي حرف آخر. 
وقد أوردنا في دراستنا السابقة، حول خيارات كتابة اللغة، ومن استقراء الواقع مثالا وهو أن "شعراءهم اليوم يكتبون بالحرف العربي حتى دون إتفاق على قواعد للكتابة، وتجد كل واحد منهم يكتب قصيدته بقواعد كتابة يعرفها هو وحده، وكثيرا ما يختلط عليك المعنى إذا حاولت قراءتها دون مساعدته"- انظر دراستنا السابقة في جريدة السوداني 9 ديسمبر 2011، أو انظر صفحتنا على الانترنت- وصلة "دراسات وبحوث"، وصلة "خيارات كتابة البداويت". ودلالة ذلك هي أن أغلب من عرف القراءة والكتابة من البداويت يعرف الحرف العربي. 
وقطعا فإن ما يمكن أن نلحظه اليوم من ضعفٍ عامٍ في معرفة البعض للقراءة لا يمكن أن نعزيه لعدم المعرفة بها بقدر ما يمكن عن نعزيه لأسباب أخرى. وحتى إذا تعرضت معرفة البعض حول ذلك للنسيان، التشكيل مثلا، فهي قضية استذكار وممارسة لا أكثر.
ودعني هنا استعرض بعض الكتابات بالحرف اللاتيني والعربي. 
** كتب يس علي يس في النت- في
Nov 17 ما يلي:

(saaqi taak mabdleeb dini door hrbabmiini ilati waaet koory tlqaii haa anssiuk .. 
hassn uoriit edni labeeb qidab ektiit habiitoo)

** وكتب Adroob Huaan في 12-11-2011 ما يلي:

huffnit yym shonma daigat arouinioo 
luwtiisanuuy damlquin tibalookiy 
arba rhayaa wasmieen ba,lnytee 
tite tisooli tikruum iroeyn lasooya 
omby jakry uliy qrmy dabnmyaa

وقدم Adroob Huaan ترجمة لذلك بالعربية:

هفنيت يم شونما دايقات أروي نيو لوتي سانييوي دملقوين تبلوكيي 
أربا رهـايا واسمـيـــن بألنيــــــتيي تتي سولي تيكروم إروين لسويا 
أومبي جاكري أولي قرمي دبنميان.

** وكتب علي كاظم قصيدة شعرية في 13-11-2011 عنوانها: بجا دمأرآب

بجا دمأرآب سوتايو....كيكين ديت هدلت 
بجا أو تيت دى نهوستو...أِتِيفا هروي در سمينيت 
بجا نفر كئآن كدادابو...... بوني مهيليت دأمينيب 
بجا دئآشكاي كورومتيبو..... وهابري كَسُو مُهِينِيب 
بجا ألين دى سمريبا ....ديتي وهقوا بنهيويبا 
بجاب اسناياني أريني....تُسِمري مهيليت أَلآمَ 
كَاسَنَاي أهمدهوك....بجاي أر تِكُوَاسُون

ويقول علي كاظم، في أشارة إعتذارية لطيفة، في ختام رسالته (اخوتي اردت ان اعرض لكم هذه الابيات ولكن كتبتها بالاحرف العربية وليتني كنت اعرف ان اكتب باللاتينية لكي اقرب لكم المعاني على كل حال اجتهدت في تشكيل بعض الاحرف وهي طبعا في تمجيد البجا وسماحتهم كسماحت العسل ودائما ما يقترب الذباب من العسل). 
ولست بصدد التعليق على النصوص هنا بقدر ما حاولت عرضها، وربما عدت لمناقشة ذلك في مقال آخر. 
ولكن ما وددت لفت النظر إليه هو ما اعتقد أنه قد حدث للقارئ الآن أثناء قراءته للنصوص التي أوردتها، وأقصد الصعوبة التي يجدها في فهمها، وإنه كثيرا ما يصادفني القول من البعض بأنهم يجدون صعوبة في فهم نصوص البداويت بالحرف اللاتيني رغم معرفتهم الجيدة للانجليزية، كما يصادفني القول بصعوبة فهم نصوص البداويت بالحرف العربي. 
ما نقترحه لمعالجة مسألة كتابة البداويت بالحرف العربي هو أن نتفق على قواعد كتابة يتعامل بها من أراد كتابة نصوصها بالحرف العربي، فكتابة اللغة- أي لغة- هي إتفاق أهلها والمهتمين بها على طريقة كتابتها. ولقد قدمت الجمعية مقترحا في ذلك، وقد طرحنا المقترح على صفحتنا على الانترنت (
www.bejaculture.org)- وصلة "قواميس" في وصلة "مرشد القاموس". والأمر ينتظر التداول حوله. 
وبعد تحديد غرضنا من كتابة اللغة، وهو، وفيما رأينا، الحفاظ على اللغة وعلى الثقافة بتوثيقها بالكتابة وبغيرها لنقلها للألجيال القادمة من جانب، ومن جانب ثان تعريف بنات وأبناء البداويت بثقافتهم ولغتهم ومحاولة تنشيط معرفتهم بذلك وزيادة إهتمامهم بها، ومن جانب ثالث تعريف الآخر المعايش ثقافيا بهما، فيما نسميه نشر الثقافة. 
وبعد هذا كله يمكننا أن نقول، أيضا، وبمنطق مستقيم وبسيط، وبناء على النتيجة التي توصلنا إليها هنا، بأن ما يحقق غرضنا من الكتابة هو تفاعل العدد الأكبر من البداويت مع الحرف الذي تكتب به اللغة. 
ومن المهم ان نقول هنا، أيضا، بأننا نعتقد بأن اللغة لا تخسر شيئا بكتابتها بالحرفين العربي واللاتيني كليهما، وعلى أية حال فإن كتابتها بالحرفين لن تضير اللغة في شيئ إذ أنه سيعرفها من يعرف اللاتينية ولا يعرف العربية، كما أنه سيعرفها من يعرف العربية ولا يعرف اللاتينية.